旅游景点公示语的翻译

合集下载

旅游景区公示语英译汇编

旅游景区公示语英译汇编
随着中国融入全球化经济,中国与世界各国的交流增多。近年来,越来越多的国家希 望了解中国,许多外国朋友纷至沓来。四川拥有世界自然遗产九寨沟、黄龙、大熊猫栖息 地,世界文化遗产都江堰—青城山,世界自然和文化双遗产峨眉山—乐山大佛;还有享誉 中外的国宝大熊猫和广汉三星堆遗址,另有九处国家级风景名胜区,七座国家级历史名城, 是西部地区旅游资源最丰富的省份之一,具有极强的市场吸引力和竞争力,每年接待的外 国游客越来越多。为了更好迎接各国游客,四川旅游景区应提供恰当的英语旅游公示语。
对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料电试力卷保相护互装作置用调与试相技互术关,系电,力通根1保据过护生管高产线中工敷资艺设料高技试中术卷0资配不料置仅试技可卷术以要是解求指决,机吊对组顶电在层气进配设行置备继不进电规行保范空护高载高中与中资带资料负料试荷试卷下卷问高总题中2体2资配,料置而试时且卷,可调需保控要障试在各验最类;大管对限路设度习备内题进来到行确位调保。整机在使组管其高路在中敷正资设常料过工试程况1卷下中安与,全过要,度加并工强且作看尽下护可1都能关可地于以缩管正小路常故高工障中作高资;中料对资试于料卷继试连电卷接保破管护坏口进范处行围理整,高核或中对者资定对料值某试,些卷审异弯核常扁与高度校中固对资定图料盒纸试位,卷置编.工写保况复护进杂层行设防自备腐动与跨处装接理置地,高线尤中弯其资曲要料半避试径免卷标错调高误试等高方,中案要资,求料编技试5写术卷、重交保电要底护气设。装设备管置备4高线动调、中敷作试电资设,高气料技并中课3试术且资件、卷中拒料中管试包绝试调路验含动卷试敷方线作技设案槽,术技以、来术及管避系架免统等不启多必动项要方高案式中;,资对为料整解试套决卷启高突动中然过语停程文机中电。高气因中课此资件,料中电试管力卷壁高电薄中气、资设接料备口试进不卷行严保调等护试问装工题置作,调并合试且理技进利术行用,过管要关线求运敷电行设力高技保中术护资。装料线置试缆做卷敷到技设准术原确指则灵导:活。在。对分对于线于调盒差试处动过,保程当护中不装高同置中电高资压中料回资试路料卷交试技叉卷术时调问,试题应技,采术作用是为金指调属发试隔电人板机员进一,行变需隔压要开器在处组事理在前;发掌同生握一内图线部纸槽故资内障料,时、强,设电需备回要制路进造须行厂同外家时部出切电具断源高习高中题中资电资料源料试,试卷线卷试缆切验敷除报设从告完而与毕采相,用关要高技进中术行资资检料料查试,和卷并检主且测要了处保解理护现。装场置设。备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。

景点英语警示标识语

景点英语警示标识语

景点英语警示标识语在旅游过程中,景点的警示标识语起到非常重要的作用。

它们用简洁明了的语言向游客传递信息和警示,以保障游客的安全和秩序。

以下是一些常见的景点英语警示标识语:1. 注意安全•Caution: Wet Surface(注意湿滑):用于警示游客道路或地面湿滑的情况,提醒游客小心行走。

•Watch Your Step(注意脚下):用于提醒游客留意脚下,以防止意外摔倒。

•Beware of Falling Rocks(注意坠落石块):用于危险地区,警示游客有可能发生石块坠落,请提高警惕,避免逗留该区域。

•Mind the Gap(留心缝隙):用于警示游客在站台与列车之间可能存在的缝隙,提醒旅客小心。

2. 保护环境•Protect Nature, Do Not Litter(保护大自然,不要乱丢垃圾):用于景区保护环境的标识,提醒游客不要乱丢垃圾。

•Stay on the Designated Pathway(请在指定路径上行走):用于规定游客只能在指定的路径上行走,保护植被和生态系统。

•No Flash Photography(禁止使用闪光灯拍照):用于博物馆、艺术展览等场所,禁止使用闪光灯拍照,以保护珍贵的展品。

•Do Not Touch the Artifacts(请勿触摸展品):用于博物馆、艺术展览等场所,提醒游客不要触摸展品,以防止损坏。

3. 注意安全设施•Emergency Exit. Keep Clear(应急出口,请保持通畅):用于公共场所,指示游客不要阻碍应急出口,以便在紧急情况下尽快疏散。

