保险条款的翻译练习 Insurance

合集下载

Unit 6 Insurance保险

Unit 6 Insurance保险



基本险别的承保责任的空间界定

Warehouse to Warehouse Clause(“仓至仓” 条款,W/W Clause)即保险公司的保险责任自被 保险货物运离保险单所载明的起运地仓库或储存 处所开始运输时生效,包括正常运输过程中的海 上、陆上、内河和驳船运输在内,直至该项货物 到达保险单所载明目的地收货人的最后仓库或储 存处所或被保险人用作分配、分派或非正常运输 的其他储存所为止。

Байду номын сангаас
2、Loss and Expense

( 1 ) Total loss : loss of the subject matter insured either as an actual total loss or a constructive total loss resulting in the payment of the total sum insured under the policy.
—— 实际全损( actual total loss ) : the whole consignment insured is totally lost in the course of transit or is so damaged to the extent that it is without its original shape and validity or it can no longer be in the possession of the insured. 保险标的 发生保险事故后灭失,或受到严重损坏完全失去原有 形体、效用,或不能再归被保险人所拥有。(全赔)
Indispensable conditions

外贸常用英语口语:保险 Insurance

外贸常用英语口语:保险 Insurance

外贸常用英语口语:保险 Insurance (一)I'm looking for insurance from your company.我是到贵公司来投保的。

Mr. Zhang met Mr. William in the office of the People' Insurance Company of China.张先生在中国人民保险公司的办公室接待了威廉先生。

After loading the goods on board the hip, I go to the insurance company to have them insured.装船后,我到保险公司去投保。

When should I go and have the tea insured?我什么时候将这批茶叶投保?All right. Let's leave insurance now.好吧,保险问题就谈到这里。

I have come to explain that unfortunate affair about the insurance.我是来解释这件保险的不幸事件的。

I must say that you've corrected my ideas about the insurance.我该说你们已经纠正了我对保险的看法。

This information office provides clients with information on cargo insurance.这个问讯处为顾客提供大量关于货物投保方面的信息。

The underwriters are responsible for the claim as far as it is within the scope of cover.只要是在保险责任范围内,保险公司就应负责赔偿。

The loss in question was beyond the coverage granted by us.损失不包括在我方承保的范围内。

Unit_11_Insurance解读

Unit_11_Insurance解读

• We insure the goods against the usual risks and in the present case All Risks. • 我们一般对货物投保一些通常的险别,对 这次交易,我们准备投保一切险. • in the present case 在这一事件上
• Should broader coverage be required, the extra premium is for/on the buyer’s account. • 如果你方要求投保更多险别,额外的保险 费用将由你方承担.
Ocea是按中国人民保险公司1981年1月1日颁 布的海洋运输货物条款,向中国人民保险公司投 保所有险。
• Institute Cargo Clauses 协会货物保险 条款 • If there is any difference in premium between the two it will be charged to your account. 费用由你方负担 • The extra premium is borne by you • Underwriter:保险人(保险公司)
2) V. 保险,投保 ; 后可接所保的货物、和投保 的险别、insurance 和被保险人。
Insurance is to be covered by the buyers. This insurance policy covers us against breakage.
Letter 1
In reply to your letter of the 3rd November enquiring about the insurance on our CIF offer for Double Offset Ring Spanners made to you on the 20th October

商务英语翻译Unit 13 保险

商务英语翻译Unit 13 保险

Passage One Notes
3. I think basically it is that need to replace that income that you’re going to lose should you die and leave your family. 句子后半部分should you die and leave your family是倒装,表示虚拟。正常顺序是 If yous should die。句子前半部分出现了3个that, 第一和第二个that均为提示代词,表示“那种”, 分别修饰need和income;第三个that为关系代词, 引导一个定语从句,修饰income。
• Our ancestor hunt to survive, that is how human spicy out live other species. 我们的祖先以狩猎为生,这也是人类的生存能力优于别的物种 的原因。
7. life expectancy 估计寿命,预期寿命
• African-American women are another group of low life expectancy because of their high rates of obesity. 由于非裔美国女性高比例的肥胖现象,她们是平均寿命低的另 一人群。
sentences and paragraphs relating the insurance. 4. Master the difficult words and expressions.
Passage One
Life Insurance
QUESTIONS
• In your perspective, what is life insurance? • What has been the impact of rising longevity

