Unit 3 translation
精读综合教程3 translation(中翻英的哦o^^o)

1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress悲痛)Hearing the news that he had suffered repeated failures,I felt deeply distressed.2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume装出)He assumed an air of happiness, even though he lost favor with his boss.3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment分类)Gulliver experienced extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious暴怒的[ˈfjʊ ri əs])If you make the same mistake,he will be furious with you .5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw吸引)We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and kind attitude.6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down逐渐消失)After cheers and applause died down, the Nobel Prize Winner began his speech. 7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd)He is gifted with a sore of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to)I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals. [hɑrʃ] 残酷的Unit 21.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上(workaholic工作狂)My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular课外的)The principal pays great attention to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students' strong interest in the external world.3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab 抓)He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目(straighten out清理)Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.为了按时完成博士论文,他经常熬夜(stay up)He often stays up late at night in order to finish his Ph.D dissertation on time.6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱(replace)Nothing can replace the profoundest love at the bottom of one's heart.7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年副总裁(natural n.)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8.他实在太普通了,丢人堆里根本找不着(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.1、这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一(venerable庄严的)The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2、如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学到的东西是难以成功的(deficient缺乏的)If one is deficient in practical experience, he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class.3、我火冒三丈,这片专题文章本周内必须写完,但老是被打断(exasperate激怒)I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph within this week.4、他认为用就问题来写一个当代的主题是滑稽可笑的(ludicrous可笑的;滑稽的)He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5、上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱的之地(coo温柔地说)The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6、作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏(sedate安静的)As a 10 years old child , his daughter is very sedate for she likes reading more than playing.7、当一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步(stroll散步)The couple strolled hand-in-hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8、这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才(eccentric古怪的)The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit 41、毫无疑问,莎士比亚是各个时代剧作家相形见绌(overshadow夺去…的光辉)There is no doubt that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.2、《了不起的盖茨比》被普通认为是美国上世纪爵士时代的缩影(epitome 缩影)The Great Gatsby is commonly considered as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3、你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水(put a damper on使…扫兴)You had better not put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4、年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星(make a fetish of盲目崇拜)Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.5、他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放(traipse漫步)They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.6、他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚(deserve应受)He does not deserve such a severe punishment as he has committed neither serous errors nor grave crimes.[ɡrev]严重的7、我每次遇到他,他总是说一堆无聊的话(a whole lot of一大堆)Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.8、名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱(trap陷阱)Reputation is a trap into which many people are ready to fall.Unit 51、当哈姆雷特拿不定注意该采取什么行动时,他就装疯(feign假装)Hamlet feigned madness when he was hesitating about what to do.2、搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩(prevarication搪塞)Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.3、真理之光有时太刺目,于是善意的谎言随处可见(ubiquitous无所不在的)Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.4、美国许多妇女声称他们对自己二等公民的地位感到不满(profess声称)Many women in America profess that they are unhappy with their status as second-class citizens.5、一时冲动之下,他失言抖出了秘密(blurt out 突然说出)On the impulse of the moment, he blurted out the secret.[ɑn ˈɪmˈpʌls]一时冲动6、你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断(warp扭曲)You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.7、他是一个过于敏感和富于想象的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络(a tangled web)Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.8、他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦(spare使某人免遭麻烦)He is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.Unit 61、有时,我们不得不做出选择,因为没有中间路可走(middle ground中间立场)Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.2、他脑海里经常浮现过去的景象,那时的他无忧无虑,没有生活的重压(conjure up浮现于脑海)He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.3、当他有倦意的时候,经常喝杯浓浓的咖啡提提神(refresh使振作)He often refreshed himself with a cup of strong black coffee when he felt tired.4、她挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯光闪耀(flaring)的街市(thrust强行推入)He thrust past a group of drunken men and bargaining women and walked through the flaring streets.5、唠叨的译者虽然理论不多,但可以凭借经验将一种语言转换成另一个语言(rule of thumb凭经验的方法)Experienced translators,thought lacking in theory ,can translate one language into another by rule of thumb.6、人们普遍认为外长此行的主要目的是打破两国关系的僵局(break the ice打破僵局)It was widely believed that the major purpose of the foreign minister’s trip was to break the ice of the relations between the two countries.7、读好书、交好友可以提升境界(elevate提升 [ˈɛləˈvet] )Reading good books and making friends with good people can elevate the mind. 8、鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气(lend增添)The flowers and colorful lights lent a festive atmosphere to this ancient small town.Unit 71、对我来说,你绝对不只是相识的人而已(acquaintance)To me, you are definitely more than an acquaintance.2、这个地区的许多艺人(artisan)经营各种各样的手工艺品(deal in经营)Many artisans in this area deal in different kinds of handicrafts.3、他们为这次意外的成功感到欣喜若狂(go into rapture)They went into raptures over the unexpected success.4、我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的态度分析者威胁他们所有人的危险形势(detachment冷静的态度)Much to my surprise, he analyzed with extraordinary detachment the dangerous situation that threatened all of them.5、她躲在窗帘后面窥视那陌生人(peer 凝视)She peered at the stranger from behind the curtain.6、假日里,她在海滩上尽情享受日光浴的快乐(indulge in沉溺于)During the holidays, he indulged in the happiness of a bath of sunshine on the beach.7、听到他去世的噩耗,她不胜悲哀(be overwhelmed难以承受)Hearing the news of his death, she was overwhelmed with sadness.8、我不赞成用分期付款的方式买房子,我倒认为,我们每一个人都应该储蓄以备不时之需(save up储存)I’m not agree with buying a house on the installment plan; instead, I think everyone of us should save up for a rainy day.Unit 81.实验结果远远超出了他们的预料(surpass超出)The result of the experiment far surpassed their expectations.2.我们应该充分考虑这个项目的费用和可能遇到的问题(take account of 考虑)We should take full account of the cost of the project and the difficulties we might meet with.3.好天气是这次远征科学考察成功的原因之一(contribute to有助于)The good weather contributed to the success of the scientific expedition.4.巴西球员球星罗纳尔多(Ronaldo)在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球(spectacular精彩的)Ronaldo, the football star from Brazil, scored several spectacular goals in 2002FIFA World Cup.5.罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)由于对诗歌的杰出贡献被美国许多大学授予名誉学位(confer...upon在...授予...)Many honorary degrees from different colleges and universities in America were conferred upon Robert Frost for his great contributions to poetry.6.摆脱坏习惯需要耐心和毅力(emancipation from…摆脱)Patience and perseverance are needed in emancipation from bad habits.7.他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去(instill逐步灌输)They tried to instill these new ideas into students’ minds.8.你对员工进行评估时应该做到公正(impartiality公正)You should assess your employees with impartiality.Unit 101、这些现代主义艺术家看上去有那么一点放浪不羁(bohemian放浪不羁的)These modernist artists look vaguely bohemian.2、不要搞错啊,他并不是你以为的什么纯洁的孩子(fool oneself欺骗某人)Don’t fool yourself, he is not a pure boy as you think.3、他经常光顾一些以外国为主要消费对象的时尚别致的咖啡馆和酒吧(chic时尚别致的)He is a frequent guest in some chic cafes and bars which mainly cater to foreigners.4、他津津有味的叙述着他在非洲的冒险经历(with gusto津津有味)He talks about his adventurous experience in Africa with gusto.5、她的人生目标之一是将自己的职业与爱好结合起来(avocation业余爱好)One of his life goals is to combine his vocation with his avocation.6、老年人很容易受到不诚实的推销员的欺骗(vulnerable易受伤害的)The senior citizens are vulnerable to be cheated by dishonest salesmen.7、这份杂志的封面经常是富于魅力的女演员(glamorous 富有魅力的)This magazine is often covered with glamorous actresses.8、我对电视广告噱头真的感到厌烦(gimmick噱头)I’m really fed up with commercial gimmicks on TV.商业的。
新视角研究生英语读说写2-3三单元课后练习答案

