简析中西文化差异对商务英语翻译的影响

合集下载

中西方语言文化差异对英汉翻译的影响

中西方语言文化差异对英汉翻译的影响
子 翻 译 的影 响 进 行 了阐述 。
【 关键词 ] 词语 ; 句 子; 孔雀尾 式; 狮子 头式 [ 中图分类号 】 H 3 1 5 . 9 [ 文 献标 识码】 A [ 文章编号 】 1 0 0 8—8 0 9 1 ( 2 0 1 3 ) O l一 0 1 1 4— 0 3
纵 观我 国的翻译史 : 从东 汉 时期 的佛 经 翻译 至新 中 国翻译 时 期 , 我 国 出
一 文

史 Biblioteka ● 哲 中 西 方语 言 文化 差 异 对 英 汉 翻 译 的影 响
口毕 玉 娟
[ 内容提要 ] 语言是文化 的载体 。翻译不仅仅是两种语言之 间的相 互转换 , 更应该是 两种不同民族 之间思想 内容 的
对等交流。 中西方 国家 的人 们使用 两种 不同的语 言。 中国使用 的是 汉语 , 而西方 国家大部分 讲的是英语。英汉 两
种语言都具有独特 的文化背景和悠 久的历史。 由于 中西 方 国家 人们 的思维 方式和 价值观 不 同, 导致 了人们对语 言 内涵 的理解存在偏差 , 影 响 了人 们之间 的交流。 因此 , 研 究中西方 语言文化差异 , 实现 两种语 言之间的意义对等 转换 , 对促进 中西方 国家人们之 间的交流具有重要 的现 实意 义。本文 着重从 中西方语 言 文化差异 对词语 翻译、 句
( 1 ) A l l t h e p e o p l e i n C h i n a a r e a c t i v e i n S —
p o r t s n o w.

a t s e v e n o’ c l o c k e v e r y da y .


我父 亲 每 天 早 上 七 点 打 开 收 音 机 收 听 新 闻。

论文化差异对商务英语翻译的影响

论文化差异对商务英语翻译的影响

论文化差异对商务英语翻译的影响摘要:随着全球化的不断发展,商务领域中的国际交流与合作日益增多。

而在商务英语翻译中,文化差异往往是一个不可忽视的因素。

本文将探讨论文化差异对商务英语翻译的影响,并提出一些应对策略。

引言:跨文化交流与合作的增多推动了商务英语翻译的需求。

商务英语翻译,作为一门特殊的翻译形式,旨在传达商业信息以促进国际合作。

然而,由于不同文化背景之间的差异,商务英语翻译面临着许多挑战。

因此,研究和理解文化差异对商务英语翻译的影响对于提高翻译质量和有效传达信息至关重要。

一、语言差异语言是文化的载体,不同语言之间存在着词汇、语法和句法结构等差异。

这些差异直接影响到商务英语翻译的准确性和流畅性。

例如,英文中的直接表达和中文中的间接表达之间存在差异,在翻译商务文件时需要注意根据不同文化习惯进行转换。

另外,单词的多义性也会产生歧义,需要译者深入了解目标文化的背景和语言使用情况。

二、习俗差异不同文化背景中的习俗和礼仪也对商务英语翻译造成影响。

商务文档中的祝福语、礼节用语等,需要翻译者根据目标文化的礼仪规范进行处理。

例如,英文中的“Dear”在中文中没有完全对应的翻译,翻译者需要根据目标文化的礼节习惯进行选择翻译方式。

此外,商务英语中的谦虚和自夸的表达方式也因文化差异而有所不同,翻译者需要熟悉不同文化中的沟通风格。

三、法律和制度差异商务合作中的法律和制度差异也对商务英语翻译产生重要影响。

商务合同、协议等文档中的法律术语和法律条款需要准确翻译,以保证合作双方的合法权益。

不同国家的法律体系和商务制度间的差异使得翻译者需要具备相关法律知识和跨文化交际能力,以便在翻译这些文档时正确理解和传达相关信息。

四、文化认知商务英语翻译不仅需要准确传达文字表面信息,还需要传达其中蕴含的文化内涵。

不同文化对于商业价值观、道德观念和社会行为等方面存在着差异,这些差异会影响到商务英语翻译的效果。

翻译者需要了解不同文化的价值观念和信仰,以便在翻译中进行适当的文化调整和传达。

中英文化差异在商务英语翻译中的体现

中英文化差异在商务英语翻译中的体现

题目:论中英文化差异在商务英语翻译中的体现Title: Reflection of Cultural Differences between China and Englandin Business English TranslationIntroduction .................................. 错误!未定义书签。

