【2018-2019】商务合作协议英文范本-word范文 (14页)

合集下载

英文商务合作合同书范本

英文商务合作合同书范本

英文商务合作合同书范本Business Cooperation AgreementThis Business Cooperation Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Date], by and between [Party A Name], a [Party A Jurisdiction] company with its principal place of business at [Party A Address] ("Party A"), and [Party B Name], a [Party B Jurisdiction] company with its principal place of business at [Party B Address] ("Party B").WHEREAS:1. Party A and Party B desire to establish a business cooperation relationship for mutual benefit and to enhancetheir respective business opportunities.2. Party A has certain resources, capabilities, and expertise in the field of [Party A's Field of Expertise].3. Party B has certain resources, capabilities, and expertise in the field of [Party B's Field of Expertise].NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, the parties agree as follows:Article 1: Purpose of CooperationThe purpose of this Agreement is to establish a cooperativerelationship between Party A and Party B to jointly explore and develop business opportunities in [Field of Business].Article 2: Scope of CooperationThe scope of cooperation includes but is not limited to the following areas:- Joint marketing and promotion activities- Exchange of information and resources- Development of new products or services- Collaboration on projects and initiativesArticle 3: Responsibilities of Party AParty A shall:- Provide [specific resources or services] to support the cooperation.- Ensure the quality and timely delivery of the services as agreed upon.- Maintain confidentiality of all information exchanged under this Agreement.Article 4: Responsibilities of Party BParty B shall:- Provide [specific resources or services] to support the cooperation.- Ensure the quality and timely delivery of the services asagreed upon.- Maintain confidentiality of all information exchanged under this Agreement.Article 5: TermThis Agreement shall commence on the date hereof and continue for a period of [Term Duration], unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement.Article 6: TerminationEither party may terminate this Agreement by giving [Notice Period] days' written notice to the other party. Upon termination, all rights and obligations of the parties shall cease, except for any obligations that have accrued prior to the termination date.Article 7: ConfidentialityBoth parties agree to treat all information received from the other party as confidential and not to disclose such information to any third party without the prior written consent of the disclosing party.Article 8: Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Governing Law Jurisdiction].Article 9: Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through negotiation or mediation. If such efforts fail, the dispute shall be submitted to arbitration under the rules of [Arbitration Institution].Article 10: Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, and negotiations between the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Party A Name]By: [Authorized Signatory Name]Date: [Date][Party B Name]By: [Authorized Signatory Name]Title: [Authorized Signatory Title]Date: [Date]。

商业合作协议书 英文范本

商业合作协议书 英文范本

商业合作协议书英文范本[Title]usiness Cooeration Agreement[arties Involved]This Agreement is made and entered into as of [Date], y and etween:arty A:Name: [Full Comany Name]Address: [Comany Address]Reresentative: [Reresentative Name]arty :Name: [Full Comany Name]Address: [Comany Address]Reresentative: [Reresentative Name]Hereinafter, the arties may individually e referred to as "arty A" or "arty " collectively as "the arties".[urose of the Agreement]The arties agree to engage in a usiness cooeration with the aim of achieving mutual enefits and romoting the growth of oth comanies in [secific area of cooeration].[Terms of Cooeration]1. Scoe of Cooeration: The arties will cooerate in the fields of [secific areas such as technology, sales, marketing, etc.].2. Duration: This agreement shall commence on [Start Date] and continue until [End Date], suject to early termination rovisions outlined herein.3. Oligations: Each arty shall fulfill its oligations as set forth in this Agreement, including ut not limited to the rovision of goods, services, or technical suort.4. Confidentiality: The arties agree to maintain confidentiality regarding any rorietary information exchanged during the course of cooeration.[Financial rovisions]1. Investment: oth arties shall contriute an equal amount of investment for the joint venture.2. rofit Sharing: rofits generated from the cooeration shall e shared equally etween arty A and arty .3. ayment Terms: All ayments shall e made in accordance with the schedule and method agreed uon y the arties.[Intellectual roerty Rights]Any intellectual roerty develoed during the course of cooeration shall e jointly owned y arty A and arty , unless otherwise agreed in writing.[Governing Law and Disute Resolution]This Agreement shall e governed y and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction Name]. Any disute arising out of or in connection with this Agreement shall first e attemted to e settled through friendly negotiation. If negotiation fails, the disute shall e referred to [Aritration or Mediation].[Termination]Either arty may terminate this Agreement under secified conditions, with rior written notice to the other arty.[Miscellaneous]1. Amendments: This Agreement may e amended only in writing, signed y oth arties.2. Assignment: Neither arty may assign its rights and oligations under this Agreement without the rior written consent of the other arty.3. Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement etween the arties and suersedes all rior negotiations, understandings, and agreements.[Signatures]IN WITNESS WHEREOF, the arties have executed this usiness Cooeration Agreement as of the Effective Date.arty A:Name: [Full Comany Name]y: _____________________ [Reresentative Name], [Title]Date: _____________________arty :Name: [Full Comany Name]y: _____________________ [Reresentative Name], [Title] Date: _____________________。