unit 11.insurance保险

unit  11.insurance保险

1.desire 希望,期望,渴望,意欲;(强烈的)愿望,欲望We desire you to send us some descriptive literature at your earliest convenience .我们希望贵公司能够尽快寄给我们一些详细的说明书。

They have the desire to do substantial business if your price is competitive .如果你方价格有竞争力的话,他们愿意做大笔的业务。

Your desire coincides with ours . 这是我们的共同愿望。

2.covera)对……进行保险We shall cover All Risks for you . 我们将为你投保一切险。

In general , insurance is to be covered by the sellers for 110% of the invoice value .一般来说,买方只按发票金额的110%投保。

b)负担支付;够付(费用)This won’t even cover my bills .这点还不够我付基本开支呢。

c)包括,设计,论及This leaflet covers what we’ve just discussed in more detail .这本小册子详细论述了我们刚才讨论过的问题,3.All Risks 一切险,综合险FPA : free from particular average 平安险WPA : with particular average 水渍险4.Premium 保险费This risk is coverable at a premium of 0.25% .保险费率是0.25%。

5.Debit note 借项通知单;支帐通知书We will refund you the premium upon receipt of your sight draft or debit note for it .一收到你向我方开出的即期汇票或索款通知书,我将偿还你方保险费。

商务英语实战:外经贸英语函电翻译(Insurance)

商务英语实战:外经贸英语函电翻译(Insurance)

商务英语实战:外经贸英语函电翻译 (Insurance) Please cover insurance on the cargo listed on the attached sheet for us.2. 我们是按 FOB 价达成交易的,所以由你方去投保。

We have concluded the business on an FOB basis, so the insurance should be effected by you.3. 我们应按发票金额的 110%投保水渍险。

We shall cover W.P.A for 110% of the invoice value.4. 对于按 CIF 价成交的货物,由我方按发票金额的 110%投保一切险。

For goods sold on CIF basis, insurance is to be covered by us for 110% of the invoice value against All Risks.5. 你们想投保什么险别?这次我们想投保水渍险。

What cover will you take out? We want W.P.A cover this time.6. 你们保险公司通常承保什么险别?What types of cover does your insurance company usually underwrite? 7. 这批玩具将按仓至仓条款向中国人民保险公司投保一切险。

This batch of toys is to be insured against All Risks with the PICC based on warehouse to warehouse clause.8. 我们已将 20 公吨的棉花按发票价格的 110%投保了一切险。

We have covered insurance on the 20 metric tons of cotton for 110% of the invoice value against All Risks.9. 我们附上一份检验书和船运代理的声明,并希望上述索赔金达 5000 美元的理赔不会产生困难。