1. Cultural Differences in Business Translation 错误!未定义书签。

Culture Differences .............................................. 错误!未定义书签。

Definition of Culture .............................. 错误!未定义书签。

Understanding of Cultural Difference ............... 错误!未定义书签。

Cultural Differences Representation in Business Translation ...... 错误!未定义书签。

Different Understanding of the Same Animal ......... 错误!未定义书签。

1. Etiquette in International Business Negotiation错误!未定义书签。

The Definition of Business Etiquette ............................. 错误!未定义书签。

Works Cited ................................... 错误!未定义书签。

Times New Roman, 三号字,加粗,居中,上下各空一行错误!未定义书签。

论中英文化差异在商务英语翻译中的体现摘要:国际商务英语是人们从事国际商务活动时经常使用的英语。

谈商务英语翻译中的文化差异

谈商务英语翻译中的文化差异

谈商务英语翻译中的文化差异摘要:商务英语翻译是一种语际转换。

它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通。

进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。

关键词:商务英语翻译文化差异思维方式Abstract: Business English Translation is a Interlingual conversion. It not only includes the conversion of linguistic signs, but also involves communication between the different commercial cultural. International Business English translation must pay special attention to cultural differences, must find a relevant point between foreign culture and national culture.Key Words: Business English Translation ;cultural differences ;mode of thinking一、引言商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。

忠实性是所有英语翻译中最基本的指导原则,特别是对于商务英语来说,准确地理解和翻译具有一定文化内涵的商务英语词句,对不同文化的商务活动具有重要的意义。

文化在翻译中是不可忽视的因素,不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。

二、导致文化差异的因素1.中西方文化意象的不同对翻译的影响。

跨文化因素对商务英语翻译的影响及改善对策

跨文化因素对商务英语翻译的影响及改善对策

校园英语 / 翻译探究跨文化因素对商务英语翻译的影响及改善对策邵阳学院/熊志林【摘要】不同的地理环境、历史进程造成了各个国家各个民族之间在思维方式、生活习惯和对事物理解认识的文化差异,这种差异在各国的语言中表现突出。

跨文化因素的差异无不时刻影响着中西方商贸活动的往来,作为跨国贸易交流沟通必不可少的商业英语翻译,应当重视语言理解背后的深层文化认知差异,缩小文化因素造成语言理解的偏差,善于运用一定的技巧和策略,即使面对语言差异,也让跨国商贸活动可以高效进行。

【关键词】跨文化因素 商务英语翻译 改善对策一、引言语言理解是畅通交流的基础,文化与语言关系密切,世界各国的语言符号系统都是建立在其民族文化根基之上,翻译工作是语言转换的通道,更是文化沟通的桥梁。

经济全球化使得国际间的商贸活动日益频繁,承载着交流沟通重任的商务英语成了国际商贸活动的基础,商务英语翻译俨然已成为国际贸易活动的重要环节。

我国翻译家严复首倡“信、达、雅”的译文标准,得到了学界的普遍认同。

要达到这样的标准,文化差异是翻译过程中不可忽视的因素,正如著名翻译家尤金•奈达所言:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。

”二、跨文化因素对商务英语翻译的影响1.思维方式差异对商务英语翻译的影响。

思维活动最有效的工具是语言,思维成果表达出来也是语言。

中国文化看问题习惯整体直观上进行,追求“天人合一”,侧重集体主义,英美文化习惯于从逻辑分析入手,积极实验论证,偏向个人主义。

这种差别导致了中西方在语言表达上的种种差异。

就运用语言而言,汉语思维是螺旋上升的,从整体到局部,表达式往往把最重要的内容放在最后;英语思维一般是直线的,表达时直截了当,根据内容的重要程度从大到小依次排列。

2.地理环境差异对商务英语翻译的影响。

地理位置不同带来的中西方国家文化差异很大。

例如,英国西临大西洋,东临欧洲大陆,温暖的西风从大西洋吹来,英国人自然西风是温暖和煦,因此英国有种汽车商标是Zephyr(西风),在英国也就当然有着特别的文化内涵。