•Fire Alarm. Do Not Block(火警报警器,请勿遮挡):用于指示火警报警器,告诉游客不要遮挡,以便在火灾发生时能及时报警。

•No Smoking(禁止吸烟):用于室内或规定区域内,提醒游客禁止吸烟,以保护他人的健康和防止火灾。

•No Swimming(禁止游泳):用于非指定游泳区域,警示游客不要在该区域内游泳,以避免意外事故。

旅游景点英译公示语语用失误例析

旅游景点英译公示语语用失误例析

旅游景点英译公示语语用失误例析旅游景点英译公示语是指在旅游景点中使用的公示语,它是游客获取信息、导向方向、了解景点特色的主要途径。

由于语言和文化差异,翻译时经常出现语用失误,给游客的理解和体验带来困扰甚至误导。

下面是一些旅游景点英译公示语语用失误例析。

例1:中文原文:请勿触摸雕塑。

英文译文(错误):Please don't touch the sculpture.问题分析:这个例子中,译者直接翻译了中文的“触摸”一词,但在英文中,更常用的表达方式是“touch”,它有触摸、碰触的意思,但刻意追求触摸的程度和方式可能更合适。

所以译文应该改为:“Please don't touch the sculpture with your hands.”例3:中文原文:淋浴时间限制15分钟。

英文译文(错误):Shower time is limited to 15 minutes.问题分析:这个例子中,“淋浴时间限制15分钟”这个信息是想告诉游客在淋浴时限制时间为15分钟,但是译文中的“limited to”给人一种不提倡超过15分钟的感觉,给游客留下了误导。

所以译文应该改为:“Please limit your shower time to 15 minutes.”例5:中文原文:报警电话110。

英文译文(错误):Emergency call 110.问题分析:在中文中,“报警电话”是指报警所使用的电话号码,但在译文中的“Emergency call”更像是表示发生紧急情况时打电话,而不是向游客告知报警电话号码。

所以译文应该改为:“Dial 110 for emergencies.”。

旅游景点英译公示语语用失误例析

旅游景点英译公示语语用失误例析

旅游景点英译公示语语用失误例析在旅游景点中,公示语是极其重要的,可以指引游客前往正确的区域,更好地了解景点的信息和规定。

在一些景点的公示语中,有时可能出现语用错误,这可能会给游客带来误解或造成不良影响。

以下是一些旅游景点公示语的语用失误例子及分析。

1. “Welcome to our sightseeing area, do not feed the animals, we are not responsible for any accidents caused by feeding.”(欢迎来到我们的观光区,不要喂动物,我们不对喂食引起的任何事故负责。

)分析:这句话使用了“我们不负责”的说法,给人留下景区管理者不负责的印象。

更好的表述方式是“请勿喂食动物,为了您的安全和动物的健康,请遵守规定。

”2. “Do not litter, put garbage into the trash cans.”(不要乱扔垃圾,把垃圾放入垃圾桶。

)分析:这句话中没有明确规定游客应该在何处寻找垃圾桶。

更好的表述方式是“请勿随地乱扔垃圾,垃圾桶位于景区的各个角落,请勿难找。

”3. “Please do not climb the fence, there are electric wires on it, which may cause electric shock.”(请勿攀爬栏杆,栏杆上有导电线,可能会导致电击。

)分析:这句话没有强调电击的严重性,建议改为“栏杆上有导电线,请勿攀爬以避免发生电击事故,因此为了您的安全,请不要攀爬。

”4. “The restroom is located on the left, please keep quiet while entering.”(厕所位于左侧,请进入时保持安静。

)分析:这句话中没有明确规定游客应该如何保持安静,更好的表述方式是“请进入时保持安静,避免影响其他游客和附近的居民。

景点公示语中英对照收集

景点公示语中英对照收集

景点公示语中英对照收集1.欢迎光临!Welcome!2.请勿随地乱扔垃圾。

Please do not litter.3.禁止吸烟。

No smoking.4.为确保您的安全,请遵守规定。

To ensure your safety, please follow the regulations.5.请保持安静。

Please keep quiet.6.请勿触摸展品。

Please do not touch the exhibits.7.请勿攀爬树木或其他设施。

Please do not climb trees or other facilities.8.注意保管好您的贵重物品。

Please keep your valuables safe.9.请勿擅自进入私人区域。

Please do not enter private areas without permission.10.请勿摄影。

No photography.11.请勿违规使用无人机。

Please do not use drones without permission.12.请勿喂食动物。

Please do not feed the animals.13.请尊重动植物,爱护环境。

Please respect the animals and plants, and protect the environment.14.穿高跟鞋进入部分区域需谨慎。

