140313_travel contract
美国旅游签证代码

美国旅游签证代码美国签证类型和对应的英文代码大全一美国非移民签证非移民签证主要为“短期”或“旅游访问”签证, 只允许您在美国做临时短期停留, 虽然”短期”停留的时间可能长达数年。
非移民签证的类别主要根据申请人访美的首要目的进行划分。
除了极少数例外情况,持非移民签证访美的人员只能在美从事与其签证类别相关的事务。
* 商务及旅游签证(B1/B2签证)B1签证颁发给赴美从事短期商务活动的申请人, 活动包括协商签订合同、参加展览或会议、短期培训或与供应商或客户洽谈业务等。
B2签证颁发给赴美旅游的申请人,包括观光、探亲访友及医疗治病等。
B1和B2签证的持有者不能在美国就业。
* 学生签证(F和M签证)美国移民法为赴美留学人员提供了两种非移民签证类别。
"F" 签证发放给赴美进行学术学习的留学生,而"M"签证则发放给进行非学术或职业学习的留学生。
要获得学生签证,申请人必须首先申请一所美国学校并被其接收。
当您被接收后,学校会为您签发一份I-20或I-20M表格。
您前来申请签证时必须出示该表格。
* 交流访问学者签证(J签证)“J”交流访问学者签证旨在促进教育、艺术和科学领域内人员的知识和技术交流。
参加者包括各大、中、小学在校学生;参加各公司、机构和办事处在职培训的人员、各小学、中学和专业技术学校的教师、赴高等教育机构任教或从事研究工作的教授、专门从事研究工作的学者、赴医疗或相关机构进行专业培训的人员以及赴美进行下列活动的国际知名访问学者:旅行、观测、咨询、研究、培训、分享或示范专业知识或技能、参加有组织的个人对个人交流项目。
* 短期工作签证(H、L、O和P签证)H 签证:H 签证签发给赴美短期工作的申请人。
大多数短期工作签证的有效期为三个月, 入境次数为两次。
短期工作签证申请得到批准后,中国籍申请人无需支付签证签发费。
但根据申请人的国籍,某些其它国家的申请人可能被要求支付一笔签证签发费。
美国签证DS表中文翻译

美国签证D S表中文翻译文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-美国签证DS-160表格中文翻译截止2013年9月有效第一项,个人、地址、电话、护照信息1、姓名:2、中文姓名:3、曾用名:4、有没有姓名电报码:5、姓名电报码:6、性别:7、婚姻状况:8、出生日月年:9、出生地:10、国籍:11、其它国籍:12、身份证号:13、美国社会安全号:14、美国纳税人身份证号:15、家庭地址,街道:城市:省份:邮编:国家:16、邮寄地址与上面相同吗17、首选电话号码:18、备用电话号码:19、工作电话号码:20、电子邮箱:21、护照类型:22、护照号码:23、护照本号码:24、护照签发国:签发城市:签发省份:签发国家:签发日期:失效日期:25、您的护照是否曾经丢失或被盗第二项,旅行信息1、旅行美国目的目的:种类:2、制订详细的旅行计划吗3、预计来美日期:4、在美逗留多久:5、在美地址,街道、城市、州、邮编:6、谁为旅行付费7、有人与您同行吗8、作为一个组织或机构的成员旅行吗9、旅行同行人姓名:与您关系:10、您曾否来过美国11、您曾否获得美国签证12、您曾否被拒签过13、是否有人为您申请过美国移民签证第三项,美国联系人信息1、联系人姓名:2、联系人机构名称:3、联系人与您的关系:4、联系人地址:街道、城市、州、邮编5、联系人电话号码:6、联系人电子邮箱:第四项,家庭信息1、父亲姓:2、父亲名:3、父亲出生日月年:4、您父亲在美国吗5、母亲姓:6、母亲名:7、母亲出生日月年:8、您母亲在美国吗9、还有其他直系亲属在美国吗10、配偶姓名:11、配偶出生日月年:12、配偶国籍:13、配偶出生城市:14、配偶出生国家:15、配偶住址:第五项,工作、教育、培训信息1、现在职业类别:2、现在单位或学校名称:3、现在单位或学校地址,街道:城市:省份:邮编:国家:4、工作电话号码:5、月薪:6、工作职责描述:7、过去五年有否任职过8、单位名称:9、单位地址,街道:城市:省份:邮编:国家:10、电话号码:11、职位名称:12、主管姓:13、主管名:14、入职时间:15、离职时间:16、工作职责描述:17、您有中学及以上的教育经历吗18、学校名称:19、学校地址:街道城市省份邮编国家20、专业:21、入学时间:22、毕业时间:23、您是否属于一个党派或宗族吗提供一个您所说语言的清单:24、最近五年里您是否去过其他国家列出您去过的国家:25、您是否属于、捐助过或任职于任何职业机构、社会机构或慈善机构26、您是否具有枪械、爆炸、核装置、生物或化学方面的经验,特殊技能或者受过培训27、您是否曾经参军28、您是否曾经服务于或参与过准军事部队、维持治安单位、叛乱团、游击队或叛乱组织,或曾经是其成员之一第六项,安全与背景1、您是否患有危害公共卫生的传染性疾病(公共卫生意义的传染病包括软下疳,淋病,腹股沟肉芽肿,传染性麻风,性病性淋巴肉芽肿,感染期梅毒,肺结核,和其他由卫生和公共服务部门确定的疾病。
美国机场报关表

美国机场报关表飞往美国旅游,入境时需要填写报关登记表,那么该怎样填写呢?有哪些注意事项呢?一、概述飞机快降落时,空姐会发一张浅蓝色的美国海关入境报关登记表(Customs Declaration)。
需要在飞机上填好正面(背面是报关清单,东西少就可以不填了)收好夹在护照里。
Tips:一个家庭只填一份即可,全部字母都要大写{ 说明如下 }1、第一行:姓 CHEN;第二行左:TAM;第二行右:中间名(空,不填)2、生日:日,月,年,各两位数 01/01/593、随行家庭成员人数:填04、(a)美国居住地址1721 W Plano Pkwy (b) 美国居住城市(DALLAS) (c)州 (TX)5、发照地(国家):(P、R、 CHINA)6、护照号码:E 033127427、居住国:(P、R、 CHINA)8、这次抵达美国之前曾去过的国家:(NO)9、航空公司/班机号码或船名:(AA 288)10 、是有无需要申报的物品:全部在No一格打勾11、将要留在美国的物品价值(指大件)12、上面是美国居民:空着不填13、下面是来访者:在$后面填写随身携带的美元金额,尽量不超过10000美元。
14、最下面一行横线上:左边签名,在那个××后面(用拼音),右边写上日期,按照日/月/年来写。
15、背面的空格:若带贵重物品需要申报,没有携带的话不用填。
Tips:第8条,指此次航班在到达美国之前是否在第三国转机,不是指之前是否去过别的国家旅游。
如果此次旅行是直飞,这里就填「NO」二、落地入境Tips:手机要一直保持关机状态,尤其是在过海关的时候,直到过完全部安检!随人流进入海关大厅(一定要跟着队伍走,中国游客必须入关。
如果跟丢了,就向工作人员寻求帮助-Where is the US Custom,并向他展示你的浅蓝色表格)。
到海关大厅之后分成两个区,一边外国人(Foreigners)一边美国人(US Citizens)。
中国海关舱单数据模型1.2版本(代码集)新

