《生活大爆炸》言语幽默语用分析
美剧《生活大爆炸》语言评析-文档

美剧《生活大爆炸》语言评析《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是一部由美国哥伦比亚广播公司推出的情景喜剧,于2007年9月23日开始上映,至今已完整播出三季,第四季正在热播。
2009年获得喜剧类最佳贡献奖,2010年获得人民最爱的喜剧类电视剧奖。
男主角Sheldon还因此获得了艾美奖喜剧类最佳男主角的殊荣。
该剧如此成功的主要原因便是其极具特色的语言,赢得观众的笑声和掌声不断。
幽默诙谐,充满矛盾,略显晦涩却又不失喜剧感的语言总是紧紧抓住观众的心。
一、《生活大爆炸》的剧情简介这是一部以“科学天才”为背景的情景喜剧,主人公Leonard和Sheldon 是一对好朋友,一起在加州理工学院工作。
他们都是拥有绝对高智商的物理学家,Leonard是实验物理学家,Sheldon是理论物理学家。
他们两人的智商之和是360,但情商却极低,人际交往能力几乎为零,他们对各自领域的物理学理论可以倒背如流,什么问题都难不倒他们。
两位男主角的两个同样书呆子的朋友即自认为是花花公子的Howard,拥有麻省理工的工学硕士学位;来自印度的 Rajesh 是粒子天体物理学家,经常语出惊人,却患有严重的“与异性交往障碍症”。
突然有一天,隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny。
Penny是个梦想成为演员却只能在快餐店打工的服务生,她个性开朗,待人热情友善,与这四位科学怪才截然不同。
Leonard对她怦然心动……于是,一个美女和四个科学宅男的生活开始爆炸了。
二、《生活大爆炸》的语言特点(一)对话幽默诙谐幽默诙谐的对话是使情景喜剧生动起来的最有效手段。
该剧的对话多半充满智慧与冷静却又带着强烈的幽默感。
从语用学的角度来讲,这是一种对合作原则的违背而产生的幽默。
合作原则是由美国语言学家格莱斯提出来的,他指出人们在交际过程中,似乎有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。
这一对话双方共同遵循着的原则即合作原则。
具体包括以下四个准则:(1)量的准则;(2)质的准则;(3)关系准则即要有关联;(4)方式准则。
对外国情景喜剧中言语幽默的修辞分析

对外国情景喜剧中言语幽默的修辞分析在外国情景喜剧中,语言幽默的修辞手段十分丰富。
以下从两个角度,即口头表达和语言音调,进行分析。
一、口头表达1.双关语双关语的英文表达方式为pun。
是一种语言上的幽默表现,它有两种意思,而且这两种意思具有一定的关联性。
例如,在美国电视剧《生活大爆炸》中,谢尔顿曾经说过:“我觉得我要是一个娃娃的话,我就是个可爱的玩具娃娃了。
”这里的"玩具娃娃"有"可爱的人"和"玩具"两个意思,因为谢尔顿是个奇怪的人,所以他可能真的觉得自己像个玩具娃娃。
2.夸张语法在外国情景喜剧中,夸张语法十分流行。
这种幽默表达的可笑之处通常在于,主人公会使用错误的语言结构,这样就会像是一种滑稽表演。
例如,在英国电视剧《神秘博士》中,博士曾经说过:“我不是机器人,我是博士!我一生都在和时间和宇宙战斗。
现在您在和我战斗,还要和时间战斗,所以……好运吧!”在这里,博士使用了一种夸张语法结构,听上去非常滑稽。
3.比喻比喻是一种将一种事物形容成另一种事物的修辞手段。
在外国情景喜剧中,比喻也是一种十分流行的幽默表达方式。
例如,在美国电视剧《老友记》中,乔伊曾经说:“感觉就像是有一个小人在你胃里跳舞。
”在这里,乔伊用比喻的方式来形容他的感觉,非常幽默。
二、语言音调1.口音幽默人们所说的口音幽默,也可以用词语音处理幽默。
口音幽默常常出现在外国情景喜剧中,这一点对于对方是同种族还是不同种族适用。
例如,在英国电视剧《神探夏洛克》中,夏洛克先生总是用英国标准音说话,而华生医生用的是小声的印度口音。
这一点非常有趣,因为他们有千差万别的口音,这一点经常被当作玩笑来使用。
2.停顿停顿是另一种能够产生幽默的语言音调修饰方式。
在外国喜剧中,主人公们经常会停顿一会儿,或者在说话的过程中反复犹豫,这种幽默的效果经常被运用。
例如,在英国电视剧《神探夏洛克》中,夏洛克和华生常常在说话的时候停顿,这种效果使观众感到非常有趣。
