习语俚语
习语、俚语翻译

Supplement
1.Salad days 最幸福的青春时光(误:吃沙拉的日子) 2. Smoke-eater 消防队员(误:吸烟的人) 3.Straight from the shoulder 坦率地,直接地(误:平直方正的肩膀) 4.Snap course 易得高分的大学课程(误:睡觉课) 5.See red 大怒(误:看见红色) 6. Pig head 顽固份子(误:猪头)
7. A bird may be known by its song. 闻其言而知其人。 8. He knows most that speaks least. 博学者寡言。 9. Old friends and old wine are best. 姜是老得辣,酒是陈的好/陈酒味醇,老友情深 10.We still love each other very much, but we fight like cat and dog. 我们常吵架,但仍很相爱。
1) He didn’t much like traveling and was happiest in his own back yard. 他不喜欢旅行,呆在家里,他感到很幸福。
2) She was a ball of fire and seemed to accomplish the impossible. 她是一个精力充沛的人,在她面前似乎没 有办不成的事。
8) I’ve carried a torch for her for years. 多年来我一直热恋着她。
9) He told a haha but nobody was laughing. 他讲了个笑话,可是谁也没笑。 10) He’s in the know when it comes to buying houses in this area. 说到要在这个地方买房子的事,他最内行了。
常考习语和常见俚语

常考习语和常见俚语常考习语across1、表方位。
Let’s go to the restaurant across the street and get something to eat.让我们去街对面的餐馆买些吃的。
2、表动作,穿越。
You must go across the bridge and then turn right.你必须先过桥,然后再往右拐。
age1、年龄。
最一般的表达。
2、衰老。
the aging people = the old people现代社会出现越来越严重的aging problem(人口老龄化问题)等。
all1、shake all over 浑身颤抖2、all of a sudden 突然地All of a sudden, I remembered her name. 我突然想起了她的名字。
3、by all means 一定I’ll come by all means. 我一定会来的。
4、all night long 整晚My present neighbor plays piano all night long. 我现在的邻居整晚都弹钢琴。
awfully非常地,相当地。
在口语中用于表程度的比例十分高。
awfully nervous 相当紧张;awfully cold 相当冷;awfully sorry 十分抱歉Tom looks awfully nervous.汤姆看上去相当紧张。
I am awfully sorry. I didn’t mean to hu rt you.十分抱歉。
我不想伤害你的。
be bound to肯定,注定The movie starts in 5 minutes and there’s bound to be a long line.电影还有5分钟就开始了,现在那里肯定排着长队。
be tired of厌烦。
当一个人感到厌烦的时候,也是最容易lose one’s temper(生气)的时候。
汉语里的俗语、谚语、俚语、成语、歇后语、习语都指的什么

汉语里的俗语、谚语、俚语、成语、歇后语、习语都指的什么1、俗语俗语是汉语语汇里为群众所创造,并在群众口语中流传,具有口语性和通俗性的语言单位,是通俗并广泛流行的定型的语句,简练而形象化,大多数是劳动人民创造出来的,反映人民生活经验和愿望。
2、谚语谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。
它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
人们生活中常用的现成的话。
谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句。
3、歇后语歇后语是中国劳动人民自古以来在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。
它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜面,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。
在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。
4、成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。
成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。
成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的。
5、俚语俚语,是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。
地域性强,较生活化。
俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。