中国海关舱单数据模型代码集v1.22009-11-05说明:本表中“代码编号”的规则为:两位字母代表代码的来源-CN中国国家标准;UN国际标准;CC中国海关自己定义;WC世界海关组织定义;OR其他+3位顺序号一、代码集目录二、代码描述1、国家代码详见:2、邮政代码详见:3、联合国贸易与运输地区代码UN/LOCODE Location name code4、运费支付代码/trade/untdid/d05b/tred/tred4215.htmCN004.xls详见:5、包装种类代码参考代码集:/cefact/recommendations/rec21/rec21rev1_ecetrd195e.pdfCN005.xls详见:6、集装箱尺寸和类型代码7、报文功能代码/trade/untdid/d05b/tred/tred1225.htmCN010.xls详见:8、通讯方式类别代码参考代码集:/trade/untdid/d05b/tred/tred3155.htmCN011.xls详见:9、运输方式代码参考代码集:/cefact/recommendations/rec28/rec28_ecetrd315.pdfCN012.xls详见:10、运输条款代码参考代码集:/trade/untdid/d05b/tred/tred4065.htmCN014.xls详见:11、集装箱来源代码/trade/untdid/d05b/tred/tred8077.htmCN015.xls详见:12、重箱或者空箱标识代码/trade/untdid/d05b/tred/tred8169.htmCN016.xls详见:13、施封人代码参考代码集:/trade/untdid/d05b/tred/tred9303.htmCN017.xls详见:14、货币金额类型代码/trade/untdid/d05b/tred/tred5025.htm详见:15、联合国危品标识代码/trans/danger/publi/unrec/rev14/14files_c.html 详见:16、集装箱残损类型代码CN034.xls详见:17、集装箱残损范围代码CN035.xls详见:18、省份(地区)代码/cefact/locode/service/main.htm详见:19、码头作业指令代码参考代码集:/trade/untdid/d05b/tred/tred4079.htmUN002.xls详见:20、IATA航站代码21、海关税则编号22、联合国贸易口岸代码23、更改原因代码CC001.xls详见:24、报文类型代码CC002.xls详见:25、海关手续代码CC003.xls详见:26、海关监管场所代码27、货物的海关处理状态代码CC007.xls详见:28、承运人货物分批到/发货标识CC010.xls详见:29、中国海关关区代码CC011.xls详见:30、报文版本。
越南落地签证表格填写模板-概述说明以及解释

越南落地签证表格填写模板-范文模板及概述示例1:标题:越南落地签证表格填写模板导语:越南是一个风景优美、历史悠久的国家,吸引了越来越多的游客。
对于许多游客来说,越南落地签证是最常见的签证方式之一。
为了帮助旅行者更加便捷地填写越南落地签证表格,本文提供了一个模板,希望能给您提供指导和参考。
一、个人信息1. 姓氏(Surname):2. 名字(Given name):3. 性别(Sex):4. 出生日期(Date of birth):5. 国籍(Nationality):6. 护照号码(Passport number):7. 护照颁发国(Country of issue):8. 护照有效期(Passport expiration date):二、其他信息1. 职业(Occupation):2. 抵达越南日期(Arrival date):3. 抵达越南地点(Arrival place):4. 预计离开越南日期(Estimated departure date):5. 预计离开越南地点(Estimated departure place):6. 详细住址(Address in Vietnam):三、担保人信息1. 担保人全名(Full name of guarantor):2. 担保人关系(Relationship to guarantor):3. 担保人联系方式(Contact information of guarantor):四、签证类型1. 旅游签证(Tourist visa):2. 商务签证(Business visa):3. 访问签证(Visitor visa):4. 工作签证(Work visa):5. 其他(Others):请注意:以上填写内容仅供参考,根据个人情况进行适当修改,并实际与越南落地签证申请表格保持一致。
结语:填写越南落地签证表格非常重要,一定要仔细阅读并填写准确的信息。
此模板旨在为您提供指导和参考,希望对您在申请越南落地签证时有所帮助。
签证登记中英文对照

Length of StayLength of Stay Chinese (People's Republic of China)Year(s) 年Month(s) 月Week(s) 周Day(s) 天Less Than 24 Hours 24小时之内MonthMonth Chinese (People's Republic of China)Jan 一月Feb 二月Mar 三月Apr 四月May 五月Jun 六月Jul 七月Aug 八月Sep 九月Oct 十月Nov 十一月Dec 十二月Payer Relationship - PersonPayer Relationship - Person Chinese (People's Republic of China)Child 子女Parent 父母Spouse 配偶Other Relative 其他亲属Employer 雇主Friend 朋友Other 其他Purpose of Trip to U.S.Purpose of Trip to U.S. Chinese (People's Republic of China)PLEASE SELECT A VISA CLASS 请选择签证种类FOREIGN GOVERNMENT OFFICIAL (A) 外国政府官员(A)TEMP. BUSINESS PLEASURE VISIT (B) 临时商务及旅游(B)ALIEN IN TRANSIT (C) 过境的外国公民(C)CNMI WORKER OR INVESTOR (CW/E2C) 北马里亚纳工作者或投资者(CW/E2C)CREWMEMBER (D) 机船组人员(D)TREATY TRADER OR INVESTOR (E) 贸易协议国贸易人员或投资者(E)ACADEMIC OR LANGUAGE STUDENT (F) 学术或语言学生(F)INTERNATIONAL ORGANIZATION REP./EMP. (G) 国际组织代表/雇员(G)TEMPORARY WORKER (H) 