情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略研究

情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略研究情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略研究引言:情景喜剧一直以来都是电视剧中受众喜爱的一种剧种,其幽默搞笑的风格和精彩的对白常常能够让观众捧腹大笑。
而《生活大爆炸》作为一部具有广泛影响力的情景喜剧,其幽默的台词更是一大亮点。
然而,由于语言和文化的差异,为了保证异国观众的理解,字幕翻译成为《生活大爆炸》吸引海外观众的关键因素之一。
本文旨在探讨《生活大爆炸》字幕翻译策略,准确传达幽默的效果。
一、幽默的表现形式及其挑战《生活大爆炸》的幽默主要体现在对白中,通过角色之间的互动、玩笑、尖锐的讽刺等方式实现。
然而,幽默的表现形式往往是与特定的语境和文化相关的,这给字幕翻译带来了一定的挑战。
1. 语言障碍:《生活大爆炸》中的许多幽默元素来自于语法的巧妙操纵、词义的双关、熟语的转换等。
如角色谢尔顿常常使用专业术语和复杂的口头表达,这更增加了字幕翻译的难度。
2. 文化差异:幽默往往有深层次的文化内涵,而《生活大爆炸》作为一部美国情景喜剧,其中的幽默元素往往与美国文化、历史和社会背景紧密相关。
因此,对这些文化内涵的准确理解和恰当翻译是字幕翻译的一大难点。
二、《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略1. 维持原作风格:对于口语幽默元素,字幕翻译应力求保持原作的风格和呈现幽默效果,而不是进行直译。
熟练的翻译人员可以灵活运用当地的俚语、口语表达,使观众更容易理解笑点。
2. 转换幽默元素:为了准确传达原作中的幽默效果,翻译人员还可以将原作的幽默元素转化为目标文化中更容易引起观众笑点的元素。
例如,将原作中基于美国特定文化的笑话改编成基于目标文化的笑话,使观众更容易理解和产生共鸣。
3. 补充解释:对于那些依赖上下文或文化背景的幽默,字幕翻译还可以通过补充解释来帮助观众理解。
这可能包括对角色的身份、特点、爱好等进行简要说明,以便观众更好地理解幽默的来源。
4. 刻意误判:有时翻译人员为了保留原作中的效果,可能会有意不准确地翻译,以创造出更具幽默感的效果。
美剧《生活大爆炸》语言评析-文档

美剧《生活大爆炸》语言评析《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是一部由美国哥伦比亚广播公司推出的情景喜剧,于2007年9月23日开始上映,至今已完整播出三季,第四季正在热播。
2009年获得喜剧类最佳贡献奖,2010年获得人民最爱的喜剧类电视剧奖。
男主角Sheldon还因此获得了艾美奖喜剧类最佳男主角的殊荣。
该剧如此成功的主要原因便是其极具特色的语言,赢得观众的笑声和掌声不断。
幽默诙谐,充满矛盾,略显晦涩却又不失喜剧感的语言总是紧紧抓住观众的心。
一、《生活大爆炸》的剧情简介这是一部以“科学天才”为背景的情景喜剧,主人公Leonard和Sheldon 是一对好朋友,一起在加州理工学院工作。
他们都是拥有绝对高智商的物理学家,Leonard是实验物理学家,Sheldon是理论物理学家。
他们两人的智商之和是360,但情商却极低,人际交往能力几乎为零,他们对各自领域的物理学理论可以倒背如流,什么问题都难不倒他们。
两位男主角的两个同样书呆子的朋友即自认为是花花公子的Howard,拥有麻省理工的工学硕士学位;来自印度的 Rajesh 是粒子天体物理学家,经常语出惊人,却患有严重的“与异性交往障碍症”。
突然有一天,隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny。
Penny是个梦想成为演员却只能在快餐店打工的服务生,她个性开朗,待人热情友善,与这四位科学怪才截然不同。
Leonard对她怦然心动……于是,一个美女和四个科学宅男的生活开始爆炸了。
二、《生活大爆炸》的语言特点(一)对话幽默诙谐幽默诙谐的对话是使情景喜剧生动起来的最有效手段。
该剧的对话多半充满智慧与冷静却又带着强烈的幽默感。
