基础口译教程-U10 词汇短语表

合集下载

基础口译重点单词

基础口译重点单词

大家网1/3基础口译重点单词highlights: best, most interesting or most exciting part of something 最有意思或最精采的部分 : The highlight of our tour was seeing the palace. 我们旅游中最有意思的活动就是参观宫殿 .involvement来自 involve :包含,涉及,牵连urge/əd ʒ / try earnestly or persistently to persuade (sb) 诚恳地或持续地催促(某人): `Don't give in now,' she urged. ‘ 先别认输,’ 她鼓励道 . * He urged that we should go/urged (our) going/urged us to go. 他催我们走 .extra-curricular 课外的cyber: /sa ɪ bər/ connected with electronic communication NETWORKS, especially the Internet 电脑的,网络的fascinating/ ˈfæs ɪ ne ɪ t ɪŋ/ extremely interesting and attractive: a fascinating story 令人着迷的launch/l ɔ nt ʃ / put (sth/sb) into action; set going 使(某人 [ 某事物 ] )行动 ; 使开始 : The company is launching a new model next month. 下月公司将推出新型号产品 . * He's launching his son on a career in banking. 他让儿子从事银行业 . interactive/ ˈɪntər ˈækt ɪv/ that involves people working together and having an influence on each other: 交互式的,互动性的predict/ pr ɪˈ d ɪ kt / v say in advance that (sth) will happen; forecast 预言(某事物)将发生 ; 预报 ; 预告 : The earthquake had been predicted several months before. 这次地震早在几个月以前就发布了预报 .sophisticated/ səˈ f ɪ st ɪ ke ɪ t ɪ d / complicated and refined; elaborate; subtle 复杂的 ; 精良的 ; 精细的 ; 尖端的 : sophisticated modern weapons 精良的现代武器predominate/ pr ɪˈ d ɔ m ɪ ne ɪ t / v ~ (over sb/sth) have control, power or influence(over sb/sth) 支配 , 统治 , 左右(某人 [ 某事物 ] ) : A smallgroup has begun to predominate in policy-making. 一小撮人在制定政策中已开始起主导作用 . hallmark标志,有标志性的sponsor/ ˈ sp ɔ nsər / to pay the costs of a particular event, programme, etc. as a way of advertising: sports events sponsored by the tobacco industry 烟草公司赞助的体育赛事emerge/ ɪˋ məd ʒ / v [I, Ipr] ~ (from sth) come out or up (from water, etc) (从水中等)出来 , 现出 , 露出 : The swimmer emerged from the lake. 游泳者从湖中出来 . * The moon emerged from behind the clouds. 月亮从云层後露出 . unproductive/ ˌʌ nprəˌ d ʌ kt ɪ v/ not producing very much; not producing goodresults 没收成的 : an unproductive discussion / meeting 没结果的讨论,会议 I've had a very unproductive day. 我这一天特没收获guidance/ ˋɡ a ɪ dns/ n [U] help or advice that is given to sb, especially by sb older or with more experience 引导 ; 领导 ; 指导 : be under sb's guidance 在某人的指导下 parental guidance , ie guidance by parents 受父母指教sign up( for )报名(参加)career/kəˋ r ɪr/ n profession or occupation with opportunities for advancement or promotion 职业 ; 事业 ; 生涯 : a career in accountancy, journalism, politics, etc 会计﹑新闻工作﹑政治等生涯更多精品在大家!大家网,大家的!2/366124519.doc polish/ ˋ p ɑ l ɪʃ /improve (sth) by correcting, making small changes or adding new material 修正 , 修改 , 修饰(某物) : polish a speech, an article, etc 给讲稿﹑文章等润色 .adventure/ əd ˌ vent ʃə(r) / n [C] unusual, exciting or dangerous experience orundertaking 不寻常的 , 有刺激性的或危险的经历或工作 ; 奇遇 ; 冒险 : have an adventure 有一次奇遇 * her adventures in Africa 她在非洲的冒险经历 .ensure(US insure) / ɪn ˌʃuər / v make sure; guarantee 确保 ; 保证 ; 担保 : Thebook ensured his success. 那本书确定了他的成就 . * Please ensure that all the lights are switched off at night. 夜间请务必将所有的灯关掉 . These pills should ensure you a good night's sleep. 服下这些药丸可保你睡一宿好觉 .conquer: to defeat sb, especially in a competition, race, etc 征服,赢得adult/ ˋæd ʌ lt, əˋ d ʌ lt/ a fully grown person who is legally responsible for their actions: These films are suitable for adults only. 这些电影只适宜成人观看 .peer/ p ɪə(r) / a person who is the same age or who has the same social status as you 。

