2016年复旦翻译硕士考研复试分数线

合集下载

2010—2013年复旦大学翻译硕士(MTI)真题

2010—2013年复旦大学翻译硕士(MTI)真题

2010—2013年复旦大学翻译硕士(MTI)真题
翻译硕士英语2010—2013
英语翻译基础2010—2013
汉语写作与百科知识2010—2013
我的QQ 1900836625请注明14年翻译硕士考研全国158所翻译硕士院校翻译硕士考研真题我的QQ 1900836625
请注明14年翻译硕士考研
你来到这里后面会定期的指导你进行翻译硕士考研备考,包括翻译硕士考研的择校,翻译硕士考研励志,翻译硕士考研各科各个题型的复习备考技巧,等等
2014年选择了翻译硕士考研
我们就选择了坚持!!
2014年翻译硕士考研进入正式的复习备考阶段了,就不能再等了@@!!翻译硕士的考研是需要有一个复习备考的过程的!在别人正在努力的时候,你在诳街;在别人有目标的时候,你还没有目标;在别人开始复习的时候,你还没有进行.那么最后考上的,不可能是你!!!。

2016年复旦汉语国际教育硕士考研复试分数线

2016年复旦汉语国际教育硕士考研复试分数线

2016年复旦汉语国际教育硕士考研复试
分数线
2016年复旦汉语国际教育硕士考研复试分数线是360,凯程老师提醒同学们抓紧时间准备复试,2017年考研的同学也要注意了,赶紧行动起来,决战2017考研!
凯程教育独家首发
凯程考研创立于2005年,以"专业、负责、创新、分享"的办学理念,突出"高命中率、强时效性、全面一条龙服务"的特色,成为考研学子选择专业课辅导的首选。

10年来已有千余位考生在凯程的帮助下顺利考取北大、清华、人大、北师大、中传等全国200多所著名高校,引发业界强烈关注。

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、索玉柱教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

复旦大学与上外 英语笔译 考研专业介绍

复旦大学与上外 英语笔译 考研专业介绍

复旦大学与上外英语语言文学考研专业对比介绍一、所属院系►上外英语笔译高翻学院:055101英语笔译►复旦英语笔译外国语言文学学院:055101英语笔译二、专业及所属院系介绍►上外英语笔译MTI英语翻硕是专硕,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。

►复旦英语笔译:复旦大学(以下简称“复旦”)翻译硕士英语笔译专业初试考察四门科目,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由复旦单独命题。

整体来看,复旦MTI专业初试内容题型变化不大,难度不大,与专八相似,由此可见,复旦非常注重考生基础是否夯实。

要拿下复旦MTI,稳扎稳打、认真积累才是王道!本学位点依托复旦大学外文学院上海市重点学科“英语语言文学”及全国首批三个翻译本科专业之一的翻译系,师资力量雄厚,承担着英语语言文学专业的翻译课程,翻译专业的全部课程,复旦大学“翻译”第二专业课程,以及业余MTI的全部课程。

2016年复旦大学MTI翻译基础考研真题

2016年复旦大学MTI翻译基础考研真题

为学生引路,为学员服务第 1 页 共 1 页 2016年复旦大学MTI 翻译基础考研真题C-E (完整版)尽管古人把书说成“浩如烟海”,但书的世界却是真正的“天涯若比邻”,这话绝不是唯心的比拟。

世界再大也没有阻隔。

佛说“三千大千世界”,可算大极了。

书的境地呢,“现在界”还加上“过去界”,也带上“未来界”,实在可以算是包罗万象,贯通三界。

而我们却可以足不出户,在这里随意阅历,随时拜师求教。

是谁说读书人目光短浅,不通人情,不关心世事呢!这里可得到丰富的经历,可认识各时各地、各种各样的人。

经常在书里“串门儿”,至少也可以脱去几分愚昧,多长几个心眼儿吧?可惜我们“串门”时“隐”而犹存“身”,毕竟只是凡胎俗骨。

我们没有如来的慧眼,把人世间几千年积累的智慧一览无余,只好时刻记住庄子“生也有涯而知也无涯”的名言。

我们只是朝生暮死的虫豸(还不是孙大圣毫毛变成的虫儿),钻入书中世界,这边爬爬,那边停停,有时遇到心仪的人,听到惬意的话,或者对心上悬挂的问题偶有所得,就好比开了心窍,乐以忘言。