有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。
6、习语习语一词的含义甚广,一般指那些常用在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。
习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。
高中英语翻译中的习语与俚语翻译技巧

高中英语翻译中的习语与俚语翻译技巧在高中英语学习中,我们经常会遇到一些习语和俚语,这些表达方式丰富了语言的多样性,但同时也给翻译带来了一定的难度。
在翻译习语和俚语时,我们需要注意一些技巧,以确保翻译的准确性和流畅性。
首先,我们需要了解习语和俚语的含义。
习语和俚语通常是一种特定的表达方式,其意义可能与字面意思相去甚远。
因此,在翻译时,我们不能简单地根据字面意思进行翻译,而是要理解其隐含的含义。
其次,我们需要考虑习语和俚语在不同文化背景下的差异。
同一种语言的习语和俚语在不同地区可能有不同的表达方式。
因此,在翻译时,我们需要根据目标语言的文化背景选择合适的翻译方式,以确保目标读者能够理解。
另外,我们需要注意习语和俚语的语言风格。
习语和俚语通常具有一定的口语化特点,因此在翻译时,我们可以使用一些与口语相近的表达方式,以更好地传达原文的意思。
此外,我们还可以利用上下文来解释习语和俚语的含义。
有时候,习语和俚语的意思可能并不明确,但通过上下文的分析,我们可以推断出其大致的含义。
因此,在翻译时,我们可以根据上下文选择合适的翻译方式。
另一个需要注意的问题是习语和俚语的字面翻译可能会导致误解。
有些习语和俚语在字面意义上可能是荒谬的,但在特定的语境中却能够传达出一定的意义。
因此,在翻译时,我们需要避免过于依赖字面翻译,而是要根据整个句子的意思进行翻译。
此外,我们还可以利用类似的习语和俚语进行翻译。
有时候,我们可能无法找到与原文完全相符的翻译方式,但我们可以选择与之意思相近的习语和俚语进行翻译。
这样做可以在一定程度上保持原文的意思,并且使翻译更加流畅。
最后,我们需要不断学习和积累习语和俚语的知识。
习语和俚语是语言的一部分,它们反映了语言所处的文化背景和社会环境。
因此,我们需要通过阅读和交流来了解和掌握更多的习语和俚语,以便在翻译时更加准确地传达原文的意思。
总之,高中英语翻译中的习语和俚语翻译技巧需要我们理解其含义,考虑文化差异,注意语言风格,利用上下文解释,避免字面翻译误解,使用类似的习语和俚语,并不断学习和积累知识。
英语口语常考习语和俚语

英语口语常考习语和俚语编辑:能辉教育1. a big shot / fish / pot / wheel 具有影响力的人;要人;大人物;大亨2. a case in point 一个恰当的例子3. a drop in the bucket 九牛一毛, 沧海一粟4. a fat cat 有钱有势的人5. a fly in the ointment 美中不足6.(with) a grain of salt 半信半疑7. a piece of cake 轻松的事,愉快的事8.Achilles’ heel 唯一的致命弱点9.with all ears 侧耳聆听,全神贯注地听10.apple polisher 吹嘘拍马的人11.as fit as a fiddle 健康12.at one’s fingertips 非常熟悉13.at sixes and sevens 乱七八糟14.back up 支持15.Barbie Doll 徒有其表的人16.be Greek to sb. (某人)对…一窍不通17.beat about / around the bush 绕圈子说话,旁敲侧击18.behind schedule 耽误,晚点19.beside oneself / lose one’s head /mind 几乎(因烦恼或兴奋)精神失常,疯狂, 慌乱20.beside the point 与…无关,不中肯,离题21.beyond compare / all praise 绝佳,极好22.beyond hope 无望23.bite the bullet 下决心,忍痛完成一件棘手的事情24.black sheep 害群之马25.book up (票)订完了26.bosom friend 知心好友27.by nature 天性,天生28.(be) caught in 陷入某种困境29.call it a day 收工,(当日)工作到此为止30.call sb. names 谩骂某人31.castles in the air/sky 空中楼阁,不切实际的梦想32.collect one’s senses 镇静下来e down with 突然生病,病倒e to light 显露,真相大白35.cook one’s goose 毁掉某人,自毁前程36.cool one’s heels out 让某人等很久37.cost an arm and a leg 非常贵38.crocodile tears 鳄鱼的眼泪,假意哭泣,假慈悲39.cross that bridge when one comes to it 船到桥头自然直40.cry over spilt milk 为不可挽回的失误难过41.cup of tea 喜爱的人或事物, 命运42.cut corners 以最经济方式行事43.do errands / hold the baby 跑腿,做杂事; 干苦差事44.Do’s and don’t’s 行为准则,须知45.doze off 打瞌睡46.drive sb. up the wall 毫无办法,逼上绝境47.drop out 辍学48.easy come, easy go 来得容易,去得快49.eat one’s words / hat承认说错了话,收回前言go back on one’s words50.Can’t eat it and have it 鱼和熊掌不可兼得51.Every dog has his day 风水轮流转52.fall flat 达不到预期效果, 完全失败53.