英语口译基础教程unit10-13

英语口译基础教程unit10-13

英语口译基础教程unit10-13英语口译基础教程unit 10-13Unit 10P1The Information T echnology Industry council (ITI) is an elite group of the nation’stop high-tech companies and is widely recognized as tech industry’s most effective lobbying organization in Washington. ITI helps member companies achieve their objectives through building relationships with Members of Congress, Administration officials, and foreign governments; organizing industry-wide consensus on policy issues; and working to enact tech-friendly government policies. ITI works to reduce barriers that stifle innovation, increase access to global markets, promote e-commerce expansion, protect consumer choice, and enhance the global competitiveness of our companies.信息技术产业协会,ITI,是一个国内顶尖高科技公司组成的精英团队~被公认为是业界在华盛顿最有效的游说组织。

ITI协助会员通过与国会议员、行政官员及外国政府建立关系实现公司目标,组织全行业在政策问题上达成共识,制定有利于技术发展的政府政策。

口译三级实务第十单元词汇

口译三级实务第十单元词汇

Section I 英汉互译防止公司倒闭:prevent companies from closing失业率上升:rising unemployment推动消费:push consumption养家糊口:support oneself and his families结构转变:go through structural change进行结构改革:undertake structural reform从别的地方寻求人才:seek out people from elsewherealleviate individual hardship: 减轻个人困难sb. is unemployed: 失业了remain marketable: 不至在市场上一无用处key priority: 当务之急capsize: (公司)倒闭external demand: 外部需求domestic demand: 国内需求only have a moderate effect: 效果有限adjust the policies: 调整政策fundamentally: 从根本上讲productivity: 生产力fundamental principle: 基本型原则deviate from…: 偏离homeless: 无家可归healthcare: 医疗保险adapt to a different situation: 适应新的环境provide a nice ambience for the restaurants: 为饭店提供良好的格调hard things: 硬性的东西a solid part: 坚实的部分system efficiency: 系统效率R&D: 研发V enice: 威尼斯Florence: 佛罗伦萨renaissance: 文艺复兴city-state: 城市国家nimble: 敏捷的Section II 口译课文是本次会议的重要议题:is high on the meeting’s agenda实现了…:succeeded in doing sth.计划经济体制:planned economy封闭半封闭经济:closed and semi-closed economy社会主义市场经济:a socialist market economy从…转变为…:transform itself from…to…温饱不足:lack of basic living necessities总体小康:moderate prosperity政治体制、文化体制和社会体制改革:political, cultural and social reforms走上了正确的发展道路:embark on a correct path of development符合中国国情:be suited to China’s particular conditions顺应时代潮流:be in keeping with the trend of the times坦率地:frankly底子薄:have a weak economic foundation生产力不发达:underdeveloped productivity没有改变:remain unchanged经济总体规模:the overall size of the economy人均GDP:per capita GDP排在世界100位之后:be ranked behind over 100 countries城乡、地区之间发展不平衡:uneven development between urban and rural areas and among different regions问题和矛盾非常复杂:intertwined problems and difficulties社会转型:social transformation经济的总体形势好:the economy is on the whole in good shape经济持续、快速发展:sustained and rapid economic growth人民生活不断改善:rising living standards不平衡:imbalance不可持续:lack of sustainability结构性矛盾突出:acute structural tension发展方式粗放:inefficient pattern of growth资源匮乏:depletion of resources环境恶化:environmental degradation物价上涨压力增加:mounting pressure on price体制性、机制性障碍:structural and institutional obstacles科学发展观:the scientific thinking on development全面、协调、可持续的发展道路:a comprehensive, coordinated and sustainable path of development以人为本:put people’s interests first资源节约型、环境友好型社会:a resources-conserving and environment friendly society基本国策:basic national policy节能降耗、污染减排:save energy and reduce energy and resources consumption and pollution discharge约束性目标:obligatory targets国民经济和社会发展规划:national economic and social development plan有信心、有决心:have the confidence and resolve to do…通过不懈努力:through unremitting effort应对气候变化:tackle climate change减缓气候变化:mitigate climate change改善民生:improve the livelihood of the people各项工作的落脚点:the ultimate goal of all our endeavors全面推进和谐社会建设:build a harmonious