商业合作英文合同范本

商业合作英文合同范本

商业合作英文合同范本This Commercial Collaboration Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of this [Day] of [Month], [Year], and between [Your Company Name], a [Your Company's Jurisdiction] corporation, with a registered address at [Your Company's Address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Partner Company Name], a [Partner Company's Jurisdiction] corporation, with a registered address at [Partner Company's Address] (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A is engaged in the business of [Your Company's Business Description], and Party B is engaged in the business of [Partner Company's Business Description];WHEREAS, Party A and Party B desire to enter into a strategic alliance for the purpose of [Purpose of Collaboration];NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Definition and Interpretation1.1. "Confidential Information" means any information disclosed either party to the other party, whether orally or in writing, that is marked as confidential or ought reasonably to be considered confidential.1.2. "Effective Date" means the date of this Agreement.1.3. "Intellectual Property Rights" means any and all rights in and to patents, copyrights, trademarks, trade secrets, and any other form of intellectual property.2. Obligations of the Parties2.1. Party A agrees to [Specify Party A's Obligations].2.2. Party B agrees to [Specify Party B's Obligations].3. Confidentiality3.1. Each party agrees to mntn the confidentiality of the Confidential Information of the other party and not to disclose such Confidential Information to any third party without the prior written consent of the disclosing party.4. Intellectual Property Rights4.1. All Intellectual Property Rights in and to the Confidential Information of each party shall remn the exclusive property of such party.5. Term and Termination5.1. This Agreement shall mence on the Effective Date and shall continue in full force and effect unless and until terminated either party upon [Specify Notice Period] prior written notice to the other party.6. Governing Law and Jurisdiction6.1. This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of [Governing Jurisdiction].7. Amendment and Modification7.1. Any amendment or modification of this Agreement or additional obligation assumed either party in connection with this Agreement shall be binding only if evidenced in writing signed each party or an authorized representative of each party.8. Severability8.1. If any term, clause, or provision hereof is held invalid or unenforceable a court of petent jurisdiction, such invalidity or unenforceability shall not affect the validity or enforceability of the remning terms, clauses, or provisions hereof.9. Wver9.1. The flure of either party to exercise in any respect any right provided for herein shall not be deemed a wver of any further rights hereunder.10. Assignment10.1. This Agreement may not be assigned either party without the prior written consent of the other party.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Your Company Name] [Partner Company Name]By: __________________________________ By: __________________Name: _______________________________ Name: __________________Title: __________________________________ Title: __________________Date: __________________________________ Date: __________________This Agreement represents the entire understanding between the parties and supersedes all prior discussions, agreements, or understandings of any kind.[Your Company Name][Your Company Address][Partner Company Name][Partner Company Address]。

商务合作协议英文

商务合作协议英文

商务合作协议英文Commercial Cooperation AgreementThis Commercial Cooperation Agreement (the "Agreement") is entered into and effective upon the date of execution by and between [Party A] and [Party B], collectively referred to as the "Parties".1. Basic Information of the PartiesParty A: [Insert name of Party A]Address: [Insert address of Party A]Contact Person: [Insert name of contact person at Party A]Email: [Insert email address of contact person at Party A]Phone: [Insert phone number of contact person at Party A]Party B: [Insert name of Party B]Address: [Insert address of Party B]Contact Person: [Insert name of contact person at Party B]Email: [Insert email address of contact person at Party B]Phone: [Insert phone number of contact person at Party B]2. Identity, Rights, Obligations, Performance, Term, and Default Liability2.1 Party A represents and warrants that it is a legally registered business entity in China, with the right to enter into this Agreement and to perform its obligations under this Agreement.2.2 Party B represents and warrants that it is a legally registered business entity in its respective country and has the right to enter into this Agreement and to perform its obligations under this Agreement.2.3 Each party shall perform its obligations specified under this Agreement, and shall not deviate or delay from them without the other party’s written consent.2.4 The term of this Agreement shall be for a period of [insert term length], commencing on the Effective Date.2.5 In the event that either party breaches any of its obligations under this Agreement or any applicable law or regulation, the non-breaching party shall be entitled to terminate this Agreement immediately and seek any and all remedies available under applicable law.3. Compliance with Applicable Law and Regulations3.1 Both Parties agree that they will comply with all applicable laws and regulations of the People’s Republic of China, as well as with any other applicable laws or regulations related to this Agreement.3.2 Both Parties agree that they shall bear all costs and expenses arising out of or relating to compliance with any and all applicable laws and regulations.4. Rights and Obligations of the Parties4.1 Party A has the right to provide its products and/or services to Party B, and Party B shall pay Party A according to the pricing and payment terms set forth in Exhibit A hereto.4.2 Party B has the right to sell, market, and distribute Party A’s products and/or services in the territory designated in Exhibit B hereto.4.3 Both Parties shall cooperate with each other in promoting and marketing the products and/or services provided by Party A under this Agreement.4.4 Both Parties shall protect any confidential information disclosed during the course of this Agreement.5. Legal Effectiveness and Enforceability5.1 This Agreement shall have full legal force and effect upon the execution by the Parties.5.2 The Parties agree that any disputes arising out of or relating to this Agreement shall be submitted to [insert name of governing law] law for resolution, and shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of [insert name of arbitration organization].5.3 A copy of this Agreement executed by both Parties shall be deemed an original.5.4 This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Commercial Cooperation Agreement as of the date first written above.[Party A]Authorized Signatory: _______________________________[Party B]Authorized Signatory: _______________________________。