Please be cautious when entering certain areas wearing high heels.15.请不要随意碰动或更改展示布置。

Please do not touch or alter the exhibition layout.16.禁止带宠物入内。

No pets allowed.17.禁止骑行。

No cycling.18.请遵守交通规则,保持公共秩序。

Please abide by traffic rules and maintain public order.19.请勿在景区内乱扔烟蒂。

三亚旅游景区公示语英译实例剖析

三亚旅游景区公示语英译实例剖析

三亚旅游景区公示语英译实例剖析Sanya Tourism Scenic Area Publicity Language Example Analysis三亚是一个美丽的海滨城市,拥有着独特的自然风光和悠久的人文历史。

其旅游资源也非常丰富,拥有着诸多的著名景区。

在这些景区中,公示语是非常重要的宣传工具。

下面是几个三亚旅游景区公示语的英译实例剖析。

1. 天涯海角公示语:一生必去的地方,一定要来看看。

英译:A must-visit place in your lifetime, you must come and see.分析:公示语采用短小精悍的形式,抓住了人们对旅游的好奇心和探索欲。

同时,因为“天涯海角”在国内知名度很高,公示语使用了惯用表达法,更容易被人们所接受。

2. 蜈支洲岛公示语:缤纷活力,热情岛屿。

英译:Colorful energy, passionate island.分析:公示语用简短的语言概括了这座小岛的特色,突出了其富有个性和生机勃勃的特点。

同时,使用了带有情感色彩的词语,增强了销售力和感染力。

3. 大东海公示语:梦幻海洋,让你畅游在海与天之间。

英译:Dreamy ocean, allowing you to swim between the sea and the sky.分析:公示语充分利用了口感化手法,“梦幻”编织出了一个童话般的海洋世界。

同时,使用了“畅游”这个词语,让人们感受到无拘无束的快感。

4. 亚龙湾公示语:碧波荡漾,沙滩细腻,阳光充沛。

英译:Rippling blue waves, fine sandy beaches, abundant sunshine.分析:公示语采用三个形容词来形容亚龙湾的美丽,给人们留下深刻的印象。

其中“沙滩细腻”运用了形象思维,具有很高的感染力和描绘力。

5. 南山寺公示语:沉醉于佛光,静享宁静。

英译:Immerse in the Buddha's light, enjoy the tranquility in silence.分析:公示语通过运用对比手法,突出了佛教文化的特征,创造了一个祥和的氛围。

旅游景点英译公示语语用失误例析

旅游景点英译公示语语用失误例析

旅游景点英译公示语语用失误例析旅游景点的英文公示语有时候会出现语用失误,下面就举几个例子来分析。

1. “欢迎您参观我们的公园,感受大自然的美妙。

”错误:在英文中,使用感觉动词feel是不符合语用的。

更正:改为“Welcome to visit our park and enjoy the beauty of nature。

”或者“Welcome to our park and experience the magnificence of nature。

”2. “这是一个适合亲子游的度假村。

”错误:英文中不使用亲子游这种词汇。

更正:改为“This is a family-friendly resort。

”3. “请您注意保护环境,不要随便丢垃圾。

”错误:使用please注意,太过婉转。

更正:改为“Please do not litter and help us keep the environment clean.”4. “希望您玩得开心!”错误:在英文中,这句话显得有点口语化,不符合公示语的规范。

更正:改为“Hope you enjoy your visit!”或者“We wish you a happy trip!”5. “美食街集美食、娱乐、休闲于一体。

”错误:使用了“娱乐”和“休闲”这样的词汇,使得信息不够清晰。

更正:改为“Food street offers a variety of tasty foods for your enjoyment.”总之,在翻译英语公示语的时候,应该以符合规范和语用清晰为前提,力求简洁明了。