society in all aspects以…为重点:the focus of our effort is to…解决民生问题:address the problems concerning people’s livelihood 科学发展、和谐发展:scientific and harmonious development加强法治建设:strengthen the rule of law社会公平正义:social equity and justice发展势头:development momentum在前进的道路上:on our way ahead战胜困难:surmount the difficultiesCapitol: (美国)国会大厦renew the commitment: 重申承诺guiding ideal: 理念liberty for all: 人人享有自由set forth=put forward:提出advance the ideal: 推进这一理念an active force for the good in the world: 世界上做善事的一支生力军the state of the union: 美国国情be blessed: …是幸运的the expansion of opportunity: 机会增多Congress: (美国)国会steward: 管理fellow citizens: 同胞provide tax relief to sb.: 减轻税负income tax: 所得税overcome a recession: 克服经济衰退prosecute corporate criminals: 起诉企业罪犯homeownership: 住房拥有率the rising generation: 正在成长的一代No Child Left Behind Act: 不让一个孩子掉队法案score: 考试成绩minority students: 少数族裔学生high school diploma: 高中文凭job-training system: 职业培训制度community college: 社区学院make health-care more affordable: 提高人们的医保承受能力access to good coverage: 享受医保的机会tax credit: 抵税优惠needless cost: 不必要的支出medical liability: 医疗赔偿责任affordable: 价格合理的environmentally responsible energy: 有利于环保的能源alternative energy: 替代能源modernized electricity grid: 现代化电网nuclear energy: 核能Clear Skies legislation: 洁净天空法案power-plant: 发电站leading-edge technology: 尖端技术hydrogen-fueled cars: 氢燃料汽车renewable energy: 可再生能源ethanol: 乙醇proposal: 提案abolition of slavery: 废弃奴隶制fulfill the dream: 实现梦想fascism: 法西斯主义the road of providence: 天定之途uneven: 崎岖不平Section V 口译操练(第四部分:篇章口译)布达拉宫广场:Potala Square雅鲁藏布江:Y arlung Zangbo River纵情歌唱:gurgle delightfully中央代表团:the delegation from the central government隆重庆祝:hold the grand celebration to mark…和平解放:the peaceful liberation of…怀着喜悦的心情:with joy and elation党中央:the CPC Central Committee高瞻远瞩:be far-sighted果断的决定:a resolute decision具有划时代意义的转折点:an epoch-making turning point 标志着:symbolize永远:once and for all摆脱了…的羁绊:cast off the yoke of…帝国主义侵略:imperialist aggression中华民族的大团结:the great unity of the Chinese nation祖国统一:the great reunification of the Chinese nation开创了一个新时代:usher in a new era落后:backwardness进步:progress富裕:affluence贫穷:poverty短暂的瞬间:a wink of the eye无可比拟的:unrivaled创造了前所未有的奇迹:worked unprecedented miracles走上了社会主义道路:embark on a socialist road封建农奴制:feudal serfdom压榨:suppress and exploit农奴:serf最起码的人权:the minimum of human rights翻身做主人:stand up and become masters of one’s own fate 掌握自己的命运:control one’s own destiny社会主义改造:socialist transformation社会生产力:social productive forces解放生产力:emancipate the productive forces基础设施从无到有:build up infrastructure from scratch与…形成鲜明对照:stand in sharp contrast to…民不聊生的悲惨状况:the plight of the destitute people社会主义精神文明建设:the socialist spiritual civilization社会全面进步:society has moved forward in an all-round way社会事业:social undertaking蓬勃发展:develop vigorously继承和发扬:inherit and carry forward团结:solidarity民族、宗教政策:policies on ethnic and religious affairs民族区域自治制度:the system of regional autonomy of ethnic minorities 宗教信仰自由:the freedom of religious belief边防:border defense同心同德:with one heartnew breeze: 清新的风refreshed by freedom: 沐浴在自由之中break new ground: 开辟新天地thick fog: 浓雾the mist will lift: 浓雾散去free speech, free elections: 言论自由、选举自由the exercise of free will: 自由发挥意志unhampered by the nation: 不受国家限制talk late into the night: 讨论到深夜wrest justice from the kings: 向君主讨回正义summon: 唤起roam: 四处流浪normalcy: 正常的生活条件addiction: 癖好drugs: 毒品demoralization: 道德败坏slum: 贫民窟public money: 政府拨款bring down the deficit: 减少赤字allocate sth. differently: 另作调配prudent: 谨慎turn to…: 求助于goodness: 美德may as well: 应该deadly bacterium: 致命的细菌cocaine: 可卡因smuggle: 走私flaw: 弊病scourge: 灾祸boundless: 广阔无边的high drama: 情节紧张的戏剧trumpet: 喇叭unfold: 展开stately: 庄严的generosity: 宽宏大度。

