浅析老友记幽默语言的语用对比

合集下载

用语用原则简析《老友记》中的幽默

用语用原则简析《老友记》中的幽默

用语用原则简析《老友记》中的幽默
《老友记》中的幽默遵循了“调侃式”、“自嘲式”、“反讽式”、“超越式”等原则。

“调侃式”:在剧中,一些朋友之间的互动,以及主角们的口头禅,都是以调侃式的语言进行的,比如,当Ross在和Rachel
的约会中被问到他有没有兴趣去看电影时,他回答道:“当然,我喜欢看电影,尤其是穿越时空的故事。


“自嘲式”:在剧中,主角们也经常以自嘲的方式来表达自己的
情绪,比如,当Chandler被一位女士拒绝时,他就说:“我可
以接受失败,但我不能接受拒绝。


“反讽式”:在剧中,主角们也经常用反讽的方式来表达自己的
想法,比如,当Rachel在和Ross的约会中被问到有没有兴趣
去看电影时,她回答道:“你知道,看电影是我最喜欢的事情
之一。


“超越式”:在剧中,主角们也经常用超越的方式来表达自己的
想法,比如,当Monica在和Chandler的约会中被问到有没有
兴越去看电影时,她回答道:“当然,我喜欢看电影,尤其是
穿越时空的故事。

”。

从语境视角看《老友记》幽默言语的解读

从语境视角看《老友记》幽默言语的解读

从语境视角看《老友记》幽默言语的解读摘要语境在理解电视情景喜剧的幽默言语中具有特殊的作用。

作为以制笑为目的的电视情景喜剧,编剧成功与否取决于观众能否调用正确的语境来对其中的幽默对白进行理解,从而发笑。

从关联理论角度,通过截取美国著名情景喜剧《老友记》的片段作为幽默语料,对抽样出来的幽默言语语料在理解时所需调用的语境进行分类分析统计.结果显示:在正确理解《老友记》幽默言语的过程中,语言上下文知识是被调用最多的语境因素,情景知识的调用率处于第二位,百科知识是被调用得最少的因素。

关键词语境幽默言语语言上下文知识情景知识百科知识一、引言电视情景喜剧(Situation comedies。

简称sitcoms),诞生于二十世纪二十年代的美国广播中。

第一部真正意义上的电视情景喜剧出现于1947年,当年的片名叫《玛丽?凯和琼尼》,在当时产生了重要影响。

从五十年代开始,电视情景喜剧在西方一直成为一个受人喜欢的电视节目(陆哗、陈立斌2002)。

《老友记》又名《六人行》(friends)是美国自二十世纪九十年代起在NBC电视台热播的著名情景喜剧(从1994年至2005年5月6日),一共十季。

该剧目前仍是欧美最受欢迎的情景喜剧之一,收视率常居榜首,播出以来一直为NBC电视网的招牌剧,多次获得艾美奖的提名并数次获奖。

主要讲述了六个性格各异的人的生活故事,他们之间的情路坎坷、事业成败和生活中的喜怒哀乐,是对生活原生态的再现。

该电视情景喜剧自从进入中国影视市场后,也给中国的电视观众们带来了全新的感受,引来了众多的追捧者,催生了该喜剧自身的老友记。

年轻人群体沉迷于剧中人物诙谐幽默的对白中。

但是。

在笔者与学生的交流以及在播放该片时笔者仔细的观察发现,大部分的学生在喜剧背景有罐装笑声的地方并没有象预期那样发出了笑声。

探究其原因。

固然有学生个体差异引起理解上的差异,但更大的原因是出于没能成功解读其中的幽默,因此笑不出来。

对于这样一部来自美国本土的情景喜剧的英语幽默言语,非本族语观众们应该怎样去解读它的幽默言语呢?本文从S perber 和Wilson提出的关联理论出发。

赏析《老友记》中幽默的修辞艺术

赏析《老友记》中幽默的修辞艺术

赏析《老友记》中幽默的修辞艺术作者:尤南来源:《北方文学·下旬》2015年第08期摘要:美剧《老友记》是一部幽默感极强的经典作品,在这部剧作的语料中,以比喻与夸张的修辞方法所产生的幽默效果十分突出,以至于稍加品味就会感受到我国的一家俗语所说的“理儿不歪,笑话不来”的含义。