中西文化差异对商务英语翻译的影响分析

中西文化差异对商务英语翻译的影响分析
正国际化。具体做法可以参考以下几点 :(1 )巧用四字结构 :商务英语

商务英语翻译 中文化差异的主要体现
1 . 地 理位 置 表 现 出的 差 异 性
中国与西方 国家处于世界版 图中的不同地域 ,地域之间的距离较远 ,
因此 ,地理位置所体现 的差异性导致 了两种文明在各 自 发展过程中孕 育 出了不 同的文化体系 ,而这种 中西方文化的差异性也体现在 了商务英
它们之 间的结合 点,从 而运 用恰 当的翻译方法和技巧 ,将他 国文化融入到译文之 中。 【 关键词 】商务英语 商务英语翻译 文化差异 中图分类 号:H3 1文献标识码 :A 文章编号 :1 0 0 9 — 4 0 6 7 ( 2 0 1 4 ) 0 1 — 1 1 7 一 O 1
伴随着全球经济一体化 的进程 ,商务英语 翻译 的作用逐渐凸显 ,尤 其体现在频繁的外事商务活动 当中。商务交往活动中的双方均有不同的 经济利益需求 ,因此 ,商务英语翻译必须做到准确 而得体 。商务英语 翻 译所涉及的 内容不仅包含语言本身 ,更是其所代表文化 的体现 ,这就要 求译者在接收原文语言信 息 , 加人译人语以及外事活动中,要注意保持与谈判对象 的一定距离。 因此 , 商务英语翻译人员要重视体态语言表现 出的文化差异性。
二 、商 务 英 语 翻 译 中翻 译 技 巧 分 析
随着全球一体化经济的到来 ,我 国与其他国家和地 区间的经济往来 愈发频 繁 , 这也极大地促进了商贸企业 的迅猛发展。而在对外经济往来 中,商务英语 翻译 的作用愈发地显现 m来 。商务英语 翻译能否做到准确 而得体 , 也取决于译者对于 中西方 文化差异 的把握。翻译人员必须在外 国文化 与我 国文化 中找准适当的切合点 ,商务英语翻译所涉及的 内容不 仅包含语言本身 ,各是其所代表文化 的体现 ,这就要求译者在接收原文 语言信息 , 将原文信息准确 、科学地展现 来。因此 ,只有把握好商务 英语所包含 的文化熟悉和双方文化之间的差异 ,才能实现商务英语的真

文化差异对商务英语翻译的影响探析

文化差异对商务英语翻译的影响探析

面意 思翻译过 来, 将 会 与 原 译 文 中 的 语 言
常生 活 中 的 忌 讳 , 而 在 中国文 化 中, 这 只是 总 结 出 了很 多 简 单 且 实 用 价 值 较 高 的 程 表 达 习惯 相 背 离 , 在 翻 译 时 去 掉 这个 词 能

个普 通的数 字 , 不过 由于 受 到 西 方 文化 式 化 用 语 , 并 且 较 多 地 应 用 于 各 种 商 务 够 使 翻译 过 来 的 中文 更 易于人们接 受, 也 与 文件 中, 如 电 传、 信 函、 协定 以及合同等 ,
的 影 响 下 提 高 商 务英 语 翻 译 的 水平 , 该 文 用 直 译 的 方法 , 例如 “ b l u e b l o o d ” 这个 英 就 此 问题 展开 了相 关 探讨。
语 词 组 ,如 果 将 其 直 接 翻 译 为 “ 蓝 血 ”,就
译文: 假 如 一方 当事人 没有严 格 按 照 合 方 当事人 遭 受 损 害 的 人 产 生一种 疑 问 , 其真 正 的 含义是 贵 族 同规 定 的 要 求 履行 自己的职 责 , 结果 致 使 另
1 文化 差 异对 商 务英语 翻 译 的 影 响
1 . 1 数 字 差异 对 商务 英语 翻 译 的影 响
在 西 方 国家 中,“ 十三” 这 个 数 字 具 有
摘 要 : 在商务英语翻译中, 中西文化差异对翻译质量、翻译 水平具有十分重要的影响。 本文首先从数字差异、 颜 色差异 两个方面论述了影响商 务英语 翻译 的文化 因素,然后介 绍了商务英语 中套句的翻译技巧, 商务英语 中增减词汇量翻译技, j 两种翻译策略 , 以期 为商务英语 翻译研 究者
“ 伤 心 的 乌” , 而 应 选 择 直译 的 方 法翻 译 为 得 税 。( 对 汉语 的意 思 表 达 进 行 分 析, 应该 “ 蓝 鸟” , 将 其 作为 知 名 品牌 汽 车 的 商标 ,