英语口译中需要强记的词组

英语口译中需要强记的词组

✧Give the floor to 请…发言✧It is a great pleasure for me to 我很荣幸…✧Relevant issues 相关问题✧Updated research result 最新的调查结果✧Attach the importance to 对…给予重视✧Lead-edge technologies 领先技术✧Minister Counselor 公使✧Natural heritage 自然遗产✧Shared concern 共同关心的问题✧Well-deserved reputation 良好的信誉✧express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢✧Let’ s welcome to give a speech 请…讲话✧bilateral conference 双边会议✧propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎✧sponsor 主办单位✧the Award Ceremony 颁奖仪式✧greeting speech 贺词✧observe the grand opening of 隆重举行✧Let’s invite to present the award 请…颁奖✧achieve complete ceremony 取得圆满成功✧global celebration ceremony 全球庆典✧declare the closing of 宣布…结束✧Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌✧Collective stewardship 集体管理✧Competitive job market 充满竞争的就业市场✧Financial institutions 金融机构✧Forward-looking 进取✧Gross National Product 国民生产总值✧Meet the challenges 迎接挑战✧Public authorities 公共机构✧Regulatory mechanism 法规机制✧The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的门槛✧UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心✧Urban residents 城市居民✧place as the priority 把…列为重要内容✧never neglect the work 不放松工作✧water conservation 节约用水✧extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺✧model city of water conservation 节约用水先进城市✧attain the results expected 使…取得预期效果✧confer honorable awards on 授予…光荣称号✧strive for 为…而奋斗✧ a city of severe water shortage 严重缺水城市✧units concerned 有关单位✧compared with ,there is still some way to go 与…比有差距✧wish a complete success 预祝…圆满成功✧broaden sources of income &reduce expenditure 开源与节流并重✧seaport for foreign trade 对外贸易港口✧National Gross Products 国内生产总值✧merrily gather 欢聚一堂✧vigorous economic region 活跃的经济带✧solid foundation 基础雄厚✧may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象✧the grand occasion 盛世✧wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快✧comprehensive commercial seaport 综合性商港✧spring is very much in the air 春意盎然✧forest coverage 森林覆盖率✧global warming 全球变暖✧principal element 主要因素✧toxic emission 废气排放✧ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花✧build the bridge for cooperation 建立合作桥梁✧substantial in content 内容翔实✧major province of energy 能源大省✧tight in schedule 日程紧凑✧call upon 号召✧conservation benefits 节水的好处✧industrial reuse and recycling 工业中水利用✧pollution fines 污染罚款✧urban water conservation 城市节水✧water saving fixtures 节水装置✧regional economic 地区经济✧ersification in port operation 港口经营多元化✧perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务✧ a well-known regional event of the industry 地区行业盛会✧initiating ports 发起港✧break free 冲破藩篱✧civil society 民间团体✧ethnic lines 种族✧genuine partnership 真正的合作伙伴✧squatter settlements 违章建筑区✧without access to 享受不到✧open dialogues 畅所欲言✧the bounding of planning economy 计划经济的束缚✧pressing issues 紧迫问题✧vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和可持续发展的道路✧unprecedentedly inflated 空前膨胀✧curb the trend of steep rise 控制增长势头✧face severe challenges 面临严峻挑战✧acutely aware 清醒地看到✧ecological deterioration 生态恶化✧strengthen the awareness 提高意识✧respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality andmutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来✧take the opportunity of this seminar 以此会议为契机✧lag behind 滞后✧the transition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢✧draw lessons from the past 总结经验教训✧community development oriented 以发展社区为宗旨的。