本文试就这部剧作中所使用的比喻与夸张的幽默修辞方法做以赏析。

关键词:老友记;夸张;幽默;修辞艺术修辞手法是增强言辞或文句效果的艺术手法,而由比喻和夸张修辞手法所表现出的幽默特色可增强遣词造句、表情达意的颇耐寻味、蓦然省悟、忍俊不住、不同凡响的效果。

欧洲人和亚洲人相比,欧洲人更喜欢运用幽默的方式来表情达意,在欧美文学作品中以幽默修辞手法来增添语用特色的经典名篇可谓多多。

一、幽默言语与英语幽默幽默言语是人们日常交际中所使用的一种常见方式,这种言语方式能营造诙谐欢乐气氛、缓解压力、建立和谐关系、抨击丑恶现象。

幽默以语言为媒介,运用轻快诙谐的基调,表达自己的思想,启发人们思考,产生意味深长的艺术效果。

幽默是思想、学识、品质、智慧和机敏在语言中综合运用的成果。

按照构成方式,幽默大体上可分为情景幽默和非情景幽默。

情景幽默是语言本身并不含幽默因素,但当它被置于一定的语境中,便产生了独特的幽默魅力。

二、美剧《老友记》以比喻修辞手法达成的幽默效果比喻包括明喻、暗喻、借喻和提喻。

比喻的本质在于通过在不同事物里建立起等值、相似的关系来表情达意,让人产生恍然大悟的感觉或,或称之为以轻就中或以重就情地体会到沟通交流的对方索要对自己传递的语言信息。

生动形象的比喻往往会产生幽默风趣的效果,将可能会引起僵化或方案的情绪一笑了之,但留在心里的意味式绵长耐品的。

例句:Monica: Are you ok, sweetie?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbled my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck. (第一集)例句的对话发生在Ross的同性恋妻子搬走之后,Ross对自己失落痛苦情感的描述,他没有使用直接的言语说明,而是运用了一个比喻“我感觉好像有人把手伸到我的喉咙里,抓住我的小肠,从我嘴里拽出来,然后缠到我的脖子上”来表达。

_老友记_中幽默语言的语用成因分析

_老友记_中幽默语言的语用成因分析

M影视翻译O V IE LITE R ATU R E老友记 中幽默语言的语用成因分析赵海艳1 王苗苗2(1.东北电力大学外国语学院,吉林吉林 132012; 2.华北电力大学外国语学院,北京 102206)[摘 要] 美国情景喜剧 老友记 连续播出10年,获奖无数,它以贴近生活的剧情和六位主角之间的感人友情风靡全球,是美国历史上甚至是全球范围最成功、影响力最大的电视剧之一。

其独特的美式幽默是该剧的一大亮点。

本文从语用学的合作原则、预设和关联理论角度来分析该剧中的某些幽默片段,以期提高对英语幽默的理解力和欣赏力,并对英语交际和语言教学有所启发和指导。

[关键词] 老友记 ;合作原则;预设;关联理论 老友记 ,又称 六人行 ,是美国N BC 电视台从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧,它围绕生活在纽约的六个朋友,讲述了发生在他们生活中的一系列故事。

这部喜剧获奖无数,它不仅受到美国人的喜欢,更是在全球范围内掀起了热潮。

老友记 之所以如此受到欢迎,原因是多方面的。

其一,六位主人公之间建立在相互信任、宽容和支持基础上的牢固友谊让观众感动和羡慕;其二,通过 老友记 ,观众可以了解到美国人的基本价值观念,如他们对生命的尊重,对隐私和个人权利的不侵犯,性的开放,对爱和婚姻的谨慎与重视,对自我价值实现的热烈追求等;其三,美国很多文化习俗在剧中也有充分的体现,如重大节日 感恩节、圣诞节、狂欢夜及婚礼仪式等;其四, 老友记 是学习地道美语的最佳材料,它几乎涵盖了当今美国最常用、最喜欢的口语表达方式,被称为 美国英语口语活词典 ;最后,那些轻松而诙谐的人物对白,蕴涵着一种独特的 美式 幽默,令观众自始至终都笑声不断,成为该剧最大的亮点。