英语商务合同范本5篇

英语商务合同范本5篇

英语商务合同范本5篇篇1甲方(买方):____________________乙方(卖方):____________________鉴于甲、乙双方本着互惠互利、平等自愿的原则,经过友好协商,就甲方向乙方购买商品事宜达成如下协议:一、合同双方1. 甲方(买方):____________,注册地址:____________,法定代表人:____________。

2. 乙方(卖方):____________,注册地址:____________,法定代表人:____________。

二、商品描述1. 商品名称:____________2. 商品规格:____________3. 商品数量:____________4. 商品质量:符合相关国家及行业标准,具体以乙方提供的样品为准。

5. 商品价格:经双方协商确定,商品总价为________美元。

三、交货与付款1. 交货期限:乙方应在合同签署后的____天内完成交货。

2. 交货地点:____________。

3. 付款方式:甲方应在收到货物验收合格后____天内支付货款的____%,剩余____%作为质量保证金,待质保期结束后支付。

四、质量保证与售后服务1. 乙方应保证所销售的商品质量符合相关标准及合同约定,如因商品质量问题导致的损失由乙方承担。

2. 乙方应提供至少____个月的质保期。

在质保期内,如商品出现质量问题,乙方应负责免费维修或更换。

3. 乙方应提供售后服务热线及专人服务,对甲方的咨询和投诉及时响应。

五、违约责任1. 若甲方未按照合同约定支付货款,乙方有权解除本合同,并依法追究甲方违约责任。

2. 若乙方未按照合同约定交货,应按照合同约定支付违约金,并赔偿甲方因此遭受的损失。

3. 若因不可抗力因素导致合同无法履行,双方均不承担违约责任。

六、保密条款1. 双方应对本合同内容及相关商业信息予以保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。

2. 双方在合作期间获取的对方商业秘密及商业信息,不论合同是否终止或解除,均不得泄露或使用。

【推荐】商务合作协议书,英文-范文模板 (14页)

【推荐】商务合作协议书,英文-范文模板 (14页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==商务合作协议书,英文篇一:对外贸易合同(中英文版)Contract No.: LYLS-01-201X1228日期:201X-12-28Date: 201X-12-28签约地点:Place: ZIYANG, CHINA 合同 Contract 合同号:买方:The buyers: Sichuan LianYou Textile Industry Corporation (LMT)General Manager: Huang De卖方:The sellers: German Textile Machinery CompanySales Manager: David Paul本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:1. 商品名称和规格Name of Commodity and SpecificationName of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机Specifications: MIG,德国最新生产MIG型号Quantity:50.00setsUnit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINATotal value: USD$ 7500000.002. 原产国及制造厂商:Country of origin & manufacturer: Germany3. 装运期限:Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, 201X4. 装运口岸:Port of loading: Hamburger Germany5. 到货口岸:Port of destination: SHANGHAI, CHINA6. 付款条件:Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.7. 包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。