从语用学的角度来讲,这是一种对合作原则的违背而产生的幽默。
合作原则是由美国语言学家格莱斯提出来的,他指出人们在交际过程中,似乎有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。
这一对话双方共同遵循着的原则即合作原则。
具体包括以下四个准则:(1)量的准则;(2)质的准则;(3)关系准则即要有关联;(4)方式准则。
《生活大爆炸》中因违反合作原则和礼貌原则引发的言语幽默.doc

《生活大爆炸》中因违反合作原则和礼貌原则引发的言语幽默引导语:情景喜剧在90年代风靡中国,引起了许多语言学家的兴趣和关注,他们试图从语言学角度来分析幽默产生的原因。
以下是lw54的小编为大家找到的《生活大爆炸》中因违反合作原则和礼貌原则引发的言语幽默。
希望能够帮助到大家!摘要:随着语用学的发展,越来越多的学者开始着手从语用学角度对言语幽默展开研究。
本文将从违反合作原则和礼貌原则两个方面系统地研究《生活大爆炸》这部美剧,分析如何在违反合作原则和礼貌原则的情况下产生出言语幽默的效果。
关键词:合作原则礼貌原则《生活大爆炸》违反言语幽默一、背景介绍《生活大爆炸》讲述的是发生在四个科学怪咖和三个截然不同的女孩之间的一系列有趣的故事。
那些精彩的对话,令人眩晕的科学理论和每个人物所特有的语言特色无时无刻都能让观众捧腹大笑。
它同时也引起了语言学家的注意,使他们开始着手分析言语幽默产生的原因。
在以前的研究中,研究者更多关注的是会话者如何在遵守合作原则和礼貌原则的前提下,使会话成功地进行。
然而,会话者可能会违反一些原则来产生一些特殊的会话效果,以传递一些隐含的意思。
所以,本文将从合作原则和礼貌原则的违反两个方面对《生活大爆炸》中的言语幽默进行分析。
二、理论基础(一)合作原则“合作原则”是由美国著名语言学家格莱斯于1967年在哈佛大学的演讲中提出的。
格赖斯指出,人们的言语交际过程并不是由一些不连贯、无条理的话语组成的,而是受到特定条件的制约。
在言语交谈时,会话双方为了确保会话的顺利进行,必须遵循一定的原则,只有这样才能达到互相理解,使会话目的得以实现。
否则会话双方漫无边际地闲扯,答非所问,毫无连贯性,会话就无法顺利进行。
格莱斯将这些会话双方互相配合、共同遵循的原则称为“合作原则”。
合作原则包括四个范畴:(1)质的准则;(2)量的准则;(3)关系准则;(4)方式准则。
(二) 礼貌原则礼貌原则是由里奇提出的一系列准则,旨在实现礼貌在交际中的运用。
感悟爱情之美剧《生活大爆炸》中修辞语言的幽默效果的语用研究

美剧《生活大爆炸》中修辞语言的幽默效果的语用研究摘要:《生活大爆炸》是时下非常风靡的一部以科学天才为背景的情景喜剧,该片荣获了包括艾美奖在内的多个奖项。
该剧里面充满了各式各样的通过修辞方式来制造的笑点,本文尝试从语用学的视角出发,分析人物对白中的修辞手法的幽默效果,对修辞语言的幽默效果做一个分析。
关键词:生活大爆炸;修辞;幽默效果;语用学《生活大爆炸》是一部美国情景喜剧,2007年上映至今,有着极高的收视率,大量的群众基础,获得了很多人的喜爱。
2009年该剧获得艾美奖,该剧的成功,与其幽默的语言是不开的,主人公是四个科学极客:leonard ,sheldon,howard和raj。
他们的智商极高,但情商很低,剧中女主角penny是个的年轻漂亮的女孩子,具有时下年轻人应有的特点.故事就在penny和一群高智商低情商的科学家之间展开了。
本文试从把语用学的角度,特意挑选了剧中的修辞语言作为分析对象,以探究引起幽默效果的原因,解释幽默产生的机制,验证相关语用原理对言语幽默的解释力。
提高英语学习者的语言学习兴趣。
帮助人们更好的理解、欣赏以及使用言语幽默。
一、理论框架美国语言学家格赖斯于1967年提出“合作原则”。
这就是说,说者与听者应当有一种双方都必须遵守的原则。
合作原则还包含有四条准则以供人们更好地遵守:(1)数量准则:使自己说的话达到所要求的详尽程度;话语中提供的信息不能超出现时要求。
(2)质量准则:说的话应力求是真实的:不明知是虚假的话;不说缺乏足够证据的话。
(3)关联准则:说话的内容要互相有关联。
(4)方式准则:避免隐晦和歧义;说话要简洁明了;条理要清晰。
二、《生活大爆炸》中的修辞语言的幽默效果的实例评析(一)反讽质量准则的第一条次则是:不要说你认为不真实的事情。