一、幽 默维基百科(W ikipedia)中对 幽默 一词的解释是:the t endency of particula r co gnitive ex periences to pro voke laug hter and prov ide amusement 。

用语用学分析《老友记》中的幽默对白

用语用学分析《老友记》中的幽默对白

或者 略含讽刺的意味 。本文拟以美 国情景喜剧 《 老友记 》 为
例, 从语 用学基本原理 的视角 , 探讨 其 中的对 白与幽默效果
产生 的关系 ,旨在提高对于情景喜剧中英语 幽默的推理和
欣赏能力 , 加深对于英语语言内在规律 的理解 。

s f ,eaeoe n o ep s o fjno oy re. t w l f r g yu t oi n o uircpw t u i h i t ir C ade: , htgyw ojs si b t cak? hn l Me ta u h ut a ut r s r d c
Se e tv :Ye .t a’ r h .W e a e e c td a o t t e e s h t g t Si r x i b u he l v l e

《 友记 > 绍 老 介
《 老友i ) F ed ) 华纳兄弟 公 司制 作 , B  ̄ ( r n s是 i N C电视 公 司从 19 94年开始播放 的一部 电视情景 喜剧 。该剧 历时 1 1 年的拍摄 , 总共播 出了 1 0季( 每季共包括 2 2集) 。它讲述 3
胜 的故 事 。主要 人物包 括 3位女 主角 :单 纯任 性 的瑞秋 ( ah 1,争强好胜 的莫尼 卡 ( nc ) R c e) Moia ,精灵古 怪的菲 比 ( he e , P ob )以及 3 位男主角 : 正直专情 的罗斯( os , R s)幽默风 趣 的钱德( hn l )花心天真的乔伊(oy 。 C ade , r J ) 这部喜剧 围绕 e 6 位朋友 的友谊、 爱情和事业进行 , 他们活泼的性格 , 彩的 精 表演使 《 老友记 》 在全球 获得 了巨大成 功 , 并成 为美 国新 一 代人必看的肥皂剧 。笔者认为其独具韵 味的“ 美式” 言语 幽 默是其取得成功的一个重要原因。对 于英语学习者来说, 分 析其幽默系统如何运作不仅可以促进英语 语言学习, 还能加 深人们对幽默的理解 。以下 主要从语用的角度来分析《 老友 记》 里的一部分幽默的开展 。

《老友记》幽默对白的语用解读

《老友记》幽默对白的语用解读

2012年第09期吉林省教育学院学报No.09,2012第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCEVol .28(总285期)Total No .285收稿日期:2012—06—04作者简介:李艳(1981—),女,湖南娄底人,湖南人文科技学院,讲师,硕士。

研究方向:语言学。

《老友记》幽默对白的语用解读李艳(湖南人文科技学院,湖南娄底417000)摘要:本文以合作原则、礼貌原则、关联理论等为理论基础,对《老友记》中的幽默对白进行了语用分析,发现不同语用学理论对于幽默言语分析具有不同的阐释角度和指导作用。

关键词:《老友记》;幽默对白;语用分析中图分类号:H31文献标识码:A文章编号:1671—1580(2012)09—0145—02一、引言幽默的涵盖面非常广,按其表现形式,大致又可分为幽默动作、幽默画、幽默语言。

在本文中我们主要从语用学的角度分析美国情景喜剧《老友记》中的幽默对白,以期使观众和读者更好地理解片中的幽默,在知其然的同时知其所以然。

二、《老友记》简介电视情景幽默剧Friends ,中文译名为《老友记》或《六人行》,由美国华纳兄弟公司制造。

它讲述了六个人的故事:未经世事的千金小姐Rachel ,为了逃婚来投奔曾经的同学兼闺中蜜友Monica ;正直、专情、有些顽固有些学究但不失可爱的古生物学博士Ross ;好胜、略带神经质、热爱厨房工作的完美主义者Moni-ca ;幽默风趣的Chandler ;思维跳跃,有些天马行空的Phoebe ;花心天真的Joey ,一直梦想成为成功的演员。