临时工作(H)FOREIGN MEDIA REPRESENTATIVE (I) 外国媒体代表(I)EXCHANGE VISITOR (J) 交流访问者(J)FIANCé(E) OR SPOUSE OF A U.S. CITIZEN (K) 美国公民的未婚夫(妻)或配偶(K) INTRACOMPANY TRANSFEREE (L) 公司内部调派人员(L)VOCATIONAL/NONACADEMIC STUDENT (M) 职业/非学术学校的学生(M) OTHER (N) 其它(N)NATO STAFF (NATO) 北大西洋公约组织雇员(NATO)ALIEN WITH EXTRAORDINARY ABILITY (O) 具有特殊才能的人员(O) INTERNATIONALL Y RECOGNIZED ALIEN (P) 国际承认的外国人士(P) CULTURAL EXCHANGE VISITOR (Q) 文化交流访问者(Q)RELIGIOUS WORKER (R) 宗教人士(R)INFORMANT OR WITNESS (S) 提供信息者或证人(S)VICTIM OF TRAFFICKING (T) 人口贩运受害者(T)NAFTA PROFESSIONAL (TD/TN) 北美自由贸易协议专业人员(TD/TN)VICTIM OF CRIMINAL ACTIVITY (U) 犯罪活动的受害者(U)SpecifySpecify Chinese (People's Republic of China)AMBASSADOR OR PUBLIC MINISTER (A1) 大使或公使(A1)CAREER DIPLOMA T/CONSULAR OFFICER (A1) 职业外交官/领事官员(A1) SPOUSE OF AN A1 (A1) A1的配偶(A1)CHILD OF AN A1 (A1) A1的小孩(A1)FOREIGN OFFICIAL/EMPLOYEE (A2) 外国官员/雇员(A2)SPOUSE OF AN A2 (A2) A2的配偶(A2)CHILD OF AN A2 (A2) A2的小孩(A2)PERSONAL EMP. OF AN A1 OR A2 (A3) A1或A2的私人雇员(A3)SPOUSE OF AN A3 (A3) A3的配偶(A3)CHILD OF AN A3 (A3) A3的小孩(A3)BUSINESS/CONFERENCE (B1) 商务/会议(B1)TOURISM/MEDICAL TREATMENT (B2) 旅游/就医(B2)BUSINESS/PERSONAL (B1/B2) 商务/个人访问(B1/B2)BORDER CROSSING CARD/LASER VISA (BCC) 边境卡/激光签证(BCC) TRANSIT (C1) 过境(C1)CREWMEMBER IN TRANSIT (C1/D) 机船组人员过境(C1/D)TRANSIT TO U.N. HEADQUARTERS (C2) 过境前往联合国总部(C2) FOREIGN OFFICIAL IN TRANSIT (C3) 外国官员过境(C3)PERSONAL EMP. OF A C3 (C3) C3的私人雇员(C3)SPOUSE OF A C3 (C3) C3的配偶(C3)CHILD OF A C3 (C3) C3的小孩(C3)CNMI LONG TERM INVESTOR (E2C) 北马里亚纳联邦长期投资折(E2C)CNMI TEMPORARY WORKER (CW1) 北马里亚纳联邦临时工作(CW1)SPOUSE OF A CW1 (CW2) CW1的配偶(CW2)CHILD OF A CW1 (CW2) CW1的小孩(CW2)CREWMEMBER (D) 机船组人员(D)TREATY TRADER (E1) 协议贸易国人员(E1)SPOUSE OF AN E1 (E1) E1的配偶(E1)CHILD OF AN E1 (E1) E1的小孩(E1)EXECUTIVE/MGR/ESSENTIAL EMP (E1) 执行人员/经理/重要雇员(E1)EXECUTIVE/MGR/ESSENTIAL EMP (E2) 执行人员/经理/重要雇员(E2)TREATY INVESTOR (E2) 协议投资者(E2)SPOUSE OF AN E2 (E2) E2的配偶(E2)CHILD OF AN E2 (E2) E2的小孩(E2)AUSTRALIAN IN SPEC. OCCUPATION (E3) 从事特殊行业的澳大利亚公民(E3)SPOUSE OF AN E3 (E3D) E3的配偶(E3D)CHILD OF AN E3 (E3D) E3的小孩(E3D)RETURNING E3 (E3R) E3返签(E3R)STUDENT (F1) 学生(F1)SPOUSE OF AN F1 (F2) F1的配偶(F2)CHILD OF AN F1 (F2) F1的小孩(F2)COMMUTER STUDENT (F3) 走读学生(F3)PRINCIPAL REPRESENTA TIVE (G1) 主要代表(G1)STAFF OF PRINCIPAL REPRESENTA TIVE (G1) 主要代表的职员(G1)SPOUSE OF A G1 (G1) G1的配偶(G1)CHILD OF A G1 (G1) G1的小孩(G1)REPRESENTATIVE (G2) 代表(G2)SPOUSE OF A G2 (G2) G2的配偶(G2)CHILD OF A G2 (G2) G2的小孩(G2)NON-RECOGNIZED/-MEMBER COUNTRY REP(G3) 美国不承认的国家驻国际组织的代表(G3)SPOUSE OF A G3 (G3) G3的配偶(G3)CHILD OF A G3 (G3) G3的小孩(G3)INTERNATIONAL ORG. EMPLOYEE (G4) 国际组织雇员(G4)SPOUSE OF A G4 (G4) G4的配偶(G4)CHILD OF A G4 (G4) G4的小孩(G4)PERSONAL EMP. OF A G1, 2, 3, OR 4 (G5) G1、2、3或4的私人雇员(G5)SPOUSE OF A G5 (G5) G5的配偶(G5)CHILD OF A G5 (G5) G5的小孩(G5)SPECIALTY OCCUPATION (H1B) 特殊工作(H1B)CHILEAN SPEC. OCCUPA TION (H1B1) 从事特定职业的智利人(H1B1)SINGAPOREAN SPEC. OCCUPA TION (H1B1) 从事特定职业的新加坡人(H1B1)NURSE IN SHORTAGE AREA (H1C) 申请赴护士匮乏地区的签证(H1C)AGRICULTURAL WORKER (H2A) 农业工人(H2A)NONAGRICULTURAL WORKER (H2B) 非农业工人(H2B)TRAINEE (H3) 参加培训人员(H3)SPOUSE OF AN H (H4) H的配偶(H4)CHILD OF AN H (H4) H的小孩(H4)FOREIGN MEDIA REPRESENTATIVE (I) 外国媒体代表(I)CHILD OF AN I (I) I的小孩(I)SPOUSE OF AN I (I) I的配偶(I)EXCHANGE VISITOR (J1) 交流访问者(J1)CHILD OF A J1 (J2) J1的小孩(J2)SPOUSE OF A J1 (J2) J1的配偶(J2)FIANCé(E) OF A U.S. CITIZEN (K1) 美国公民的未婚夫(妻)CHILD OF A K1 (K2) K1的小孩(K2)SPOUSE OF A U.S. CITIZEN (K3) 美国公民的配偶(K3)CHILD OF A K3 (K4) K3的小孩(K4)INTRACOMPANY TRANSFEREE (L1) 公司内部调派人员(L1)CHILD OF AN L1 (L2) L1的小孩(L2)SPOUSE OF AN L1 (L2) L1的配偶(L2)STUDENT (M1) 学生(M1)SPOUSE OF AN M1 (M2) M1的配偶(M2)CHILD OF AN M1 (M2) M1的小孩(M2)COMMUTER STUDENT (M3) 走读学生(M3)PARENT OF CERTAIN SPECIAL IMMIGRANT (N8) 特殊移民的父母(N8) CHILD OF AN N8 (N9) N8的小孩(N9)PRINCIPAL REPRESENTA TIVE (NATO1) 主要代表(NATO1)SPOUSE OF A NA TO1 (NA TO1) NA TO1的配偶(NA TO1)CHILD OF A NATO1 (NA TO1) NATO的小孩(NATO1)REPRESENTATIVE (NA TO2) 代表(NATO2)SPOUSE OF A NA TO2 (NA TO2) NA TO的配偶(NATO2)CHILD OF A NATO2 (NA TO2) NATO2的小孩(NATO2)CLERICAL STAFF (NATO3) 职员(NATO3)SPOUSE OF A NA TO3 (NA TO3) NA TO3的配偶(NA TO3)CHILD OF A NATO3 (NA TO3) NATO3的小孩(NATO3)OFFICIAL (NATO4) 官员(NATO4)SPOUSE OF A NA TO4 (NA TO4) NA TO4的配偶(NA TO4)CHILD OF A NATO4 (NA TO4) NATO4的小孩(NATO4)EXPERT (NATO5) 专家(NATO5)SPOUSE OF A NA TO5 (NA TO5) NA TO5的配偶(NA TO5)CHILD OF A NATO5 (NA TO5) NATO5的小孩(NATO5)CIVILIAN STAFF (NATO6) 文职人员(NA TO6)SPOUSE OF A NA TO6 (NA TO6) NA TO6的配偶(NA TO6)CHILD OF A NATO6 (NA TO6) NATO6的小孩(NATO6)PERSONAL EMP. OF A NA TO1-NATO6 (NATO7) NATO1-6的私人雇员(NATO7) SPOUSE OF A NA TO7 (NA TO7) NA TO7的配偶(NA TO7)CHILD OF A NATO7 (NATO7) NATO7的小孩(NATO7)EXTRAORDINARY ABILITY (O1) 具有特殊才能人士(O1)ALIEN ACCOMPANYING/ASSISTING (O2) 陪同/协助的外国人员(O2)SPOUSE OF AN O1 OR O2 (O3) O1或O2的配偶(O3)CHILD OF AN O1 OR O2 (O3) O1或O2的小孩(O3)INTERNATIONALL Y RECOGNIZED ALIEN (P1) 得到国际认可的体育/文艺界外国人士(P1) ARTIST/ENTERTAINER IN EX. PROG. (P2) 按交流项目访问的艺术家/演艺人员(P2) ARTIST/ENTERTAINER IN CULTURAL PROG. (P3) 按文化项目访问的艺术家/演艺人员(P3)SPOUSE OF A P1, P2 OR P3 (P4) P1、P2或P3的配偶(P4)CHILD OF A P1, P2 OR P3 (P4) P1、P2或P4的小孩(P4)CULTURAL EXCHANGE VISITOR (Q1) 文化交流访问者(Q1)RELIGIOUS WORKER (R1) 宗教人士(R1)CHILD OF AN R1 (R2) R1的小孩(R2)SPOUSE OF AN R1 (R2) R12的配偶(R2)FAMIL Y MEMBER OF AN INFORMANT (S7) 提供信息者的家庭成员(S7)VICTIM OF TRAFFICKING (T1) 人口贩运的受害者(T1)SPOUSE OF A T1 (T2) T1的配偶(T2)CHILD OF A T1 (T3) T1的小孩(T3)PARENT OF A T1 (T4) T1的父母(T4)SIBLING OF A T1 (T5) T1的兄弟姐妹(T5)NAFTA PROFESSIONAL (TN) 北美自由贸易协议专业人员(TN)SPOUSE OF A TN (TD) TN的配偶(TD)CHILD OF A TN (TD) TN的小孩(TD)VICTIM OF CRIME (U1) 犯罪活动的受害者(U1)SPOUSE OF A U1 (U2) U1的配偶(U2)CHILD OF A U1 (U3) U1的小孩(U3)PARENT OF A U1 (U4) U1的父母(U4)SIBLING OF A U1 (U5) U1的兄弟姐妹(U5)。
2014美国签证DS160表版
2.如否,地址为:
邮政编码:
家庭电话
工作电话
工作传真
手机号码
电子邮件地址:
护照号码
护照本编码
护照签发城市
护照签发省份
护照签发国家
护照签发日期:
____年__月__日
护照有效期至:
____年__月__日
您曾经是否有护照遗失或被偷?是或否,
(如果有注明护照号码与签发国家)
1.是否
2.护照号码:
旅行信息
起止日期:(年月日—年月日)
简要描述您的工作职责(必须填写,对您的面谈非常重要):
您上一间工作单位
学习/培训信息
是否
如果回答是,请提供工作单位名称必填(中英文):
公司地址:工作电话:
工作职务(中英文):上司名字:
起止日期:(年月日—年月日)
简要描述您的工作职责(必须填写,对您的面谈非常重要):
列出所有你曾经和目前就读的学校必填。(从最终学历开始写,以及最终学历前的一所学校),高中必填但不包括小学。
____年__月__日
配偶国籍
配偶出生地(市、省、国)
市 省国
配偶的地址(是否与您相同?)如否请注明
1.是否
如否请注明地址:
如离异,离婚原因?