反讽所标的的事情和含义通常是与它的字面意思相反的,这就需要读者或者听众会找出字面意思下面的隐含的意思。
反讽通过表达一些与字面意思相反的含义,违反了质量准则。
从情景剧《生活大爆炸》看违反会话合作原则的言语幽默

从情景剧《生活大爆炸》看违反会话合作原则的言语幽默一、本文概述《生活大爆炸》作为一部广受欢迎的美式情景喜剧,以其独特的幽默风格和贴近生活的剧情吸引了全球观众的眼球。
该剧在展现四位天才物理学家及其邻友日常生活的巧妙地融入了丰富的言语幽默元素。
这些幽默对话不仅增强了剧情的趣味性,更在无形中展示了言语交际中的会话合作原则。
本文旨在从会话合作原则的角度,深入分析《生活大爆炸》中的言语幽默,探讨该剧如何通过违反会话合作原则来制造幽默效果,从而揭示情景喜剧中幽默产生的重要机制。
通过对该剧的详细解读,我们将进一步理解会话合作原则在言语幽默创造中的作用,同时也能够欣赏到《生活大爆炸》所展现的幽默魅力。
二、《生活大爆炸》概述《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是一部美国情景喜剧,于2007年在哥伦比亚广播公司(CBS)首播。
该剧以轻松幽默的方式,讲述了四位天才物理学家谢尔顿(Sheldon Cooper)、莱纳德(Leonard Hofstadter)、霍华德(Howard Wolowitz)和拉杰什(Raj Koothrappali)的日常生活以及他们与邻居佩妮(Penny)之间的有趣互动。
这部剧集深受观众喜爱,不仅因为它涵盖了科学、技术、文化等多个领域的知识,更因为它成功地运用了会话合作原则来创造言语幽默。
会话合作原则通常指的是在对话中,参与者需要遵循一定的规则和约定,以确保交流能够顺利进行。
然而,《生活大爆炸》中的角色们经常故意违反这些原则,从而产生了一系列令人捧腹的笑料。
例如,谢尔顿对规则的严格遵守和对细微语言的过度解读,使得他在与他人的交流中经常产生误会和冲突,但这些误会和冲突却成为了剧情的亮点。
《生活大爆炸》通过巧妙地违反会话合作原则,成功地塑造了一群个性鲜明、幽默风趣的角色,为观众带来了无数欢乐时光。
该剧也展示了科学家们在日常生活中的另一面,消除了大众对科学家的刻板印象。
三、会话合作原则及其违反会话合作原则(Cooperative Principle,简称CP)是由美国语言哲学家格莱斯(H. P. Grice)在20世纪70年代提出的,它是指导人们进行言语交际的基本原则。
从认知语用学角度分析《生活大爆炸》第八季的言语幽默

从认知语用学角度分析《生活大爆炸》第八季的言语幽默作为一种特殊的语言现象,幽默不仅促进言语交际的顺利进行,而且也同时活跃和改善人际关系。
由此可见,在我们的日常生活中,幽默是必不可少的交际技能与交际润滑剂。
根据其特有的人所具有的品质、能力与技能,幽默可以归为人类的区别特征之一。
因此,来自不同领域的学者与专家,诸如哲学、文学、心理学、生理学、社会学以及语言学的各个领域,开始进行了多角度多元化的幽默言语分析与阐释,无论是从国内还是国外的研究成果来看都是成绩斐然的。
根据法国哲学家亨利·柏格森与作家阿瑟·凯斯特勒关于幽默的分类来看,学界普遍认同将幽默分为言语幽默、情景幽默与文化幽默。
纵览言语幽默研究发展历程,对于言语幽默的研究呈现出从一元化、重理论、轻实践转变为多元化、多学科、重应用的研究层面转变。
而近年来,虽然言语幽默研究在不同领域都取得了不少成就,但是一直还没有一个能够完全阐释出言语幽默解读的认知机制与过程。
语用学与认知语言学的逐步发展,给予了言语幽默研究一个全新的发展空间与理论视角。
这其中,就包括了近来不断被应用到实践当中去的关联理论与概念整合理论。
虽然这两个理论在一定程度上解决了言语幽默认知层面的问题,但是它们仍旧只是比较笼统不太系统的理论原则,并没有完全详细的展示出言语幽默的具体形象的心理认知过程与步骤。
因此,本文参照王文斌在2004年提出的幽默言语的解读认知过程即以关联理论与概念整合理论之间的互补性来解读言语幽默的认知机制。
本文以美国情景喜剧《生活大爆炸》第八季为语料,从认知语用学角度即从关联理论、概念整合理论与此两者之间的互补性理论为主要理论框架来分析言语幽默产生、发展、理解的认知机制。