三、《老友记》幽默对白的语用分析本节从语用学基本原理的视角,探讨《老友记》中的对白与幽默效果的产生。

1.合作原则和幽默合作原则作为格莱斯原则的核心思想,是“语用学领域中最重要的基本理论之一”。

格莱斯提出的合作原则有四个准则:数量准则,质量准则,关系准则和方式准则。

从合作原则角度研究《老友记》中的言语幽默

从合作原则角度研究《老友记》中的言语幽默

从合作原则角度研究《老友记》中的言语幽默一、本文概述《老友记》作为一部广受喜爱的美国情景喜剧,以其生动的角色刻画、贴近生活的剧情设定和幽默诙谐的对话赢得了全球观众的喜爱。

其中,角色之间的言语幽默更是该剧的一大亮点。

本文旨在从合作原则的角度,深入剖析《老友记》中的言语幽默,以期揭示这一幽默形式在人际交往中的重要性和作用。

合作原则,作为语用学中的一个重要理论,强调在言语交流中,参与者应遵循一定的规则和原则,以实现有效、和谐的沟通。

本文将以《老友记》中的对话为语料,通过案例分析的方式,探讨角色如何在遵循或违反合作原则的过程中创造出独特的幽默效果,从而进一步理解幽默在人际交往中的重要作用。

通过这一研究,我们不仅可以更深入地理解《老友记》的魅力所在,还能从中学习到如何在日常生活中运用言语幽默,提升人际沟通的效果。

二、合作原则概述合作原则,又称为“合作性会话准则”,是由美国语言哲学家哈罗德·保罗·格莱斯于1975年在其论文《逻辑与会话》中首次提出的语言学理论。

合作原则主张在所有的语言交流中,参与者都遵循着一种或多种使交流得以有效进行的隐含原则。

这些原则包括四个基本范畴:数量准则、质量准则、关系准则和方式准则。

数量准则要求会话参与者提供足够的信息以满足当前交流的需要,同时不应提供超出需要的信息。

质量准则要求参与者提供真实的信息,避免虚假或缺乏足够证据的信息。

关系准则强调所提供的信息必须直接关联到当前交流的主题或目的。

方式准则则关注信息表达的方式,要求表达清晰、避免晦涩和歧义,同时要考虑交流的效率和礼貌。

在《老友记》这部情景喜剧中,角色之间的对话经常巧妙地违反了合作原则,从而产生了幽默效果。

通过分析这些违反合作原则的对话,可以更深入地理解该剧的幽默手法和言语魅力,进而揭示言语幽默在人际交往中的重要作用。

三、《老友记》中的言语幽默分析《老友记》作为一部经典的情景喜剧,以其独特的幽默风格吸引了全球观众。

言语行为理论下《老友记》中的言语幽默分析

言语行为理论下《老友记》中的言语幽默分析

言语行为理论下《老友记》中的言语幽默分析语言行为理论是言语学中最重要的理论之一,它探讨了人们之间的语言交流过程中如何产生、促进、控制和维护社会关系的问题。

言语行为理论的主要观点是,言语行为是指在语言交流中,人们之间通过言语表达来进行交流,以影响彼此的思想和行为。

本文将从言语行为理论的角度分析《老友记》中的言语幽默,以探讨它们在构建友谊关系中的作用。

《老友记》是一部美国喜剧电视剧,讲述了六个朋友在纽约市的生活。

他们之间存在着深厚的友谊,他们之间的言语幽默也是他们关系的重要组成部分。

他们之间大量使用言语幽默,以交流彼此的情感和想法,改变彼此的行为。

言语行为理论认为,言语交流是一个相互影响的过程,言语表达的功能是交流的媒介,通过它可以影响对方的情绪和行为。

言语行为理论提出,言语幽默是一种言语表达方式,可以增进双方的关系,促进友谊的建立。

在《老友记》中,角色之间的言语幽默是他们之间友谊的重要组成部分。

他们之间的言语幽默不仅可以消除紧张的气氛,还可以增进他们之间的友谊。

例如,在一集中,罗斯对菲比说,“你看起来很棒,你甚至可以在滑雪场上打滑板。

”菲比回答:“我可以打滑雪,但是滑雪场的服务员会说你在打滑板。

”这一幽默的对话不仅可以消除一时的尴尬,而且可以更好地提高他们之间的友谊。

言语行为理论认为,言语幽默是一种有效的言语行为,可以调节、维护和推动社会关系的发展。

在《老友记》中,角色之间的言语幽默不仅可以消除紧张的气氛,还可以增进他们之间的友谊。

言语幽默可以建立友谊,促进双方之间的任,增强友谊,从而提高友谊的持久性。

综上所述,言语行为理论认为言语幽默是一种有效的言语行为,可以调节、维护和推动社会关系的发展。

《老友记》中的言语幽默是六个朋友之间友谊的重要组成部分。

他们之间大量使用言语幽默,以交流彼此的情感和想法,改变彼此的行为,增进友谊,促进双方之间的任,增强友谊,从而提高友谊的持久性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