结婚日期及离婚日期
结婚日期:____年__月__日
离婚日期:____年__月__日,离婚地:____市____国家
工作信息:
您的主要职业(在您的现行职业栏里打勾)
1.是否
如果回答是, 请解释:
您是否有过威胁到公共安全的行为?(例如传染病、精神病、吸毒、卖淫、洗钱、间谍、恐怖活动或刑事案件)
1.是否
如果回答是, 请解释:
美国签证常用英语
美国签证常用英语Admission Number (准许入境编号): I-94表上所用编号(或在F-1 M-1非移民签证的情况下,则是I-20 ID印件上所用编号),供移民归化局( INS)查询此人时备用.也称“身份编号” (Identification Number).Alien Registration Number (外侨登记号码):简称“A”号码( “A ”Number).本来是美国政府给予移民的身份编号(Identification number),在某些情况下,由美国移民归化局斟酌决定,这种登记号码也可能给予非移民学生和交流学者.不过,多数持有F-1, J-1 M-1和签证留学美国的学生没有A号码.Arrival / Departure record (Form I-94) (I-94表,入境-出境记录):移民归化局文件,在美国入境地点签发,作为外国国民合法进入美国的证明.表上明确注明证件持有者许可在逗留的期限,或是确定一个固定的"截止日期" (expiration date),或是注上“D / S”字样. “D / S”“意为身份有效期” (duration of status),允许证件持有者在美国逗留到达成业经批准的目的为止.“Certificate of Compliance”(守法证书):付税情况审查记录文件,签发给离境外国国民,以证明当事人业已付清全部所得税.在一般情况下, F-1, J-1 M-1和非移民签证的持有者需要守法证书.守法证书也称离境签证(Exit Visa)或“离境许可证”(Sailing Permit).“Certificate of Eligibility ”(身份合格证书):即表I-20 AB, MN I-20表或表IAP-66.表I-20A-B I-20和表MN由同意录取该外国学生为正规全日制学生来美学习的得到承认的美国高等院校,职业学校或其他非学术性院校签发.表IAP-66 (交流学者身份合格证)则由组织该项交流活动的单位或同意其进入该校的美国高等院校签发. I-20表和表IAP-66均非签证,它们只是申请签证的先决条件,仅仅说明持有者具有申请非移民学生签证的资格.Change of Status (改变身份):即变换所持非移民签证的种类.改变身份务必得到移民归化局的批准.Dependent (家属):需依靠另一人支持者.从移民归化局处理有关事项的角度说, “家属”(仅指本人的配偶和十八岁以下的未婚子女.Deportation (驱逐出境):指从一个国家将另一国被认定为非法入境或其居住有碍公共利益的公民强行赶走.Duration of Status (身份有效期):简称“D / S.”移民归化局在表I-94 (参阅入境-“ 出境记录”(Arrival / Departure Record栏目)上的用词,意为该外国留学生或交流学者在美国逗留的期限为完成一个(或若干个)业已批准项目的需用时间另加三十天. Employment (就业):一个人参加挣工资的工作通称就业.为了保障美国公民的就业,外国留学生,交流学者及其配偶的就业须受有关条例的限制.Exchange Visitor (交流学者): J-1签证持有,根据某个“交流学者项目来美从事文化”,教育方面活动的外国公民.Exit Visa (离境签证):参阅"Certificate of Compliance" (守法证书)栏目Extension of Stay (延长居留期):签证持有者在美国逗留时间超过表入境I-94 -出境记录所注明的截止日期须经移民归化局批准.F-1签证:美国非移民签证的一种,专门签发给由一座得到承认的美国高等院校同意录取来美进行学术性正规学习的正式学生.F-2签证:美国非移民签证的一种,专门签发给F-1签证持有者的家属(指配偶和十八岁以下的未婚子女).Foreign Student Office (外国留学生办公室)设在各大学的校园内办事处,负责为外国学生和交流学者提供帮助和谘询服务.有些地方称为国际服务办公室(Office of International Services),国际教育事宜办公室(Office of International Education), 国际交流项目办公室 (Office of International Programs)等. Form I-20 AB (I-20表AB): Certificate of Eligibility(身份合格证书)Form I-20 ID Copy (I-20表ID印件):签发给持有F-1 M-1和非移民签证者,他们或是在入境地点领取,或是在美国境内获得这种身份时领取,用以记录与F-1 M-1或学生非移民身份有关的一切事项. F-1对持非移民签证的学生, I-20表ID印件可纳入表I-20 AB,成为它的一个部份. M-1对持非移民签证的学生, I-20表ID印件则可纳入表I-20 MN,成为它的一个部份.Form I-20 MN (I-20表MN): “Certificate of Eligibility”(身份合格证书)Form I-94 (I-94表):即"Arrival / Departure Record" (入境-出境记录).Form I-538 (I-538表)或持有F-1 M-1非移民签证者,要求延长在美国逗留期限,申请部份时间就业,从事实习或转换学校时,需要填写的申请表.Form IAP-66 (表IAP-66):由授权组织交流学者在美国活动的学校,单位,代理机构或基金会签发给安排在美国从事某项特定教育或文化项目的学生的表格.必须先得到这一表格才能申请进入美国所需的J-1 "交流学者"非移民签证.Full-time Student (全部时间用于学习的正规学生):正规入学,念满学校规定的全部课程的学生.一般情况下,大学本科生至少要念满12个学分课时(credit hours)或学分( units),研究生至少要念满9个学分课时或学分.持有F-1, J-1 M-1和非移民签证的学生必须在学年的每个学期(不包括暑期)遵守这一规定.Home-Residence Requirement (学成归国的规定):某些持有J-1签证的交流学者,在美国完成其“交流学者”项目后,必须回祖国至少两年,然后才有资格以移民身份或者"H“或”L 类非移民身份( “H” or “L” non-immigrant classifications)再来美国. Identification Number (身份编号):参阅"Admission Number (准允入境编号)栏目. Immigrant (移民):到不是本人祖国的另一国家长期定居的人.Immigration and Naturalization Service (移民归化局)缩写为INS.美国司法部所属的一个政府机构,主管移民事宜,并执行有关法律.INS:美国移民归化局(U.S. Immigration and Naturalization Service)的缩写.J-1签证:美国非移民签证的一种,专门签发给交流学者,即为某个教育或文化目的来美国从事指定交流项目的人.J-2签证:美国非移民签证的一种,专门签发给J-1签证持有者的家属(指配偶和十八岁以下的未婚子女).Notarization (公证):由一名执行公务的官员(在美国称为公证人Notary public)出具的证明,证明某个文件,声明,报告书或签名的真实可靠.Naturalization (归化):加入另一国家(非本人祖国)的国籍.Part-time Employment (部份时间就业):每周工作时间达20小时的有偿就业.持F-1签证的外国学生不得从事部份时间就业.在某种情况下,可以允许学习时间超过一年并取得优良成绩的持F-1签证的外国学生从事部份时间就业,也可允许持J-1签证的"交流学者"从事部份时间就业.Part-time Student (只有部份时间用于学习的非正规学生):正规注册入学,但所修课程少于正规学生应修的全部课程的学生(参阅Full-time Student, “正规学生”栏目).不允许外国留学生仅用部份时间学习,他们必须在学年的所有学期(暑期除外)念满学校规定的课时.Passport (护照):一种正式文件,用以证明持有该文件者的身份和国籍,由一个国家的政府有关机构(诸如:外交部)发给本国的公民.有效(而非过期)的护照允许持有该文件者出境和重新进入他(或她)拥有国籍的国家.在另一个国家签发签证的情况下,护照持有者可以在这一国家境内旅行.注意:在美国的外国留学生和交流学者所持护照必须保持至少六个月的有效期.Permanent Resident (长期定居者):得到许可在美国无限期居留的外国国民,也即移民(immigrant).Practical Training (实习):一个学生在其专业领域内从事的获得批准的全部时间的就业(full-time employment),可以是在一个教育项目执行期间,也可以是在该项目完成之后.具有-F 1非移民身份的外国学生最多可以从事12个月的实习, J-1 “交流学者”最多可以从事18个月的实习,称为“学业培训” ( “academic training”).具有非M-1移民身份的外国学生,只有在他们的教育项目完成之后才能申请实习,每在校正规学习4个月可允许其从事1个月的实习.持有F-1, J-1签证和M-1的学生都必须具备大学或交流项目主管机构的推荐书. F-1学生自愿从事实习(optional practical training) M-1和学生完成学业之后的实习(post-completion practical training)都必须得到移民归化局的批准.Responsible Officer (负责人):按照美国新闻署(U.S. Information Agency)的规定,负责主管一个具体的“交流学者”项目的人员,称之为“负责人” (Responsible Officer).此人应在诸如同意就业,延长签证期,改变J-1签证类别,转换学校之类事宜上协助J-1签证持有者.Sailing Permit (离境通行证): "Certificate of Compliance" (守法证书)Transfer (转科或转学):包括改换学业项目,学习赞助人和学习单位.学生要求开始一项全新的学业项目必须事先得到移民归化局的批准.仅仅转换学习单位而不改变学业项目则不需要申请同意.但无论出于何种考虑,任何转科或转学都应事先征得有关学习单位外国学生谘询顾问的同意,并须领取一份新的"身份合格证书" (Certificate of Eligibility) .。
境外游 - 美国海关入境和物品申报攻略
出发美国前要事先备好功课,入境、申报什么的统统不是问题!
准备出发或将要开启美国房车自驾之旅的各位,相信此帖一定可以帮助到大家!该帖专门为大家就关于美国 入境禁止带入或需要申报的物品以及入境的整个模拟过程都作了详解介绍,所以大伙在打包行李前不妨可以 先阅读参考一下。
房车国度-首家中文房车租赁网站,提供从预订到驾照翻译,行程推荐,营地查找一站式服务,全 程伴您无忧出行 /zh/
第二步:移民局盖章入境 下飞机后,到达入境大厅,需要排队办理入境手续。边防人员会在护照印上签证类型和停留时间。 第三步:行李提取 机场大屏幕上会显示航班号,只需等待相应转盘到达即可取行李。提取行李时可能会有检疫部门的工作人员 牵着狗来闻你的行李箱,不用害怕,狗狗很温和。 第四步:行李检查 如申报单未勾选任何需要申报的物品,工作人员有时会多问两句例如是否带了任何食品,药品,如实回答即 可。这时候会分两种情况: 1.告知工作人员未携带任何需要申报的物品:大部分会被安排走绿色通道直接过 x 光,小部分会被抽查让你 走红色通道开箱检查,如果被检查出来后果会比较严重,因为最开始未诚实回答。 2.告知工作人员有携带一些需申报物品:工作人员会问询大概是什么,如实回答即可,大部分情况会安排走 红色通道开箱检查,因此打包时请将不确定的需申报物品放在一起。 对于任何不确定的食品或物品最好都进行申报,也就是在申报单上对于你不确定的项目一栏勾选“ 是”即可。 海关人员会进行检查评估,不能入境的会予以没收,不会产生额外的罚款。当然未申报而被查到的将另行处
图片来自 第一步:填写入境卡 空服人员会在抵达前发放美国海关申报单(已取消填写出入境表格),海关申报单以家庭为单位,并用大写 字母填写(必须是直系亲戚才可以共同填写一张表格,旁系亲戚及朋友都必须分开单独填写)。如果填写有 困难,可以请人协助。这里附上美国海关申报单:
海关总署公告2008年第54号--关于公布进出境水运和空运运输工具货运舱单等电子数据格式