(be) fed up with 受够了…,厌倦54.find fault with 挑剔,挑毛病55.find (get) a bargain 买便宜货56.flip one’s lid 十分仰慕57.fly high 有雄心大志, 情绪高涨, 野心勃勃58.for good 永久地,一劳永逸地59.for good or bad / for better or worse 不管怎样,不管是好是坏(是吉是凶)60.free with money 花钱大手大脚61.get across /grouchy 生气62.get into the shape 锻炼63.get somewhere / nowhere 有进展,有所成就/ 毫无进展64.get the sack 被解雇65.get up on the wrong side of the bed 心情不佳66.ghost writer 枪手作家67.give sb. a break 给某人一个(改正错误的)机会68.give sb. a Dear John letter 给某人写绝交信69.give sb. the air 甩了某人70.go ahead 同意某种动作发生,继续进行71.go Dutchin Dutch 各自负担自己费用碰到麻烦; 处境困难;72.good for nothing 一无是处,没用73.Greek gift 危险的礼物74.have a big nose 好管闲事75.have a finger in the pie 参与某事76.have other fish to fry 另有更重要的事要做77.have one’s hands full 手忙脚乱78.have one’s nose in the air 目中无人79.have one’s number 了解某人的底细80.have the final say 说了算,有决定权81.help oneself 请便,随意使用82.hit the ceiling / roof 勃然大怒83.hold the bag 背黑锅,代人受过84.hold one’s horses 保持镇静85.hot potato 很棘手的问题86.hot seat 麻烦、难堪的局面87.(not) in the mood to do sth. 想(不想)做某事,有(没有)心思…88.ill at ease 手足无措,不自在89.in bad taste 品味(格调)不高;俗90.in good shape 健康情况良好91.in harmony with 与…和谐相处92.in one’s line 是…某人的专长/兴趣范围,合…的胃口93.in one’s shoes 站在某人的立场上94.in the next to no time 马上,立刻,很快95.in the red 赤字,负债96.intensive care unit 特殊护理室(医院里)97.just as well 无所谓,也好98.justify in doing sth. 有理由99.keep an eye on 照顾,照看,监视100.keep body and soul together 活下去,生存101.keep the pot boiling 谋生, 维持生活, 使保持活泼102.kill time 消磨时光103.knock oneself out 使筋疲力尽,极其用功y / lag off / give the sack 解雇105.let down 使失望106.let the cat out of the bag 泄露秘密107.make a differencemake no difference 影响, 紧要;没有影响; 都一样108.make a fuss 大惊小怪109.make ends meet 使收支相抵,勉强维持生活110.make sense 有意义,合理111.meet each other halfway 互相妥协,让步112.meet one’s Waterloo 遭到惨败,受沉重打击113.mind your own business 别多管闲事114.monkey business 不道德、不合法的行为,偷偷摸摸115.more nice than wise 死要面子活受罪116.never fail to do 从未做不到(双重否定表示强调) 117.odds and ends 零碎的东西/事情118.on and off 断断续续地119.on the air 电视中的,广播中的120.on the high horse 趾高气扬121.on the tip of one’s tongue 差一点就想起122.one in a million 凤毛麟角,百里挑一,佼佼者123.out of one’s wits 失去理智,惊慌失措124.Pandora’s box 灾祸之源125.pay off 还清债务,成功,起作用126.pennies from the heaven 天上掉馅饼127.pull oneself together 振作起来128.pull one’s weight 尽职129.pull through 痊愈,恢复健康,帮忙渡过难关130.push one’s luck 得寸进尺131.put one's cards on the table 摊牌,公布自己的打算132.rack one’s brains 绞尽脑汗133.rain cats and dogs 瓢泼大雨134.rain or shine 无论如何,下雨也好,天晴也好135.read beyond / between the lines 明白言外之意136.roll up one’s sleeves 卷起袖子准备工作137.round the clock 24小时不停138.round the corner 快到了,将要来临139.rush hour 高峰时间140.safe and sound 安然无恙141.Be serious about 对…认真142.set one’s mind on sth. 