通过对《生活大爆炸》——第八季言语幽默的分析,旨在对比关联理论与概念整合理论在言语幽默的实践分析中阐释将其两者结合在一起的必要性与合理性,进而能够进一步的运用到言语幽默认知机制的实践当中去。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 A Comparison between Jane Eyre and Elizabeth—Two Female characters in Jane Eyre and Pride and Prejudice2 从艾米莉•狄金森与李清照的诗歌看女性文化差异3 儿童语言习得关键期假说的教育语言学重估4 守望何物--《麦田里的守望者》中霍尔顿的困惑5 奇幻作品中所反映的欧洲民族神话—以《指环王》为例6 《乱世佳人》中的清教主义思想解析7 从功能分析的角度试析广告英语中语言的性别差异8 论被动句的翻译9 英语词汇学习策略探析10 传播学视角下的影视字幕翻译研究—以美剧《复仇》为例11 关联理论视角下幽默的英汉翻译12 从好莱坞电影看美国的文化霸权13 英汉超音段音位的对比分析14 英语写作中的母语迁移作用及教学启示15 英语委婉语的文化内涵及汉译策略16 An Eco-Critical Approach to Moby Dick17 《日用家当》中的黑人文化意象分析18 英汉基本颜色词的文化差异及其翻译策略19 忠实与变通策略在科技翻译中的运用20 新课标下高中英语学习策略调查21 动物习语在英汉文化中的异同分析22 中英日委婉语语言特征23 功能对等理论指导下的外贸函电翻译24 Are Indians Prisoners of Their Race?-An Analysis of the Sources and Rise of National Awareness25 生态视角下《红楼梦》中动植物名称的翻译26 《野性的呼唤》中的人性和野性27 On Human Nature in Frankenstein28 论加里·斯奈德诗歌的生态意识29 中英动物词语文化内涵的差异30 A Comparison of the English Color Terms31 《圣经<箴言>》的修辞分析32 Sino-US Cultural Differences——Through Comparison Between APPLE and OPPO33 《德伯家的苔丝》环境细节描写的作用34 双重人格——《化身博士》的启示35 从市场营销的角度论哈利•波特的成功36 广告英语中语言的性别差异37 浅析合作原则和礼貌原则在商务信函中的运用38 公示语汉英翻译的问题与对策39 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看世纪初女性的社会地位40 斯嘉丽的新女性形象探析41 詹姆斯鲍德温《桑尼的布鲁士》中男主人公桑尼的自我救赎42 对比分析嘉莉妹妹与简爱的女性形象43 简论颜色词的文化内涵和翻译44 《黑暗之心》的人性探究4546 Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre47 从《简爱》看夏洛蒂•勃朗特的女性意识48 An Analysis of Ecological Ideas in Walden49 对比研究中西文化中的委婉语50 Gender Difference in Daily English Conversation51 Stylistic Features of English Financial Reports52 中西方酒类广告的文化互文性研究53 从翻译目的论看归化异化的互补性54 分析中国和美国的慈善文化55 《麦田里的守望者》中霍尔顿的反叛和自我救赎56 论网络英语广告的语言特征57 比较《百万英镑》和《阿Q正传》58 “自我”的迷失与重构:论卡勒德•胡塞尼《追风筝的人》(开题报告+论文)59 《达芬奇密码》中的女性主义60 试比较《汤姆索亚历险记》与《哈克贝利芬历险记》中主人公性格异同点61 科技英语中名物化的功能62 《围城》所反映的中西文化差异分析63 A Study of Adaptation Theory in Advertising Translation64 从日常交际礼貌用语失误看中西方文化差异65 从到《到灯塔去》的主要角色浅析弗吉尼亚.