这了“乐”和“追求享受”该不是一回事吧? (节选自杨绛《读书苦乐》) E-C (回忆版,有缺失&小错,欢迎补充指正)The rapid development of the technology has the important knockon effect on the audiovisual translation. New forms of translation are being created, two of which are fansubs and vedio games. Fansubs are (legally rather dubious) the practice of the ametur subtitles and distribution of film, TV series and other film extracts online. Fansubs are used for the mainly Japanese manga and anim é. Fansubs are now being proliferated, due to the greater access to and affordibility of subtitle software. XX (2005) ...... of the addition of neologism and metalinguistic information ...... and the fact that little work has thus far been done in this area. Ametur translation is not confined to subbing -- Harry Potter series appeared in unauthoritive written translation in several languages as German, a collective of fans translated the fifth volume in less than forty-eight hours. A French translation led to the ametur translators of allegead branch copyright.Vedio game is a blend of subtitles translation and games localization. ....... subtitles, dubbing or both. Mangiron and O ’Hagan (2006: 11) call this type of activity “game localization ”, ...... renaming the elements and characters, using , and delibrate choice of the nonstandard dialects. Commenting on the American version of the game Final Fantasy, Mangiron and O ’Hagan (ibid:13) give the example of the weapon f ūrinkazan (comprising the Chinese characters ‘wind ’, ‘forest ’, ‘fire ’ and ‘mountain ’) that, is translated by the more concise Conqueror; for humorous (and, we can say, stereotypical) effect, a Cockney London accent is added to the speech of the merchant O ’aka, who speaks with standard accent in Japanese.。

2016研究生国家线

2016研究生国家线

2016研究生国家线
2016年研究生国家线根据教育部发布的最新标准,根据各个学科的招生计划和考生的实际情况进行确定。

研究生国家线是指考生在研究生入学考试中所得成绩达到的最低分数要求。

这个国家线是各个考试科目根据统计学的原则综合得出的一个分数线,用于筛选考试成绩达到这个分数以上的考生,进入面试和复试环节。

以下是2016年研究生国家线的大致情况:
1. 经济学、法学、管理学等社科类专业的国家线较为稳定,一般在280分左右。

2. 工学、理学、农学、医学等理工类专业的国家线相对较高,一般在300分以上。

3. 艺术类专业的国家线相对较低,一般在240分左右。

需要注意的是,这只是一个大致的参考标准,具体的国家线还应根据当年的考试情况来确定。

例如,各个学科的报考人数、考试难度等因素都会对国家线产生影响。

因此,在报考研究生的时候,我建议考生还是以具体的招生学校、学科为准,并且要提前了解和关注招生政策和国家线的变化情况。

总的来说,2016年研究生国家线较为稳定,社科类专业的国家线一般在280分左右,理工类专业的国家线较高,一般在300分以上,艺术类专业的国家线相对较低,一般在240分左右。

考生在报考研究生时,应充分了解和关注招生政策和国家线的变化,以便做出更合理的选择和准备。

2016考研复试分数线——复旦,哈工大、电子科技大、川大,山大,华南理工,兰州大学

2016考研复试分数线——复旦,哈工大、电子科技大、川大,山大,华南理工,兰州大学

华南理工
(一)参加全国统考及联考的考生
注:报考07理学、08工学、0852工程且业务课一为统考数学(301、302、303)者,业务课一要求为不低于70分:
哈工大
1.复试基本线
统考生学校复试基本线
注:(1)工程硕士[0852]相应领域的学校复试基本线与相对应学科的工学复试基本线一致
(2)“少数民族高层次骨干人才计划”类别考生的复试基本线在全国分数基本要求公布后确定
联考生学校复试基本线
注:工商管理硕士[1251]、公共管理硕士[1252]复试基本线在全国分数基本要求公布后确定
单独考试、强军计划类考生学校复试基本线
山东大学
一、学术型
二、专业学位
三、专项计划
电子科技大
一、统考
二、强军计划
三、少数民族骨干计划
四、退役大学生士兵专项硕士研究生招生计划
兰州大学
兰州大学2016年硕士研究生招生复试分数线(学术型)学校确定的复试分数线为考生进入复试的最低要求,我校各招生学院可根据生源情况向上调整复试分数线。