下决心…143.show one’s cards 表明态度144.six of one and half a dozen 半斤八两,彼此彼此145.sleep like a log / top 睡得很香,酣睡146.slip one’s m ind 忘记147.smell the flowers 轻松一下148.speak evil of sb. 说某人坏话149.stand a chance of 很有可能150.stand on one’s own feet 自食其力151.stir up a nest of hornets 捅马蜂窝152.straight from the horse’s mouth 绝对可靠153.Sunday driver 不常开车的生手154.take it out on sb. 拿某人出气、泄愤155.take great pains 煞费苦心156.take medicine 惩罚157.take one’s time 别急,慢慢来158.take the bull by the horns 不畏艰难,勇于面对困难159.talk horse 吹牛160.talk sb. into …劝说/说服某人做某事161.teach sb. a lesson 给某人一次教训162.the big house 监狱163.to say nothing of 更不用说,更谈不上164.turn the tables on sb. (与某人)互换座次扭转形势; 转败为胜165.under the table 秘密地, 私下里;[口]酩酊大醉; 醉倒166.under the weather 身体不好,不舒服167.up in arms 火冒三丈168.up to one’s ears / up to one’s neck in 很忙169.wait for my ship to come in 等我时来运转发了财170.wear (with) a long face 拉长着脸,不高兴171.walk the floor 紧张不安172.well off 有钱,富有173.wet behind the ears 初出茅庐的, 乳臭未干的,没有经验的174.wet blanket 令人扫兴的人或事175.white elephant 大而无用的东西,废物176.white lie / black lie 善意的谎言/ 恶意的谎言177.You get me there 你把我给难住了178.all at sea迷惑, 茫然179.as right as rain完全正常; 一切顺利; 完全令人满意180.burn the midnight oil用功到深夜181.bury(hide)one's head in the sand逃避现实182.feel in the pink 非常高兴;身体很好,健康183.get the picture 掌握大概情况184.save [lay up] against a rainy day 以备万一, 未雨绸缪185.take French leave 不辞而别186.turn/give the cold shoulder on/to 冷落某人, 不理睬某人, 同某人断绝来往187.turn one’s back on sb. 不理睬188.bite one’s tongue 默不作声189.when pigs fly 当奇迹发生190.black and white 黑白分明的,绝对的191.haves and have nots 富人和穷人192.ins and outs 细节,始末,详情193.pros and cons 赞成和反对194.hit-and-run 打了就跑的195.I am Sandwiched 上有老,下有小,自己夹在中间,负担很重196.Leave a bad taste in my mouth 留下不好的印象197.play hard-to-get 欲擒故纵198.pay last respects to 向死者告别199.bite off more than one can chew 贪多嚼不烂200.You are telling me 我早就知道了201.There are lots of fish in the sea. 天涯何处无芳草202.Pull one’s leg 同某人开玩笑203.Keep one’s fingers crossed 祈求好运204.Go west 去世;损坏205.Reject one’s address (女子)拒绝某人的求婚206.I’ll see you outside 我会找你算帐的207.Little bird / well-informed person 消息灵通人士208.Double talk 含糊其词的言谈;骗人的鬼话209.Don’t give a hard time 别跟我过不去好不好210.It’s my treat. 我请客211.Go for it / come on 加油212.Don’t put on airs 别摆架子213. A fat / poor chance 机会很小214.Green hand 新手,生手215.Up in the air 尚未决定,悬而未决216.Keep between the two of us 保密217.Make yourself at home 随意,别客气218.Be in a another world 精神恍惚,魂不守舍219.Take a rain check 改天吧220.Is ice cold ? 理所当然。
常见习语和俚语的解读和应用

常见习语和俚语的解读和应用习语和俚语是语言中的一大特色,它们承载着丰富的文化内涵和社会智慧,准确地运用习语和俚语不仅能够丰富语言表达,还能更好地理解和融入当地的文化环境。
本文将解读常见习语和俚语,并探讨它们在实际应用中的运用。
一、习语的解读和应用习语是一种固定的语言表达方式,通常由几个字组成,具有特殊的语义和用法。