Unit 3: Reading comprehension
7. What are the two advantages that biodiversity has over monocultures according to paragraphs 9–12? 12?
Reference
1) Biodiversity makes it possible for useful substances to be found in species we haven’t got to test or study. study. 2) Biodiversity will save humanity from being starved to death owing to their great dependence on a small number of species. species.
Unit 3: Reading comprehension
3. Why did the buffalo and the passenger pigeon in North America become extinct?
Reference
Both the buffalo and the passenger pigeon became extinct owing to overhunting by humans. humans.
Reference
Because it is discovered that the bark of the Pacific yew tree contains a substance called taxol, which can effectively treat certain kinds of cancer. By mentioning cancer. this tree, the author wants to tell us that many species may die out before their value is discovered. discovered.
新视界大学英语4 Unit3

Warming up
Now listen again and correct the information.
Answer:
first year third year Belgium France neatly nicely strong soft 16th 17th
Warming up
6 What happened in the fall of 2007? (a) (a) Hemlines anticipated a global crisis. (b) Women’s skirts got shorter. (c) There was a crisis on the stock market. (d) Designers began to lose touch with reality.
Skimming
3 What did tights help to promote in the 1960s? (c) (a) The French fashion industry. (b) Stockings. (c) The miniskirt. (d) The Beatles.
4 What was popular in the mid-1980s? (c) (a) Clean shaven faces. (b) Long hair. (c) Denim jeans and jackets. (d) Short skirts.
Our next model is coming down the catwalk now. Now you have to remember that all of the models designed their own clothes, they are all first-year students of the college, all of them are doing the course in fashion design, and they come from all over the world. This is Margot Manfort, who’s 21 years old and comes from Belgium. As you can see, Margot is wearing a long light green dress, which contrasts neatly with the red bag and her blonde hair. It’s a strong, sensuous design.
新核心大学英语版读写教程第三单元课文翻译