伍尔夫的女性主义思想66 英语抽象名词和物质名词的数概念分析67 英语广告双关语的语用功能68 论《飘》与《傲慢与偏见》中女性追求幸福的不同方式69 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性70 On Translation of English Idioms71 浅议中西跨文化交际中的禁忌语72 中外教师教学体态语的意义差异研究73 从文化角度对比中美两国谈判风格74 论企业对员工过度压力的管理75 《肖申克的救赎》中安迪的形象分析76 天鹅的涅槃——以跨文化交际的角度解读《喜福会》中母女关系77 英汉颜色词“红”与“白”的文化内涵研究78 从叙事结构分析电影《撞车》中对种族歧视问题的诠释79 对中英组织文化差异的跨文化研究80 从翻译美学角度谈汽车商标词的汉译81 意译在广告英语翻译中的重要性探析82 英语介词的翻译83 相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象84 《藻海无边》中边缘女性的生存与救赎85 环境与命运——从自然主义的角度分析《美国悲剧》中的克莱德8687 A Comparative Study of Coincidental P lots in Jane Eyre and Tess of the d’Urbervilles88 An Interpretation of Death in Jack London's Short Stories89 威廉福克纳与弗兰纳里奥康纳短篇小说女性角色分析90 从《印度之行》看福斯特的人文主义思想观91 An Application of Schema Theory in Interpreting92 激励小学生积极说英语的教学法93 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能94 Ju dy’s Double Character in Daddy-Long-Legs95 古诗英译中意象与意境的处理96 理想与现实的距离——《麦田里的守望者》中主人公霍尔顿的求索之路97 《愤怒的葡萄》的生态主义分析98 李清照词英译研究99 浅析《野性的呼唤》中的“野性”与“人性”100 英汉动物习语对比研究101 A Contrastive Study of English and Chinese Cohesiveness102 女性主义翻译理论在《傲慢与偏见》翻译中的体现103 海明威《印第安人营地》新解104 《基督山伯爵》与亚历山大•大仲马的金钱观105 英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究106 《红与黑》中司汤达的爱情观107 “一只陷入囹圄的小鸟”——苔丝的悲剧命运分析108 分析数字“九”极其倍数的英译109 从迪斯尼动画《木兰》看中美文化差异110 《呼啸山庄》中凯瑟琳的悲剧分析111 托尼•莫里森《秀拉》中的女性主义112 大学英语课堂教学中师生互动的重要性113114 孔子与柏拉图的教育思想之比较研究115 从奥巴马访华报道看中美媒体报道差异116 论网络语言的语音变异117 A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily118 动画片《花木兰》对中国传统道德的解构和重构119 论隐喻的本质与功能120 Cultural Differences on West-Eastern Business Negotiations121 试比较中美中学历史教育中历史思维的培养122 论英汉动物隐喻的异同及其对英语学习的启示123 英语委婉语及其语用学原则124 《红字》中的象征主义125 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读126 从《基督山伯爵》看亚历山大大仲马的金钱观127 从语用学角度看广告英语中的模糊表达128 新闻报道的倾向性分析——语言学视角129 Cross-cultural Differences in Business Etiquette Between China and America130 《傲慢与偏见》中人物婚姻观的剖析131 伍尔夫《一间自己的房间》的女性主义解读132 你是爱丽丝吗?