海关总署公告2008年第54号--关于公布进出境水运和空运运输工具货运舱单等电子数据格式文章属性•【制定机关】中华人民共和国海关总署•【公布日期】2008.08.15•【文号】海关总署公告2008年第54号•【施行日期】2008.08.15•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】失效•【主题分类】海关综合规定正文*注:本篇法规已被:海关总署公告2010年第70号--调整进出境水运和空运运输工具货运舱单等电子数据格式(发布日期:2010年11月23日,实施日期:2011年1月1日)废止海关总署公告(2008年第54号)根据《中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法》(海关总署令第172号)的规定,海关总署制定了进出境水运和空运运输工具货运舱单等电子数据格式,包括《原始舱单数据项》(见附件1)、《理货报告数据项》和《分拨货物、物品理货报告数据项》(见附件2)、《分拨货物、物品申请数据项》和《疏港分流申请数据项》(见附件3)、《运抵报告数据项》和《疏港分流货物、物品运抵报告数据项》(见附件4)、《装箱清单数据项》(见附件5)、《预配舱单数据项》(见附件6)、《装载舱单数据项》(见附件7),现予以公布。
特此公告。
海关总署二○○八年八月十五日附件1注:1、“必填”=必须填报;2、“选填”=可以填报;3、“条件”=根据是否符合要求填报;4、“--”=可以不填报;5、“*”=可以根据对应的其他数据相关栏目的填报要求,在主要数据项填报时一并提前填报。
附件2附件3附件4附件5装箱清单数据项附件6"注:1、“必填”=必须填报;2、“选填”=可以填报;3、“条件”=根据是否符合要求填报;4、“--”=可以不填报;5、“*”=可以根据对应的其他数据相关栏目的填报要求,在主要数据项填报时一并提前填报。
"附件7。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Contract No.: XXXXXXXOutbound Travel Contractof Shanghai City(Version 2013)Party A (individual or tourist group):Party B (travel agency):Operation license No.:Operation scope: Inbound travel, outbound travel, domestic travel, plane ticket agentIn accordance with Contract Law of the People's Republic of China, Tourism Law ofthe People's Republic of China, Travel Agency Regulations and other relevant laws and regulations, both parties signed this agreement on the basis of equality, voluntariness and consensus reached after consultation.Article One Subject matterTravel product nameGroup No.Grouping method (one of the following three)□√Self-grouping□ Commissioned grouping (full name of the commissioned agency)□Pooled grouping (full name of other agency)Date of departure , Place of departureVia (scheduled stop place)DestinationEnd date , Returning toArticle Two Trip and standard (Party B shall provide travel itinerary, includingthe following elements)Name of scenic spot and tour timeRound-trip transportation flight, Standard economy classSightseeing transportation bus, Standard 31-40 seatsFree hours of traveler╱, Number of times╱Accommodation arrangement (name) standard and number of daysNumber of meals , Standard Name of local travel agencyAddress: ,Contact of local travel agency , TelephoneArticle Three Traveler's insuranceParty B shall remind Party A to purchase travel accident insurance. As recommended by Party B, Party A agrees (to be filled with "agrees" or "disagrees", and filling by ticking is void) to entrust Party B for handling travel accident insurance for individuals.Name of insurance company and insurance product Insurance amount , Premium .Article Four Travel expenses and its paymentParty A shall pay the travel expenses of RMB .(including service fee for the group leader and guide RMB /person, totaling RMB )Deadline for payment of travel expensesPayment method □Cash □Check □Credit card;□ OtherArticle Five Rights and obligations5.1 Rights and obligations of Party A5.1.1 Party A shall voluntarily comply with rules of tourism etiquette, respect the local custom, cultural tradition and religious taboos of the travel destination, care for travel resources, and protect ecologic environment. Party A shall, in the travel activities, observe Tourism Etiquette Rules for Chinese Citizens Traveling Abroad and regulations of safety warnings, comply with disciplines of the group, and coordinate with Party B for completing the travel itinerary agreed in the contract.5.1.2 Party A has the right to be informed of the authentic information of travel products and services he/she purchased, to require Party B to provide products and services according to the agreement, to decline Party B's appointment of shopping places or arrangement of travel items to be further paid when no consensus is reached.5.1.3 Where no prior consensus is reached through consultation, Party A has the right to decline Party B's transfer or pooling of the tour group.5.1.4 Party A shall, during the term of travel, take care of personal valuables on his/she own accord.5.1.5 Party A shall, in free hours during the travel, keep his/her activities withinhis/her capability to control the risk, select activities whose risk is under his/her control, and be responsible for his/her own safety.5.1.6 For disputes arising in the process of travel, Party A shall solve the disputes by equal negotiations with Party B, and shall not damage the legal rights and interests of Party B, delay the trip by refusing to get on or get off the vehicle, vessel or liner, etc., or drop out of the group, otherwise he/she shall be held responsible for compensation of the expanded loss of the current day.5.1.7 Party A shall, upon signing the contract or filling various materials, use effective ID card, and be responsible for the authenticity and effectiveness of the information so filled. Individuals with limited civil capacity who travel alone shall hold written consent of the guardian.5.1.8 Party A shall, upon purchasing travel products and receiving travel services, provide authentic personal health information relating to the travel activities, participate only those activities that fit his/her own conditions, observe the requirements of safety warnings in travel activities, and coordinate with safety protection and emergency measures taken by relevant departments, institutions or Party B.5.1.9 Entry/exit documents provided by Party A to Party B shall conform to relevant regulations. Party A shall not stay outside the borders illegally, and shall not separate or drop out of the group without authorization.5.1.10 Where Party A cannot make the trip, he/she may have a third party qualified for this travel perform this contract on his/her behalf, and shall inform Party B of the same in a timely manner. Increase or decrease of expenses for such performance of contract on Party A's behalf, both parties shall make settlement according to the actual situation.5.2 Rights and obligations of Party B5.2.1 Party B shall not organize travel activities at unreasonably low prices, inveigle the traveler, or earn such illegitimate interests as rebate, etc. by arranging shopping or travel items to be further paid.5.2.2 The travel itinerary provided by Party B shall be consistent with the group number herein, and form a part of this contract after signed or sealed by both parties. 