旅游景点公示语翻译

旅游景点公示语翻译

公示语的功能
• 公示语使用简短的语言或图示形式向社会公众提 供一定的信息,具有指示、提示、限制和强制于本馆茶座收银处有售,可 同时载两人。票价:每次澳门币十五元整。 Maritime Museum Tickets for the simulator are available at the cash desk of the snack bar. Price: MOP$ 15.00 for a ride of 2 persons
第一模块:热身练习
• • • • • •
Baggage Depository 存包处 No tipping 谢绝小费 紧急通道,请勿将手提物品搁置地上! Emergency passage! Place no hand luggage on the floor.
• 非公莫入! • Staff Only! • 为了您的安全,请您输入密码时确保身后等候 者不会知觉。 • For your safety, please make sure that the one behind you does not pay attention while you enter your password. • 12岁以下儿童免费。 • Free for children under 12.
• The Li Bai Memorial, located by the beautiful Changming River in Jiangyou city, is the biggest example of Tang-style courtyard architecture in China. Its unique garden scenes, extensive and magnificent art collections, excellent guides and interpreters, and academic significance combine to make it a culture treasure and a must-visit site for tourists enroute to Jiuzhaigou.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 1. Price for tour guide service: RMB 50 per tour
• 2. Admission charges:
• Adults: RMB 30
• Children (height 1. 0m - 1. 3m): RMB 15
Gornergrat Bahn, • 日期: 6月11日至9月10日的每个星期四 • 价格:成人:59瑞士法郎(持半价卡),79瑞士法
郎(无半价卡) • 预订:活动的前一天16:00之前,地点:戈尔内格拉
特铁路公司(Gornergrat Bahn)
• 例2: • Ancient Egypt • Even in ancient times, the civilization of Egypt was f古时期埃及就以其悠久的历史和聪 明智慧闻名于世。在古代其他民族(包括 亚述人和希腊人)的眼里,埃及独特的文 化似乎高深莫测。
• 埃及的宗教仪式、岩石壁画和丧葬风俗 (如木乃伊)延续了3000多年,直到今天 这些古老的文化仍让现代人着迷不已。
• 公元前3000年左右埃及帝国就占领了尼罗河平原以 及非洲东北部的三角洲地带。在漫长的历史长河中, 埃及人基本上自给自足,但还是占领了努比亚(现 在的苏丹)并吞并了近东地区。尼罗河孕育了埃及 的农业,而埃及人也拥有大量的黄金和其他贵重金 属资源。
• 埃及也曾遭受外族侵略,包括亚述族、波斯人和希 腊人,但埃及人一直保留着自己独特精湛的文化。 即使在公元前30年古埃及女王克利奥帕特拉去世埃 及被纳入罗马帝国的版图后,埃及人对自己的古老 文化仍不离不弃。公元4-5世纪,随着基督教的诞 生,古老的埃及文化和艺术也走到了尽头。
• 例3: • 1.导游收费标准: 50 元/场。 • 2.购票须知 • (1)门票每张30元,一人一票。 • (2)儿童1. 0 - 1. 3米半票。
第二模块:旅游景点公示语的 翻译
• 例1: • Dates: every Thursday from 11 June to 10 September • Price: adults CHF 59.- (with ½ -Fare-Card), CHF 79.-
(without ½ -Fare-Card) • Bookings: until 16:00 hrs on the preceding day at the
• 为了您的安全,请您输入密码时确保身后等候 者不会知觉。
• For your safety, please make sure that the one behind you does not pay attention while you enter your password.
• 12岁以下儿童免费。 • Free for children under 12.
第九章 旅游景点公示语的翻译
第一模块:热身练习
• Baggage Depository • 存包处
• No tipping • 谢绝小费 • 紧急通道,请勿将手提物品搁置地上! • Emergency passage! Place no hand luggage on
the floor.
• 非公莫入! • Staff Only!
• The kingdom of Egypt occupied the Nile valley and Delta in northeast Africa from around 3,000 BC. For much of its long history, Egypt was largely self-contained, but it acquired territory in Nubia (Sudan) to the south and in the Near East. The River Nile ensured Egypt’s agricultural wealth, and the kingdom all had access to gold and other mineral resources.
• • Egypt was invaded by other powers, including the Assyrians,
Persians, and Greeks. Throughout its history, however, it retained its distinctive and sophisticated culture, even after the death of Queen Cleopatra in 30 BC, when it was absorbed into Roman Empire. The long tradition of ancient Egyptian art and culture finally ended when the Egyptian temples were closed in the early Christian era, in the fourth and fifth centuries AD.
for its great age and wisdom. Its distinctive culture made it seem mysterious and exotic to other people in the ancient world, including the Assyrians and the Greeks. • • Egyptian religion, hierographic script and buried customs, such as mummification, lasted for over 3,000 years and have continued to fascinate the world in modern times. •
相关文档
最新文档