从《爱丽丝梦游仙境》中人物看作者刘易斯.卡罗尔的写作意图133 英语中法语借词刍议134 解析《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的必然性135 The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire136 中美大学生请求语策略对比研究137 弥尔顿《失乐园》中撒旦形象的双重性138 英语学习者对合作学习的看法139 生态哲人约翰斯坦贝克140 风筝在《追风筝的人》中的象征意义分析141 基于跨文化视角文化全球化的分析142 A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory143 霍桑的矛盾心理及其体现在《红字》中的对比描写144 论《紫色》的叙事现代性分析145 从商标翻译看中西文化差异146 对意象翻译的初步研究147 通过对比研究看电影《小红帽》对经典童话小红帽的颠覆148 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响149 浅析英语谚语中的女性歧视150 论证北美独立战争的合法性—重读托马斯.潘恩的《常识》151 Cultural Barriers in Communication between Chinese and Americans152 山寨文化的反思——发展与创新153 《德伯家的苔丝》中亚雷形象分析154 庞德诗歌《在地铁站里》的意象分析155 约翰多恩诗中女性歧视现象分析156 论英语广告中隐喻的翻译157 简爱性格研究158 中英文新闻标题的差异159 浅谈中西方非言语交际中身势语差异160 Double Vision in Characterization in The Great Gatsby161 论《推销员之死》中的父子关系162163 移民影响下的美国文化特点分析164 论《好人难寻》中的哥特特征165 从《喧哗与骚动》中看复合式意识流手法166 论中西教育观的差异167 英汉招呼语差异探析168 中国传统文化中特色词语的翻译169 “It be Adj of sb to do sth”中形容词语义的构式语法研究170 Three Discriminations to Little Black American Girls in The Bluest Eye171 菲尔丁小说《汤姆•琼斯》中的戏剧因素分析172 任务型教学在新课标初中英语教学中的应用173 商务英语中缩略词的运用及翻译174 浅谈简•奥斯丁《劝导》的反讽艺术175 从足球看中西文化差异176 论中西文化的差异对习语翻译的影响177 从美狄亚和伊阿宋的故事探究希腊悲剧的复仇情节178179 A Feminist Perspective to Pygmalion180 英语商务合同的文体特点及其汉译181 英汉颜色词翻译182 国际商务谈判中的文化差异分析183 英语新闻的互文性研究184 论《麦田里的守望者》的意义185 《永别了,武器》中主人公亨利形象分析186187 浅析清教思想在霍桑《红字》中的体现188 小学英语课堂教学氛围调查研究189 从《印度之行》看东西方文化冲突190 中西文化中颜色词的象征意义191 Major Barriers in Listening Comprehension of College Students192 笛福《鲁宾逊漂流记》中鲁宾逊形象解析193 《麦田里的守望者》的原型分析194 论英语谚语的翻译195 浅析《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格和婚姻观196 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略197 《生活大爆炸》言语幽默语用分析198 从E.B.怀特的三部儿童文学作品看模糊叙事艺术199 论“老友记”中的幽默翻译200 A Freudian Psychoanalytical Interpretation of Catherine and Heathcliff in Wuthering Heights。