5.2.3 Party B shall, before departure, provide authentic information relating to travel service items and standards in the form of information meeting, etc., remind Party A to observe rules of tourism etiquette and to respect the local custom, cultural tradition and religious taboos of the destination. Party B shall, upon conclusion and performance of the contract, make faithful descriptions and clear warnings of conditions where the physical and property safety of Party A may be endangered, and shall take appropriate measures to prevent the danger from happening (a SafetyInformation may be further annexed hereto to be confirmed by Party A).5.2.4 Party B shall keep properly various documents provided by Party A and keep Party A's information confidential in accordance with the law.5.2.5 Where the total price of the contract is changed as a result of policy-related price adjustment of charges for transportation by air, sea, rail, etc., settlement shall be made by both parties according to the actual situation.5.2.6 Party B shall arrange a group leader satisfying relevant laws and regulations for Party A.5.2.7 Where Party A has any of the following circumstances, Party B may cancel this contract:(1) Suffering of any infectious disease, etc. which may endanger the health and safety of other travelers;(2) Carrying items endangering public safety and refusing to hand the items to relevant departments for disposal;(3) Engaging in activities violating the laws or breaching social morality;(4) Engaging in activities seriously affecting the rights and interests of the other travelers and refusing to yield to persuasion or to be stopped;(5) Other circumstances regulated by law. Where the contract is canceled in accordance with the last clause, Party B shall refund the balance after deduction of necessary expenses under Article Six to Party A; for any loss caused to Party B, Party A shall be held responsible for compensation therefor according to the law.5.2.8 Agreement on number of group member or non-grouping (select one of the following two)□Minimum number of group member s 12 persons; grouping shall not be made when such limit is not satisfied, and Party B shall inform Party A thereof 30 days in advance, this contract shall be canceled and all charges collected by Party B shall be refunded to Party A.□ The grouping of this group is not subject to minimum number of members.Article Six Party A's cancellation of contract and assumption of necessary fees If this contract is canceled for a reason on Party A's part, Party B shall refund to Party A the balance after reduction of the following necessary charges in accordance with the relevant standard (select one of the following two)□ 6.1 Both parties shall enter into an agreement that prevails:6.1.1 Where the contract is canceled before the travel, the standard rate of necessary reduction of charges is as follows:(1) to days before the travel, % of the travel expenses;(2) to days before the travel, % of the travel expenses;(3) to days before the travel, % of the travel expenses;(4) to days before the travel, % of the travel expenses;(5) On the date of departure, % of the travel expenses.Where Party A's payment for travel expenses is overdue for more than days, or Party A fails to arrive at the agreed place for assembly before departure at the agreed time, nor does he join the group in the midway, Party B may deem the contract as canceled by Party A and may refund the balance to Party A after reduction of necessary fees according to this clause.6.1.2 Where the contract is canceled during the travel, the standard rate of necessary reduction of charges is as follows:Travel expenses-()-()-()-()□√ 6.2 Where no agreement is entered into between both parties, necessary fees shall be deducted according to the following standard:6.2.1 Where the contract is canceled before the travel, after settlement of charges for plane/vehicle/vessel tickets is made according to the practical fees, the standard rate of necessary reduction of charges is as follows:(1) 30 to 15 days before travel, 5% of the travel expenses;(2) 14 to 7 days before travel, 10% of the travel expenses;(3) 6 to 4 days before travel, 15% of the travel expenses;(4) 3 to 1 days before travel, 25% of the travel expenses;(5) On the date of departure, 30 % of the travel expenses.Where Party A's payment for travel expenses is overdue for more than 7 days, or Party A fails to arrive at the agreed place for assembly before departure at the agreed time, nor does he join the group in the midway, Party B may deem the contract as canceled by Party A and may refund the balance to Party A after reduction of necessary fees according to this clause.6.2.2 Where the contract is canceled during the travel, the standard rate of necessary reduction of charges is as follows:(Travel expenses-travel expenses ×deduction rate for the date of departure) ÷number of days of travel × number of days traveled + travel expenses × deduction rate for the date of departure.If such necessary fees as paid according to the above two ways are lower than the practical fees, deduction shall be made according to such practical fees, providing that the maximum amount shall not exceed the total amount of travel expenses.Where the contract is canceled before the travel, Party B shall, after deduction of necessary fees, return to Party A the balance within 30 working days after cancellation thereof;Where the contract is canceled during the travel, Party B shall, after deduction of necessary fees, refund to Party A the balance within 30 working days after assisting Party in returning to the place of departure or other reasonable place specified by Party A.Article Seven Liability for breach of contract7.1 Where Party B cancels the contract within 30 days before the commencement of the travel (not including the 30th day, same below), all travel expenses shall be refunded to Party A (without deducting fees for visa/endorsement, etc.), and a penalty shall be paid to Party A according to the standard as follows (select one of the following two)□7.1.1 Both parties shall enter into an agreement that prevails.