英语口译常用词汇

英语口译常用词汇

英语口译常用词汇英语口译常用词汇harmonious socialist society 社会主义和谐社会sound and fast development 又快又好的发展people's well-being “民生”to safeguard social fairness and justice 维护社会公平和正义new socialist countryside 社会主义新农村methane沼气basic living /subsistence allowance system for rural residents 农村最低保障制度minimum living/subsistence allowance 最低生活补助new type of rural cooperative medical care system新型农村合作医疗制度corporate/enterprise income tax 企业所得税property law 物权法overheated property sector房地产市场过热low-rent housing 廉租房county-level cities 县级市school-age children适龄儿童to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants discharge 节能降耗减排tuition assistance 助学金vocational education 职业教育pre-marital medical check-up 婚前医学检查;婚检food and drug safety 食品医药doctor-patient relationship 医患关系substandard food and medicine 不合标准的食品和药品tax on agricultural specialty products 农业特产税community hospitals 社区医院community healthcare system 社区医疗保健制度stay-at-home children 留守儿童rural migrant workers 农民工ice-melting/ice-thawing trip “融冰”之旅diversification of foreign exchange reserve 外汇储备多元化vulnerable group/disadvantaged group 弱势群体a web-based economy 网络公司amendments to the Constitution 宪法修正案an ecological shelter along the Yangtze River Valley长江流域的生态掩体anti-corruption legislation 制定反贪法规low-cost housing 经济房China's Chongqing Municipality 重庆(直辖)市debt-to-equity swap 债转股bring the majority of money-losing firms into the black 使大多数亏损企业扭亏为盈by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee 九届全国政协常委递补委员crony capitalism "权贵资本主义"(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义)cross-Strait relations 海峡两岸关系develop-the-west strategy 西部大开发战略deputy to the National People's Congress 全国人大代表drafting a social security law 起草社会治安法grass-roots supervision 基层监督expand housing loans, student loans and major commodity loans扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款government's work report XX工作报告hidden employment 隐形就业gross national product (GNP) 国民生产总值loss-generating enterprises 亏损企业non- performing loans 不良贷款growing enterprise market (GEM) 成长型企业市场(指二板市场)Inter-Parliamentary Union (IPU) 诸国议会同盟Many enterprises of Shanghai go on a "gold-rush" spree in the western parts of China.很多上海一起涌向西部,掀起了去西部的淘金热。