考生能否进入复试以各招生学院最终公布的复试分数线为准。

备注:
享受少数民族照顾政策的考生是指:①报考我校且毕业后在国务院公布的民族自治地方就业的少数民族应届本科毕业生考生;或②报考我校且工作单位在国务院公布的民族自治地方,并报考为原单位定向培养的少数民族在职人员考生。

兰州大学2016年硕士研究生招生复试分数线(专业学位)学校确定的复试分数线为考生进入复试的最低要求,我校各招生学院可根据生源情况向上调整复试分数线。

考生能否进入复试以各招生学院最终公布的复试分数线为准。

复旦
中南大学
四川大学。

各高校的英语翻硕考研分数线

各高校的英语翻硕考研分数线

各高校的英语翻硕考研分数线
以下为部分高校的英语翻硕考研分数线:
北京大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课55分,专业课90分。

中山大学:学硕复试分数线为370分,公共课60分,专业课90分;专硕复试分数线为390分,公共课60分,专业课90分。

南开大学:学硕复试分数线为367分,公共课60分,专业课90分;专硕复试分数线为370分,公共课60分,专业课90分。

吉林大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课60分,专业课90分。

华南理工大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课60分,专业课90分。

北京师范大学:自主划线,学硕复试分数线为375/55/75/90/90;专硕复试分数线为385/65/65/90/90。

对外经济贸易大学:国家A类划线,学硕复试分数线为383;专硕复试分数线为381。

请注意,以上分数线仅供参考,具体分数线可能会根据年份和专业方向有所差异。

建议查阅各高校官网或研招网获取更准确的信息。

2016年各大高校法硕复试分数线

2016年各大高校法硕复试分数线

2016年各大高校法硕复试分数线2016年兰州大学法律硕士复试分数线:2016年兰州大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线300分,政治、英语45分,专业课80分。

2016年中南大学法律硕士复试分数线:2016年中南大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线305分,政治、英语45分,专业课75分。

2016年华南理工大学法律硕士复试分数线:2016年华南理工大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线315分,政治60分,英语50分,专业课85分。

2016年湖南大学法律硕士复试分数线:2016年湖南大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线315分,政治、英语45分,专业课85分。

2016年重庆大学法律硕士复试分数线:2016年重庆大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线315分,政治英语40分,专业课80分。

2016年华中科技大学法律硕士复试分数线:2016年华中科技大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线320分,政治、英语50分,专业课88分。

2016年北京师范大学法律硕士(非法学)复试分数线:2016年北京师范大学法律硕士(非法学)复试分数线:法硕(非法学):总分线320分,政治、英语55分,专业课90分。

2016年东南大学法律硕士复试分数线:2016年东南大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线325分,政治、英语55分,专业课85分。

2016年中国科学技术大学法律硕士复试分数线:2016年中国科学技术大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线325分,政治、英语50分,专业课90分。

2016年四川大学法律硕士复试分数线:2016年四川大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线330分,政治、英语55分,专业课83分。

2016年西安交通大学法律硕士复试分数线:时间:2016-03-05 14:28 来源:未知作者: 点击:208次2016年西安交通大学法律硕士复试分数线:法硕:总分线330分,政治、英语50分,专业课90分。

2016年山东大学法律硕士(法学)复试分数线:2016年山东大学法律硕士(法学)复试分数线:法硕(法学):总分线320分,政治、英语50分,专业课85分。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016年复旦翻译硕士考研复试分数线
2016年复旦翻译硕士考研复试分数线是360,凯程老师提醒同学们抓紧时间准备复试,2017年考研的同学也要注意了,赶紧行动起来,决战2017考研!
凯程教育独家首发
凯程考研创立于2005年,以"专业、负责、创新、分享"的办学理念,突出"高命中率、强时效性、全面一条龙服务"的特色,成为考研学子选择专业课辅导的首选。

10年来已有千余位考生在凯程的帮助下顺利考取北大、清华、人大、北师大、中传等全国200多所著名高校,引发业界强烈关注。

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、索玉柱教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

相关文档
最新文档