135语言研究program, sitcom, especially American sitcom has become so popular throughout the world, among which Friend is a typical example. Until now, the linguistic researches on humor in sitcom are still limited within the field of discourse analysis, foreign language teaching, and cross-cultural study, etc. This study attempts to explore the contrastive analysis of humor from the perspective of pragmatics.1.Literature ReviewHumor is a very pervasive phenomenon in our daily life. Thus , the field of humor research has been capturing the interest of many scholars from different fields.1.1. A Review of Previous Studies on Humor What is humor? We all can think of examples of humor, and we all can realize the humor when we experience it. These issues have fascinated many scholars from different fields, who have produced a diverse literture on humor. As far as linguistically浅析老友记幽默语言的语用对比张瑞波 云南省曲靖师范学院外国语学院 云南 曲靖 655000[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2011)-16-0135-03IntroductionHumor is as universal as language. It is so common that it indwells in every nation, every race, every culture and every field of human being. Wherever there is human race there exists humor.As a language phenomenon, humor is pervasive in literature, in movies, on television, in our life, etc. As a special kind of human communication, humor is always the most welcomed one. Humor ameliorates human relations, improves the communicative atmosphere, and brings happiness and pleasant feeling to a person in depression. It is regarded as a powerful weapon against hardship and misfortune. Actually, humor is the way to a happy and colorful life.Situation comedy belongs to the verbal-visual model of communication and the humor in it is brought out both through verbal and non-verbal humorous strategies. As a kind of TV摘 要:作为幽默的主要表现形式,幽默语言在我们的生活中很常见。

本论文基于国内外目前研究的基础上,以合作原则、礼貌原则、语境理论为理论框架,以美国情景喜剧《老友记》为分析样本,对其中的幽默会话的生成与理解进行对比分析,旨在从中发现中英文幽默在交际过程中生成与理解中的异同,以及中英文幽默映射出的语言与文化差异。

本论文具有一定的理论意义及实践意义。

其理论意义是,第一,论文对情景喜剧《老友记》中出现的幽默进行了较为细致的分析,进一步验证并发展了语用理论框架下关于幽默的制笑机制,并一定程度上从语用学角度丰富了幽默以及情景喜剧的有关理论;第二,本论文尝试采用对比分析的理论与方法阐释情景喜剧《老友记》中英剧本中幽默效果的产生于理解,从而丰富了对比分析理论的应用。