翻译教程U10

翻译教程U10

综翻Unit 1010.1 Text A 中美经贸发展与中美关系1)中美经贸发展与中美关系译文:The Development of China-US Economic and Trade Ties Relations and the Overall China-US Relations.‘中美关系’:China-US relations 或Sino-US relations.‘中日关系’:Sino-Japanese relations.‘中英合资企业’:Sino-British joint venture.2) 经贸关系历来是中美关系的重要组成部分,也是两国交往中最为活跃的一个方面。

译文:Economic and trade ties have been an important component of China-U.S.relations and the most active element in the contacts between the two countries.1)本句译文中,“历来是”通过现在完成时加以表示。

为加强语气,可在现在完成时中加上long: Economic and trade tieshave long been an important component of China-US relations…2)“交往”在英语中视情况不同,采用不同的词。

通常使用的词有:communication,exchange,association,contact等。

Communication主要表示信息的交换和交流,如:a.We are quite regular in communication with each other by telephone and letter.我们经常通过电话和信函进行交流。

b. With the improved atmosphere around talks between Chinaand the United States,Beijing has a direct communication with Washington.随着中美对话气氛的改善,北京和华盛顿可以直接交换意见。

口译基础知识和技巧10.新词语

口译基础知识和技巧10.新词语

2. 直译+解释
三个代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)
大锅饭 egalitarian practice of everyone taking food from the same big pot
塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
严打斗争 “Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities”
3. 直译+意译
堰塞湖 quake lake,barrier lake 韩流 South Korean fad 三角债 chain debt 民生 people’s wellbeing
口译基础知识和技巧10.新词语
11. Biblioteka 译无车日 No Car Day 探月工程 lunar probe program 垃圾邮件 junk e-mail 短信投票 text-message voting 面子工程、形象工程 image project 生命探测仪 life detection instrument

口译必备短语精选

口译必备短语精选

a far cry from: (口)与某事物大不相同Life on a farm is a far cry from what I’ve been used toa sense of belonging:归属感all ears to: 洗耳恭听all ears:(口)倾听Tell me your news; I’m all ears.all out : 竭尽全力The team is going all out to win the championship.around(round)the clock / twenty-four seven: 全天候、毫不疲倦的,不松劲地Surgeons are working round the clock to save his life.as is often the case with: 这是常有的事as the case maybe: 看情况而定There may be an announcement about this tomorrow—or not, as the case may be.as far as…is concerned: 就。

而言The rise in interest rates will be disastrous as far as small firms are concerned.The car is fine as far as the engine is concerned but the bodywork needs a lot of attention. As far as I’m concerned you can do what you like.at short notice: 临时得到通知,在短时间内be crowned with success: 取得成效be crowned as: 被誉为be geared to international standards: 与国际接轨be meant for: 旨在,针对be open to: 对。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