中西文化差异对英语翻译的影响

中西文化差异对英语翻译的影响

2362019年34期总第474期ENGLISH ON CAMPUS中西文化差异对英语翻译的影响文/庞植林一、前言翻译是用一种语言将另一种语言所蕴含的思想内容准确地表达出来,但翻译并不仅仅是语言之间的转换,因为任何语言都是在一定的文化背景中产生和发展的,因此翻译其实也可以看作是不同文化之间的交流,承载着双方语言的文化气息和时代烙印,脱离文化背景来进行翻译只是单纯解释字面的意思,会导致部分文化内容在译语中无法真实再现,从而发生歧义和误解,弄巧成拙。

中国文化和西方文化都是人类文化的瑰宝,但二者有着巨大的差异。

我们华夏文化历史悠久,是世界三大文化体系的重要组成部分。

中国文化在发展的过程中汲取了各民族的优秀部分,保持了自己的完整性和独特性,覆盖了文学、医学、哲学、饮食、音乐、教育等各个领域。

中国文化的核心是儒家思想,具有强烈的人文精神色彩和伦理道德倾向。

中国文化讲究的是以和为贵,追求稳定与和谐。

中国人比较务实,安土重迁,缺乏冒险精神,将中庸之道作为处事的准则。

中国人崇尚集体主义,人们在群体中寻求认同感和归属感;西方文化的核心是人本主义,也就是个人至上。

英美人喜欢表现自我,强调个体的自由和独立,崇尚开拓和竞争,不甘于平庸,具有强烈的冒险精神。

中西文化的差异必然在语言上有所反应,例如中国人说话委婉含蓄、循序渐进,英美人说话喜欢单刀直入、切入正题;中国人不喜欢与人争辩,英美人喜欢打破砂锅问到底;中国人喜欢聊家长里短,英美人喜欢聊天气、体育等不涉及个人隐私的话题。