Unit 3 Translation of the TextsMain Reading:化学计量学对食品安全的影响恰当应用信息技术会有奇效John R. Joyce 摘自《科学计算》食品安全,或者说是潜在缺乏安全,是我们时常关注的话题;各类媒体更是在这方面做足了文章。
不管是因为食品传播疾病的爆发还是因为类似三聚氰胺的化学污染,食品召回事件似乎没完没了。
然而,很多情况下,这种风险通常是被夸大了的,可能是因为评级,也可能是因为担心责任。
这并不是说接触到受污染食品不会对健康造成严重伤害,而是说为了把受污染食品撤出市场,召回范围通常是扩大了的。
这样做的原因可能有很多,但主要原因之一就是通常无法及时追踪到污染源而不能把未污染的类似产品在市场保留。
在食品安全中恰当应用实验信息技术能为极大改变这种现状,但也应该认识到这也不是能解决所有食品安全问题的金钥匙。
我们可以实验信息技术看成是一块多面的宝石,每个面代表不同的信息系统。
没有哪个单一方面比其他的方面重要。
但是,结合在一起,他们就能变成光芒四射的珠宝,引导我们一路解决这个问题。
尽管有人试图对这个系统进行分类,但所有分类都不是很严格的,因为它们大多有功能的重合。
尽管我们没有足够的空间对所有这些方面做深入的介绍,以下列出的是我们可能遇到的各类实验信息系统的非互斥的分类清单:•实验信息管理系统•分析自动化/色谱分析数据系统•科学数据管理系统•生产工艺控制•化学计量•跟踪系统•质量管理系统这些系统有的是为了生产高品质食品,有的为了分析食品样本并储存分析结果,有的为了利用这些结果来评估食品质量和安全。
然而,虽然每个系统都可以是独立的,但最佳效果还是这些系统相互结合在一起的。
我们最近检查了很多类似的数据系统,我们的讨论就仅限于化学计量。
根据国际纯化学与应用化学联盟的维基介绍,化学计量学是“是一门应用数学或统计学方法把对化学系统或工艺的测量数据与系统的状态相联系的科学,是多元实验设计与建模工具在化学领域的应用。
(完整)现代大学英语精读1 课后翻译

Unit11。
他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。
They took advantage of our helpless situation and took over our company.2. 虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。
Although there are still difficulties ahead of us, I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own3. 只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重问题。
It is wrong to put emphasis on nothing but GDP. It will give rise to many serious problems.4. 他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲避他。
He loves to show off his wealth, but that is all in vain。
People still avoid him as though he were poison。
5. 他不久就爱上了这个村子。
他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。
He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with other villagers.6。
我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。
另外,我认为我们还必须采用严厉的法律措施.这不只是一个钱的问题。
We must spend more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money。
九年级英语unit3课文翻译

九年级英语unit3课文翻译
Unit 3 Text Translation
本单元的课文主要讲述了一位名叫Sally的女孩和她的房子的故事。
以下是该课文的翻译:
Sally的房子有两层。
一楼有一间大客厅,里面有一台大电视和一张舒适的沙发。
一楼还有一个漂亮的厨房,里面有一台咖啡机和一台洗碗机。
楼上有三个卧室。
Sally的卧室很大,里面有一张大床和一张书桌。
她的卧室还有一个超大的衣柜,放满了她的衣服和鞋子。
Sally的弟弟Tom睡在旁边的卧室里。
他的房间比Sally的小,但他有一张舒适的床和
一个小书架。
Tom的房间里还有一个玩具箱,里面放满了他的玩具。
他们家里还有一个客房,里面有一张沙发床和一个小书桌。
这间房可以用来接待客人,也可以作为办公室使用。
Sally的房子还有一个花园。
花园里有很多美丽的花草和一棵高大的橡树。
他们经常在花园里举行野餐和派对。
总的来说,Sally和她的家人非常喜欢他们的房子。
这个房子不仅舒适,而且漂亮,给他们提供了一个幸福的家庭生活。
熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程_上》课后段落翻译参考译文1-6