保险条款的翻译练习 Insurance

保险条款的翻译练习 Insurance

保险条款的翻译练习Insurance翻译实践1. The JVC shall purchase appropriate comprehensive insurance to cover various kinds of risks as would be usual for a joint venture enterprise engaged in the same type of industry and in manufacturing products similar to the Products including, without limitation, product liability covering the manufacture and supply of the Products and such insurance shall be underwritten by an insurance company registered in the PRC. The types, value and duration of insurance shall be decided by the Board of Directors after discussion with the insurance companies and Party B.The premises, plant, machinery and equipment, raw materials, components and the Products shall be insured by JVC for adequate replacement value against fire, storm, tempest, accident, flood, theft and other risks which may destroy or diminish the value of the Products or which may render the Products unfit for consumption.2. Insurance shall, to the extent it is available on premium and terms comparable to those abroad and as required by applicable Chinese law, be obtained in China and such policies will be denominated in Renminbi or foreign currency or both, as appropriate.The Company shall, at its own cost and expense, at all times during operation of the factory and other facilities and during any construction work take out and maintain full and adequate property insurance covering the buildings, contents, and other first party risks of the Company as are customarily insured against in China.The Company shall maintain product liability insurance, third party liability insurance and other relevant insurance coverage in order to protect the Company, its employees, agents and other appropriate parties from claims.3. During the term of this Agreement, Party A shall undertake, renew and maintain for its benefit and interest, and at its own cost and expense, the following primary insurance policies:a) General Public Liability Policy with Party B being named as a co-insured covering all loss, damage or liability incurred or arising from the operation of the Services including, without limitation, for bodily injury, death or property damage, for an amount not less than RMB25,000,000 per accident or occurrence ;b) Employer's Liability Policy with Party B being named as a co-insured in conformity with local laws and regulations and accepted practice in the PRC;c) Property Damage Policy covering its premises against all risks of direct physical loss or damage from any cause, or if such a policy is not available, against the risks of fire and associated risks such as explosion, electrical damage, water damage, riots, strikes, civil commotion, terrorism, windstorms, hurricanes, cyclones, floods, burglary, theft and other similar risks;d) Property Damage Policy with Party B being named as the sole beneficiary covering loss or damage to the materials, Products, Bulk Products, Equipment and other property of Party B as a result of naturaldisaster or negligence or omission by Party A; ande) Any other insurance policy or policies against such other insurable risks as shall be normal and customary in the PRC for operations similar to that of Party A, in each case with Party B named in the policy or a certificate of insurance as loss payee, additional insured, or in such manner as Party B's insurance company and Party A's insurance company may agree.Party A shall inform Party B of any change to its insurance policies listed above which would result in a reduced insurance coverage.参考译文保险1. 合营公司应购买同行业和生产与产品相类似的产品的合营企业通常购买的包含各种险种的综合保险,包括但不限于就生产和供应产品投保的产品责任险。

保险词汇和条款中英文对照

保险词汇和条款中英文对照

保险词汇和条款中英文对照insurance policy (or certificate) 保险单(或凭证)1.risks & coverage 险别(1)free from particular average (f.p.a.) 平安险(2)with particular average (w.a.) 水渍险(基本险)(3)all risk 一切险(综合险)(4)total loss only (t.l.o.) 全损险(5)war risk 战争险(6)cargo(extended cover)clauses 货物(扩展)条款(7)additional risk 附加险(8)from warehouse to warehouse clauses 仓至仓条款(9)theft,pilferage and nondelivery (t.p.n.d.) 盗窃提货不着险(10)rain fresh water damage 淡水雨淋险(11)risk of shortage 短量险(12)risk of contamination 沾污险(13)risk of leakage 渗漏险(14)risk of clashing & breakage 碰损破碎险(15)risk of odour 串味险(16)damage caused by sweating and/or heating 受潮受热险(17)hook damage 钩损险(18)loss and/or damage caused by breakage of packing 包装破裂险(19)risk of rusting 锈损险(20)risk of mould 发霉险(21)strike, riots and civel commotion (s.r.c.c.) 罢工、暴动、民变险(22)risk of spontaneous combustion 自燃险(23)deterioration risk 腐烂变质险(24)inherent vice risk 内在缺陷险(25)risk of natural loss or normal loss 途耗或自然损耗险(26)special additional risk 特别附加险(27)failure to delivery 交货不到险(28)import duty 进口关税险(29)on deck 仓面险(30)rejection 拒收险(31)aflatoxin 黄曲霉素险(32)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination hongkong, including kowloon, or macao 出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款(33)survey in customs risk 海关检验险(34)survey at jetty risk 码头检验险(35)institute war risk 学会战争险(36)overland transportation risks 陆运险(37)overland transportation all risks 陆运综合险(38)air transportation risk 航空运输险(39)air transportation all risk 航空运输综合险(40)air transportation war risk 航空运输战争险(41)parcel post risk 邮包险(42)parcel post all risk 邮包综合险(43)parcel post war risk 邮包战争险(44)investment insurance(political risks) 投资保险(政治风险)(45)property insurance 财产保险(46)erection all risks 安装工程一切险(47)contractors all risks 建筑工程一切险2.the stipulations for insurance 保险条款(1)marine insurance policy 海运保险单(2)specific policy 单独保险单(3)voyage policy 航程保险单(4)time policy 期限保险单(5)floating policy (or open policy) 流动保险单(6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款(7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款(8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款(9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款(10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车)(11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款(12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款(13)air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款(14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款(15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款(16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air)活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款(17)…risks clau ses of the p.i.c.c. subject to c.i.c.根据中国人民保险公司的保险条款投保……险(18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full cif invoice covering the risks of war & w.a. as per the people's insurance co. of china dated 1/1/1976. with exte nded cover up to kuala lumpur with claims payable in (at) kuala lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage) 作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司1976年1月1日的战争险和基本险,负责到吉隆坡为止。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