正是由于文化差异的存在,让汉语和英语这两种东西方典型的主流语言,对同一事物或同一感念产生不同的理解,导致语言冲突和文化流失的发生。

二、中西文化差异在英语翻译的体现中西文化差异是全方位的,体现在各个层面,下面我们从思维方式、说话习惯、表达方式等几方面进行了探讨:1.思维方式的差异。

思维方式也是文化的重要构成,受宗教信仰、生活方式、社会关系、政治体制以及历史背景等各种因素的影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5 关 于谚 语 的 文化 差 异
在 商务英语 翻译 的过程 中 , 如果 商标之 中包含 有动物 的名 称, 就需要译者熟 知 中西方关 于动物的特殊含义 , 因为中西方 的 文化差 异 , 中国喜 闻乐 见 的动 物不一定 就会受 到西方 国家 的欣 赏 。例如 : 在 中国的文化 中 , 孔雀( p e a c o c k ) 作 为一种吉祥 的动物 , 国人将看 见孔雀开屏 当作 一件非常幸运 的事 。但是在西 方 国家
t o i f d e o n e ’ s h i g h h o r s e 可 以采用 意译 法 , 翻译 为趾高气扬 ; 对 于有 定典故 的谚语 , 需要熟悉 典故 的出处 , 例如A c h i l l e s ’ S h e e l 这个 谚语 , 直译过来 就是“ 阿基里斯 的脚踵 ” , 然而这样 的翻译没有太 大 的意义 , 首先我们要 了解 阿基 里斯 的出处。在希 腊神话 里面阿 基里斯是一位勇士 , 从 没有被打败过 , 但是敌人找到 了他的弱点 , 就是 他 的脚 踵 , 然后 通过攻 击他 的脚 踵打 败 了阿基里斯 。所 以 A c h i l l e s ’ S h e e l 在 中国文化里面 , 翻译 为“ 致命弱点” 。
候, 需要注意文化的转 换。 2 关于颜色的文化差异
o n e ’ s b o a t s 这一类 的谚 语可 以采用套译法 , 翻译为 : 如履薄冰 和破 釜沉 舟 ; t ot u n r a b l i n d e y e t o 可 以采用直译 法 , 都带有一定的小典故 , 其 中蕴含着浓厚 的民族气 息, 也可能是历史 文化或者人物传 记演变而来 , 所 以在 商务英语 的翻译过程中 , 关 于谚语 的翻译一定要注意文化差异 。关于谚语
的翻译 有 三 种 方 法 , 下 面 来 一 一介 绍 : t o b e o n t h i n i c e和 b u m
中图分 类号 : G 6 4 2 . 0 文献标识码 : C DOI : 1 0 . 3 9 6 9  ̄. i s s n . 1 6 7 2 — 8 1 8 1 . 2 0 1 4 . 0 5 . 1 7 2
商务英语作 为专 门用途 的语言 , 在国际商务活动愈加频繁的 今 天显得尤 为重 要 , 作 为英语 的一个 分支 , 商务 英语 的翻译显 得 更 加复杂 , 特别是在 繁杂的商务交 际背景下 , 商务英语 翻译 不但 要 熟悉掌握 两种 语言文字 , 还需要熟悉 两种文化之 间的转 换 , 同 时还需要掌握关 于国际商务 的知识 , 所以在进行商务英语 翻译 的 过 程 中, 需要特别 注意翻译包含 的文 化信息 , 并 将其 中的文化 差 异在 翻译后进 行适 当的调整 , 中西方 的文化差 异包含 的范 围很 广, 其中有宗教信仰 、 历史 背景 、 风俗习惯等等 , 本文 主要 从动物 认识、 颜色、 数字 、 地 理位置 、 谚语五个方 面分析 中西文化差 异对 商务英语 翻译带来 的影响。
的文化 中 , 孔 雀却带有一定 的贬义 , 主要蕴含 了一种 炫耀 自己的 意 思。所 以在商务英语 翻译 的过程 中出现孔雀 ( p e a c o c k ) 这个词 的 时候 , 一般 都译为 U r a n u s ( 天王星 ) , 这样 就 比较能被西 方 国家 接受 。再 比如 : 狗这个 动物在 中国的文化 中有时带 有一定 的贬 义, 狐朋 狗友 、 狼心 狗肺 等词语就揭示 了这个现象 。但是在西方 国家的文化里 , 狗却是人类 最忠实 的朋友 , 特别是爱 斯基摩人 的 生 活 中, 狗是 不可或缺 的 , 英 语 中al u c k y d o g 在 中文 的意思就是 “ 幸运 儿” 。所 以在商务 英语 的翻译过程 中, 出现 动物名 称的时
1 关 于动 物 认 识 的 文化 差 异
化 是4 个数字一个段位 , 西方 国家文化 是 3 个数字一个段位 。
4 关 于 地 理 位 置 的 文 化 差 异
在 中西方 的文化差异 中 , 地理位 置的理解不 同 , 带来 的反差 比较大 , 例如在英语 中西风( Z e p h y  ̄ 这个 单词 , 反 映了英 国特有的 文化 , 在英 国人 的概念里面 , 西 风是温 暖的。例如 : 在英 国著名的
诗章 《 西 风颂 》 中 的优 美句 子 : I t ’ S a w a r m w i n d , t h e w e s t w i n d , f u u o f b i r d s ’ c i r e s . ( 它是温暖 的风—— 西风 , 百鸟齐 鸣) 。所 以在英 国 西风是 比较受欢迎 的, 以至于将 Z e p h y r ( 西风 ) 作为汽车 的品牌也 是很容易理解 的。但是在 中国 , 西风 意味着寒冷 , 有“ 吹西北风 ” 之说 , 相反东风却为 中国人 民送来温暖 , 所以中国一汽集团将“ 东 风” 作为汽车商标 。

N O. 3
Ma r c h
T I ME E D U C A T 1 0 N
简析 中西文化差异对 商务英语翻译 的影 响
陈杰
摘要 : 商务英语是一 门注重 实际应用的学科 , 商务英语翻译 需要进行跨文化的 交流 , 由于中西文化差异 , 导致 了商务 英语 翻译 的过 程 中容 易出现一 些偏 差, 所 以翻译人 员需要 牢牢把握 西方文化 与 中国文化之 间的差异 点和 结合 点, 这样才能够在商务英语交际 中有效 避免 失败 与尴尬 , 本文主要从 动物认识 、 颜 色、 数 字、 地理位置、 谚语 五个方面分析 中西文化 差异对 商务英语翻译 带来的影响 。 关键词 : 商务英语 中西方文化 翻译
相关文档
最新文档