Unit 6 Translation for Reference:
我提到这些,仅仅为了表明纽约城是一座建构奇特 的城市,这里发生的事件包罗万象(城东1,000英 尺长的班轮也好,城西二万人的集会也罢),但种 种事件却又未被强加到每个居民身上。因此,从某 种意义上说,每个事件都有可供选择的余地,居民 们大可随心所欲地选择心仪的场景来体味,保护其 灵魂免受侵害。
Unit 5 Translation for Reference: 做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常需要20 分钟到 两个小时或者更多的时间,而一个小时左右的时间则是一 系列动作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同, 一些瑜伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和 心跳平稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到 最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和 难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练 习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人 感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要 日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。
Unit 3 Translation for Reference:
《欢乐满人间》的作者帕梅拉· 林登· 特拉弗斯概括 得精辟之极。她写到,‚你不能把你想象的东西 砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白 地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什 么时候结束的而成人期又是什么时候开始的。它 们互相连接、浑然一体。‛在罗琳的书中,从语 言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东 西。也许她的文风朴实,但是她给人和物命名的 方式显示了独特的原创才能。
Unit 3 Translation for Reference:
不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主 要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑 的主题。在美国,人们使用这个说法时总是带着几 分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的有闲人士才会表现出 来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起 来的。时任《纽约时报》执行主编的比尔・凯勒曾 鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或 去欣赏艺术。
Unit 3 translation of commodity names 产品名称翻译

Part III 单项训练与综合训练
将下列电器产品名称的中文名称填入相应的横线上。
手电筒 日光灯(管) 吸尘器 电饭锅 拌机 电动剃须刀 计算器 微波炉 电暖气 暖脚器 电熨斗 电风扇 电烤箱 电冰箱 录音机 磁带 麦克风/扩音机 空调搅
1. flashlight 2. fluorescent lamp
以原理命名 __________ 以功能命名 __________
以功能命名 __________ 描述产品外观命名 __________ 以功能命名 __________ 以功能命名 __________ 以功能命名 __________ 以功能命名 __________
打蛋机
egg mixer
以功能命名 __________
洗碗机 五个火眼的燃气炉灶 烤面包机
电动罐头开盖机
搅拌机/榨汁机 影碟机 录影机 可携式摄像机
7. video recorder
8. camcorder 9. film projector
电影投影机
Part II 产品名称案例分析
可见,中文和英文产品的命名普遍都遵循以产品功能命名的规律; 然而,根据英语文化的思维规律,英语产品名称除了根据产品功能来 命名以外,也常常根据产品的原理或者能源来翻译。
分析根据产品命名方式分析功能及其名称。
1. Screwdriver
2. Philips screw driver/cross-shape screw driver 3. (battery) charger 4. folding ruler 5. air hammer 6. Capacitor 7. resistor
杂志架 YP-318
起订量: 5000 个
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
translation
1. 本热爱足球,他最大的快乐就是自己进 本热爱足球, 球那一刻。 球那一刻。( happiness; goal )
Ben loves football and his greatest happiness is whenever he scores a goal. Ben loves football and his greatest happiness is the moment when he scores a goal.
5. 当我年轻的时候,我并不乐意帮我妈 当我年轻的时候, 妈做饭, 妈做饭,但是这却在某种程度上帮助了 现在我能做可口的饭菜啦。 我,现在我能做可口的饭菜啦。( in a way )
When I was young, I didn’t like to help my mother with the cooking, but it has been helpful/has helped me in a way as/because I am now able to make delicious food.
3. 杰克上学期考试不及格,从那时起他 杰克上学期考试不及格, 的父母就不再让他玩电脑游戏了。 的父母就不再让他玩电脑游戏了。 ( from then on )
Jack failed ( in ) his exams last term and from then on his parents (have) stopped him playing computer games.
5. 当我年轻的时候,我并不乐意帮我妈 当我年轻的时候, 妈做饭, 妈做饭,但是这却在某种程度上帮助了 现在我能做可口的饭菜啦。 我,现在我能做可口的饭菜啦。( in a way )
When I was young, I didn’t like to help my mother with the cooking, but in a way it has been useful as/because I am now able to make delicious food.
The signal to the rocket going into space went wrong, and as a result it exploded and fell into the sea.
6. 一个能培养世界级运动员的教练将大 受欢迎。 受欢迎。( coach; universally popular )
A coach who can train world class athletes will be universally popular.
发射火箭进入太空的信号出了差错, 7. 发射火箭进入太空的信号出了差错, 结果火箭爆炸掉入了大海。 结果火箭爆炸掉入了大海。(signal; rocket; as a result )
2. 有了电脑的帮助,你会发现处理和分 有了电脑的帮助, 享信息是不难的。 享信息是不难的。( with the help of; deal with ) With the help of the computer, you will not find it hard to deal with ห้องสมุดไป่ตู้nd share information. With the help of the computer, you will find it not diffficult to deal with and share information.
4. 我不愿意每周末都照看我那淘气的侄女, 我不愿意每周末都照看我那淘气的侄女, 但是我母亲坚持我得这么做。 但是我母亲坚持我得这么做。( watch over; insist ) I don’t like to watch over my naughty niece every weekend, but my mother insists that I (should) do. I don’t want to/am unwilling to watch over my naughty niece every weekend, but my mother insists that I (should) do (that).