(1) to days before the travel, % of the total travel expenses;(2) to days before the travel, % of the total travel expenses;(3) to days before the travel, % of the total travel expenses;(4) to days before the travel, % of the total travel expenses;(5) On the date of departure, % of the total travel expenses.□√7.1.2 Where no agreement is entered into between both parties, the liability for breach of the contract shall be undertaken according to the following standard:(1) 30 to 15 days before travel, paying 2% of the travel expenses as penalty;(2) 14 to 7 days before travel, paying 5% of the travel expenses as penalty;(3) 6 to 4 days before travel, paying 10% of the travel expenses as penalty;(4) 3 to 1 days before travel, paying 15% of the total travel expenses as penalty;(5) On the date of departure, paying 20% of the total travel expenses as penalty.If the above penalty is not sufficient to compensate the actual loss of Party A, PartyB shall compensate Party A for the actual loss so caused. Party B shall, within15 working days after arrival of notice of such cancellation, refund the total travel expenses to Party A and pay the penalty thereto.7.2 Where Party A's payment of travel expenses is overdue, Party A shall pay to PartyB a penalty amounting to 0.2 % of such overdue payment for each delayed day.7.3 Any losses caused by inauthenticity of personal information and relevant materials provided by Party A shall be borne by Party A; Party A shall compensate Party B for any losses caused thereby.7.4 For any loss caused to Party B as a result of Party A's non-obedience of advice and prompts which has affected the itinerary of the group, Party A shall make corresponding compensation to Party B.7.5 Where Party B fails to provide such services as transportation, accommodation, catering, etc. as agreed in the contract or where Party B adjusts the travel itinerary without the consent of Party A, the liability for compensation of losses so caused to Party A shall be undertaken by Party B.7.6 Where, before the travel (not including the date of departure) Party A has known the fact that Party B has transferred Party A to other groups or pooled Party A withothers without consent of Party A, Party A shall have the right to cancel the contract, party B shall fully refund the travel expenses paid thereby, and pay a penalty amounting to 15% of the travel expenses; where Party A has known such fact on or after the date of departure, Party B shall pay a penalty amounting to 25% of the travel expenses. If the above penalty is not sufficient to compensate the actual loss of Party A, Party B shall compensate Party A for the actual loss so caused.7.7 Where Party B, without consensus reached with Party A or request from Party A, appoints specific shopping place or arrange travel items to be further paid, Party A shall, within 30 days after completion of the travel itinerary, have the right to require Party B to handle return of products so purchased and to prepay the refund, or request Party B to refund the costs of such further paid travel items.7.8 Where Party B, despite the request of Party A, refuses to perform the contract that he is capable to perform and has therefore caused such serious consequences as bodily damage, stranding, etc. to Party A, Party A may, in addition to requiring Party B to undertake the corresponding liability of compensation, require Party to pay a penalty amounting to one time(within one to three times) of the travel expenses.7.9 Other liabilities for breach of the contract: Party B undertakes that in the process of the tour, if Party A requires any medical treatment, Party B will give the best coordination and send relevant personnel to a hospital immediately. If Party A requires the assistance of local police, Party B shall give the best coordination and call the police immediately, with the exception of force majeure (e.g. a natural disaster, a war, etc.)Article Eight Resolution of disputesAny disputes arising between both parties may be solved through consultation, or be referred to a supervision agency of tourism quality for meditation within 90 days after termination of the travel contract, or be filed to relevant departments or agencies such as the consumers' association, etc. for meditation, or be submitted to Shanghai Arbitration Commission for arbitration (if litigation in the court is preferred over arbitration, both parties shall strike this arbitration clause off upon signing the contract).Article Nine Supplementary articleThis contract shall become effective upon being signed or sealed by both parties. Itinerary Sheet, Safety Information and Supplemental Clauses attached hereto shall constitute the annexes of this contract and shall have the same legal effect.Signature of Party A (seal): Signature of Party B (seal): Domicile: Office address: Party A's representative: Party B's representative (responsible person): Tel.: Tel.: Post code: Post code: Date: Date:。