下面介绍几个常见习语的解读和应用:1. "一石二鸟"这个习语意味着一举两得,做一件事情可以同时达到两个目标。
例如,我们可以说:“通过打工挣钱,不仅可以支付学费,还可以积累工作经验,一石二鸟。
”这个习语非常形象地描述了一种高效率的行动方式。
2. "杯具"这个习语是网络流行语,用来形容事情出乎意料地糟糕或遭遇不幸的情况。
我们可以说:“今天早上迟到了,然后遇到车祸,真是杯具。
”这个习语的应用场景比较广泛,能够准确地表达负面事件的突发性和困扰性。
3. "画蛇添足"这个习语来源于中国的传统寓言故事,《列仙传》。
它用来形容不必要的多余行为或者增加不必要的东西,使得原本完美的事物变得不完美。
我们可以说:“这件衣服已经很漂亮了,不需要再加上大花边,那样会画蛇添足。
”这个习语在日常生活中经常出现,用于提醒人们避免过分追求完美,以免适得其反。
二、俚语的解读和应用俚语是一种非正式的语言表达方式,通常在特定的社会群体或者地域中使用,用以突显身份认同和群体归属感。
下面介绍几个常见俚语的解读和应用:1. "嗨皮"这个俚语来源于英文"happy" 的音译,在中国用来形容开心、快乐。
我们可以说:“今天考试结束了,我感觉很嗨皮!”这个俚语常常用于年轻人之间,用以传达积极乐观的情绪和生活态度。
2. "吃土"这个俚语在近年来非常流行,用来形容生活拮据或者贫穷。
我们可以说:“这个月剩下的钱不多了,得吃土了。
《英语俚语、习语大全》

副标:掌握这些俚语、习语,将大大提高阅读与写作能力。
您就是否有过这样得体验,在读一篇英语文章或瞧一部美剧时,明明有些词都认识,但组合到一起后就完全不懂就是什么意思了,或者您理解到得那层意思并不就是它本身得意思,这就就是英语中俚语与习语得玄机所在了 .所以,要想读懂一篇文章,还需要攻克英语中常见得那些俚语与习语,现在让我们一起来学习下吧。
In the city I was nothing , but i n th e c o u n tr y I w as con s idereda b ig fish、在城里我并不就是什么大人物,但就是在乡下我被认为就是个了不起得人物。
For him, the wor k is a pie c e ofca ke、对她来说,这点活儿就就是小菜一碟。
My car barely started t his morning,and t o add i nsult t o inj ur y, I go t a f lat tire in th e d riveway、今天早上我得车差点没发动起来 ,雪上加霜得就是开到车道时一个车胎也没气了。
If y o u h ave a g o o d i d ea f o r i m p roving m y p r o nu n c iati o n, I’m all e a r s、如果您对改进我得发音有好得建议 ,我洗耳恭听。
Pe o p le s houl d b e d o wn—to-earth, in s tead o f being o v er—a m bitious、做人应该脚踏实地,不要好高骛远。
Don’t b e at around th e bush! T e l l me exactly what J ac k s aid、别拐弯抹角了!实话告诉我杰克说什么了。
Life is not a b e d of r o s es, but pl e ase t r e a s ure it and enjoy i t 、虽然生活不总就是一帆风顺 ,但就是请珍惜生活,享受生活T he house b i nes c o u ntry s urround i ngs wi t h city c o nv e n ien c e, so havingthe be s t of b o th wo r ld s、这所房子既有乡村得环境又有城市得便利,两全其美。
《英语俚语、习语大全》

英语俚语、习语大全副标:掌握这些俚语、习语,将大大提高阅读与写作能力。
您就是否有过这样得体验,在读一篇英语文章或瞧一部美剧时,明明有些词都认识,但组合到一起后就完全不懂就是什么意思了,或者您理解到得那层意思并不就是它本身得意思,这就就是英语中俚语与习语得玄机所在了.所以,要想读懂一篇文章,还需要攻克英语中常见得那些俚语与习语,现在让我们一起来学习下吧。
1、abig fish 大人物In the city I was nothing, but in thecountry I was considered a big fish、在城里我并不就是什么大人物,但就是在乡下我被认为就是个了不起得人物。
2、a pieceof cake小菜一碟For him, the work is a piece of cake、对她来说,这点活儿就就是小菜一碟。
3、Actions speak louderthan words、事实胜于雄辩。
4、add insult toinjury伤口上撒盐,落井下石,火上浇油,雪上加霜My car barely started this morning, and to add insult to injury, Igot a flat tire in thedriveway、今天早上我得车差点没发动起来,雪上加霜得就是开到车道时一个车胎也没气了。
5、allears洗耳恭听If you have a good idea for improving my pronunciation, I’m all ears、如果您对改进我得发音有好得建议,我洗耳恭听。
6、be down-to—earth 脚踏实地People should be down—to-earth, instead ofbeing over—ambitious、做人应该脚踏实地,不要好高骛远。
7、beat around thebush旁敲侧击,兜圈子,拐弯抹角Don’t beat around the bush! Tell me exactly what Jacksaid、别拐弯抹角了!实话告诉我杰克说什么了。