基础口译教程词汇短语表U10 Culture and historyWarming-up Practice1. Everyday etiquetteetiquette /'etɪket/ n.the formal rules for polite behaviour in society or in a particular group礼仪,礼节spoil /spɒɪl/ vi. to start to decay〔开始〕变质,变坏,腐败delicately /'delɪkətlɪ/ adv. 谨慎地;委婉地that is to say也就是说,换句话说tone /təʊn/ cn. the way your voice sounds, which shows how you are feeling or what you mean〔说话的〕语气,口气,腔调in case万一contact sb.联系某人replacement /rɪ'pleɪsmənt/ un. when you get something that is newer or better than the one you had before更换;替换2. The American national flagnational flag国旗stripe /straɪp/ n. a line of colour, especially one of several lines of colour all close together条纹,线条original /ə'rɪdʒɪnəl/ adj. existing or happening first, before other people or things原先的,最早的,最初的decorative /'dekərətɪv/ adj. pretty or attractive, but not always necessary or useful装饰(性)的,装饰用的3. Christmas traditionswreath /riːθ/ n. a circle of leaves or flowers that people use to decorate their houses at Christmas 〔圣诞节期间装饰屋子的〕花环get the custom of ...沿袭了……的传统holly /'hɒlɪ/ n. a small tree with sharp dark green leaves and red berries ( berry ), or the leaves and berries of this tree, used as a decoration at Christmas冬青树〔用作圣诞节装饰的〕冬青树叶及浆果dark, bitterly cold winter阴沉苦寒的冬天symbolize /'sɪmbəlaɪz/ v. if something symbolizes a quality, feeling etc, it represents it象征,代表;用符号表示promise /'prɒmɪs/ n. a sign that something, usually something good, may happen迹象;〔通常指〕吉兆Passage InterpretationPart A English-Chinese InterpretationPassage 1Paragraph 2presidential election总统选举candidate /'kændɪdeɪt/ n. someone who is being considered for a job or is competing in an election 候选人;申请者strengthen /'streŋθən/ v.变强,加固Paragraph 3status /'steɪtəs/ n. the official legal position or condition of a person, group, country etc〔人、团体、国家等的〕法律地位;身份,状况imply /ɪm'plaɪ/ v. to suggest that something is true, without saying this directly暗示,暗指insult /ɪn'sʌlt/ n. a remark or action that is offensive or deliberately rude辱骂;侮辱;冒犯abbreviation /əbriːvɪ'eɪʃ(ə)n/ n. a short form of a word or expression缩略语,缩写recommend /rekə'mend/ v. to advise someone to do something, especially because you have special knowledge of a situation or subject劝告;建议Paragraph 4medium /'miːdɪəm/ n. a way of communicating information and news to people, such as newspapers, television etc传播媒介〔如报纸、电视等〕exchange /ɪks'tʃeɪndʒ/ n. the act of giving someone something and receiving something else from them交换,互换Passage 2faculty /'fækəlti/ n. all the teachers in a university〔大学的〕全体教员Paragraph 1treasure our present happiness珍惜我们眼前的幸福Paragraph 2force n.军队conquer /'kɒŋkə/ v. to get control of a country by fighting征服ally /ˈælaɪ/ n. a country that agrees to help or support another country in a war同盟国Paragraph 3navy base海军基地Pearl Harbor珍珠港Paragraph 4retreat /rɪ'triːt/ v. to move away from the enemy after being defeated in battle撤退surrender /sə'rendə/ v. to say officially that you want to stop fighting, because you realize that you cannot win投降Paragraph 5be involved in被牵涉入……civilian /sɪ'vɪljən/ n. anyone who is not a member of the military forces or the police〔与军人、警察相对的〕平民,老百姓on the largest scale大规模地Paragraph 6nightmare /'naɪtmeə/ n. a very frightening dream噩梦,梦魇mutual/'mjuːtʃuəl/ understanding相互理解Passage 3Paragraph 1legal /'liːgəl/ adj. if something is legal, you are allowed to do it or have to do it by law法律允许的,合法的;法律规定的Paragraph 4national holiday国庆节colonist /'kɒlənɪst/ n. someone who settles in a new colony殖民地开拓者,殖民地居民,移民display /dɪ'spleɪ/ v. to show something to people, or put it in a place where people can see it easily展示,陈列parade /pə'reɪd/ n. a public celebration when musical bands, brightly decorated vehicles etc move down the street〔庆祝〕游行;列队行进Paragraph 5occasion /ə'keɪʒən/ n. an important social event or ceremony重要的社交活动,盛会ordinary life日常生活Paragraph 6be associated with...与……关联起来stuff v. to fill something until it is full填满,装满roast turkey烤火鸡Paragraph 7merriment /'merɪmənt/ n. laughter, fun, and enjoyment欢笑;欢乐,兴高采烈Paragraph 8Your questions are most appreciated.欢迎提问。

相关文档
最新文档