Abstract :Humorous language, as the main form to express humor, is popular in our daily life. It comes from our daily life while to some degree it goes beyond life reality. In various books and articles on pragmatics, humorous conversations are frequently taken as examples for pragmatic analysis and studies. Thus the close relationship between humor and pragmatics seems evident.This study on humor in sitcom friend has theoretical significance. Theoretically, although the pragmatic approach to the explanation of the mechanism of humor production and appreciation has been proposed for a few years, this generalized theoretical explanation of the mechanism of humor is seldom utilized in the analysis of a specific humor context and has seldom been testified.关键词:幽默,对比分析,情景喜剧,《老友记》Key words : Humor, Contrastive Analysis, Sitcom, Friends青年文学家oriented studies of humor are concerned, conversational humor or joking in everyday talk is increasingly receiving attention. Norrick (1993:139-164) reviews the past linguistically oriented researches concerning humor in interaction and about joking and laughter in conversational analysis in the bibliographical essay. Raskin (1998) once wrote: while dealing primarily with examples of verbal humor.To address the 'pragmatic' component in his theory, Raskin(1985) observed that jokes seem to violate Grice maxim. But Raskin noted that jokes seem to follow a different set of maxims--that is. In recent years, there have appeared many more articles based on the field research aiming at the analysis of the social functions of humor in conversations.2.A Review of Contrastive StudiesContrastive linguistics has been in its booming period since the 1960s, with more and more new perspectives studying its effects. With the combination of contrastive linguistics and discourse analysis, there is a relatively new branch--contrastive discourse analysis, which has drawn the attention of more and more linguistics in recent decades. Initially, the term"contrastive linguistics" was put forward by the American linguist B.L.Whorf in 1941 saying, "Much progress has been made in classifying the languages of the each into genetic families, each having descent from a single precursor, and in tracing such developments through time. The result is called ' comparative linguistics '. Then in 1957, contrastive linguistics was finally established with the publication of Robert Lado's Linguistics across Cultures: applied linguistics for language teachers. Over the past 40 years many new perspectives have been introduced this study during its development.3.A Review of Previous Studies on Situation ComedyAs for the researches on situation comedy, until recently, most of them are still limited in the field of art. That is because it is first of all a form of art. It belongs to the field of art. But this kind of art includes a very crucial fragment that it cannot live without. No sitcom can be acted out without dialogues or conversations. And these dialogues and conversations are the embodiment of humor.3.1. Language Features of Friends1)dynamic American Oral EnglishThe television characters' use of language generally mirrors or even sets the trend of language the most popular use in the real. For 10 years, Friends has always garnered American oral English: the innovative sentence structure, the new words and phrases, the expression, etc. A study conducted by University of Toronto researchers reveals that the language of Friends is always in the vanguard of new changes in American English.2)As a sitcom, Friends owes its great success to an indispensable ingredient: its amiable, friendly, ingenious humor.It is well known that humor often varies by locality and does not easily transfer from one culture to another. This happens because humor often relies on a cultural context, and many humors and dramatic effects in Friends do pose great challenges for the translator. However, humor, in its nature, is a form of entertainment and a form of human communication intended to make people laugh and feel happy.3.2. Special Features of Humor in FriendsThe humor in Friends revolves in one way or another around concerns of American people at the six friends' age: their concepts, catchphrases, and ideology;their post-college life, or echoes of student years; their concepts, catchphrases, and ideology;their post-college life, or echoes of student years; their attitudes toward work or the state of joblessness. In order to ensure the success of this long-running laugh fest, the screenwriters employed various techniques to deliver humor. These techniques include: irony, for example, in most of Chandler's lines; wordplay such as oxymoron, puns, etc. ; wit, as in many one-liner jokes; non-sequitur; sarcasm; parody; ridiculous gestures and movement; adages, often in the form of "law" of nature; deliberate ambiguity and confusion with reality; unexpected outcome, such as a witty punchline (surprise); absurdity; humorous self-invented "law"; self-inflicted embarrassing situation. Losing one's swimming trunks after a dive; comic sounds or inherently funny words with certain sound that make them amusing in a particular language; paraprosdokian (a figure of speech that uses an unexpective of pragmatics, humors in Friends are realized by violating some conversational principles, such as Cooperative Principle, Politeness Principle etc. So the pragmatic theories can explain the humorous phenomena in Friends.There are both linguistic and visual codes and symbols in Friends that the American audience will immediately recognize. Much of the humor in this sitcom relies on the recognizability of136语言研究the language used by its characters, on the associations it raisesin its audience.4.SummaryTo sum up, it is evident that the comparison or contrastiveresearch on the humor in English sitcom and its Chinese versionwithin the framework of pragmatics is relatively rare. Thus, theprevious studies and related researches give the author greatinspiration in selecting the present subject for further study.References:1.Attardo, S. V. Raskin Script Theory Revisited: JokeSimilarity and JokeRepresentation Model [J]. Humor :International Journal of Humor Research 4(3), 1991:293-347。

相关文档
最新文档