保险条款的翻译练习Insurance
翻译实践
1. The JVC shall purchase appropriate comprehensive insurance to cover various kinds of risks as would be usual for a joint venture enterprise engaged in the same type of industry and in manufacturing products similar to the Products including, without limitation, product liability covering the manufacture and supply of the Products and such insurance shall be underwritten by an insurance company registered in the PRC. The types, value and duration of insurance shall be decided by the Board of Directors after discussion with the insurance companies and Party B.
The premises, plant, machinery and equipment, raw materials, components and the Products shall be insured by JVC for adequate replacement value against fire, storm, tempest, accident, flood, theft and other risks which may destroy or diminish the value of the Products or which may render the Products unfit for consumption.
2. Insurance shall, to the extent it is available on premium and terms comparable to those abroad and as required by applicable Chinese law, be obtained in China and such policies will be denominated in Renminbi or foreign currency or both, as appropriate.
The Company shall, at its own cost and expense, at all times during operation of the factory and other facilities and during any construction work take out and maintain full and adequate property insurance covering the buildings, contents, and other first party risks of the Company as are customarily insured against in China.
The Company shall maintain product liability insurance, third party liability insurance and other relevant insurance coverage in order to protect the Company, its employees, agents and other appropriate parties from claims.
3. During the term of this Agreement, Party A shall undertake, renew and maintain for its benefit and interest, and at its own cost and expense, the following primary insurance policies:
a) General Public Liability Policy with Party B being named as a co-insured covering all loss, damage or liability incurred or arising from the operation of the Services including, without limitation, for bodily injury, death or property damage, for an amount not less than RMB25,000,000 per accident or occurrence ;
b) Employer's Liability Policy with Party B being named as a co-insured in conformity with local laws and regulations and accepted practice in the PRC;
c) Property Damage Policy covering its premises against all risks of direct physical loss or damage from any cause, or if such a policy is not available, against the risks of fire and associated risks such as explosion, electrical damage, water damage, riots, strikes, civil commotion, terrorism, windstorms, hurricanes, cyclones, floods, burglary, theft and other similar risks;
d) Property Damage Policy with Party B being named as the sole beneficiary covering loss or damage to the materials, Products, Bulk Products, Equipment and other property of Party B as a result of natural
disaster or negligence or omission by Party A; and
e) Any other insurance policy or policies against such other insurable risks as shall be normal and customary in the PRC for operations similar to that of Party A, in each case with Party B named in the policy or a certificate of insurance as loss payee, additional insured, or in such manner as Party B's insurance company and Party A's insurance company may agree.
Party A shall inform Party B of any change to its insurance policies listed above which would result in a reduced insurance coverage.
参考译文
保险
1. 合营公司应购买同行业和生产与产品相类似的产品的合营企业通常购买的包含各种险种的综合保险,包括但不限于就生产和供应产品投保的产品责任险。

相关文档
最新文档