英文商务合同范本

英文商务合同范本

英文商务合同范本。

Title: English Business Contract Template1. Parties to the ContractThis Business Contract is entered into by and between [Party A], with its principal place of business at [Address], and [Party B], with its principal place of business at [Address].2. Scope of WorkParty A agrees to [description of work or services to be provided], and Party B agrees to [description of obligations or responsibilities].3. Payment TermsThe total contract price for the work to be performed shall be [amount] and shall be paid in [number]installments as follows: [payment schedule].4. Term and TerminationThis contract shall commence on [start date] and shall continue until [end date]. Either party may terminate this contract with [number] days' written notice for any reason.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information andmaterials exchanged during the course of this contract confidential and to not disclose or use such informationfor any purpose other than the performance of this contract.6. Governing LawThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State], and any disputes arising out of this contract shall be resolved inthe courts of [State].7. SignaturesThis contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument. This contract may be signed electronically and in multiple counterparts.This is just a sample template and should be customized to fit the specific needs of the parties involved. It is recommended to seek legal advice before using or modifying this contract template.。

【推荐】商务合作协议书,英文-范文模板 (14页)

【推荐】商务合作协议书,英文-范文模板 (14页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==商务合作协议书,英文篇一:对外贸易合同(中英文版)Contract No.: LYLS-01-201X1228日期:201X-12-28Date: 201X-12-28签约地点:Place: ZIYANG, CHINA 合同 Contract 合同号:买方:The buyers: Sichuan LianYou Textile Industry Corporation (LMT)General Manager: Huang De卖方:The sellers: German Textile Machinery CompanySales Manager: David Paul本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:1. 商品名称和规格Name of Commodity and SpecificationName of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机Specifications: MIG,德国最新生产MIG型号Quantity:50.00setsUnit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINATotal value: USD$ 7500000.002. 原产国及制造厂商:Country of origin & manufacturer: Germany3. 装运期限:Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, 201X4. 装运口岸:Port of loading: Hamburger Germany5. 到货口岸:Port of destination: SHANGHAI, CHINA6. 付款条件:Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.7. 包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==商务合作协议英文范本篇一:国际商务合同中英文对照1 WhereasWhereas: considering that 鉴于,就……而论(法律用语)例1Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows:鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师,合同双方特此达成协议如下例 2Whereas Party B and Party A have entered into this Contract toinstall Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows:Chinese version for reference:鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下:Whereby”,“以此立(证)据”等;In Testimony Whereof:以此为证,特立此证;Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。

例 1In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on laws.本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。

例 2In Testimony Whereof, we have hereto signed this document on_______(day/month/year).我方于___年____月____日签署本文,特此证明。

例 3A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object.买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。

Undersigned; Now ThereforeNow 特此,因此等。

这个短语一般接whereas 之后,引出具体协议事项的常用开头词,并与其后的hereby 连用,译“兹”,“特此”。

例 1Know All Men by these presents that we_(bank’s name)__ having our registered office at ______ (hereinafter called “the Bank”) will be bound _(the Owner’s name)_ (hereinafter called “the Owner”) in sum of ______ for payment well and to be made to the said Owner, theBank will bind itself, its successors and better assignee by these presents.根据本文件, 兹宣布, 我行, (银行名称), 其注册地点在 (注册地名) (以下称银行), 向 (业主名称) (以下称业主) 立约担保支付 (金额数) 的保证金。

本保证书对银行及其继承人和受让人均具有约束力.例 2The undersigned Seller and Buyer have agreed to the following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows: Chinese version for reference:兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。

例 3And Whereas we have agreed to give the Contractor such Bank and responsible to you, on behalf of the Contractor, up to a totalof_(amount of guarantee) ____(in )___, such sum being payable in types and 本银行(或金融机构)已同意为承包人出具保证函,我们因此同意作为保证人,并代表承包人以支付合同价款所规定的货币种类和比例,向你方担保总金额为 (大写) 的保证金。

This expression is more formal than “if not” and “otherwise”. 除非。

例1: packed by standard protective measures.除非合同另有规定,(卖方)提供的全部货物,均应按标准的保护措施进行包装。

例2 :The Contractor shall not the whole of the Works. Except where provided by the Contract, the Contractor shall not subcontract any part of the Works without the prior consent of the engineer.承包人不得将整个工程分包出去。

除合同另有规定外无工程师的事先同意,承包人不得将工程的任何部分分包出去。

例3The Contractor shall, unless otherwise provided in the Contract, make his own local or other, and for their payment, housing, feeding and transport.除非合同另有规定,承包人应自行安排从当地或其他地方雇用的所有职员和劳务人员,以及他们的报酬、住房、膳食和交通。

5 In Accordance with; Under; Pursuant to[❤19]In Accordance with; Under; Pursuant to 根据,按照。

比according to 正式例1“Permanent Works” means the permanent works to be executed” (including Plant) in accordance with the Contract.Chinese version for reference:“永久工程”是根据合同将实施的永久工程(包括机械设备)。

例2Neither the Consultants nor their Sub-consultants nor the Personnel of either of them shall, either directly or indirectly, engage in such business or professional activities in China as conflict with the activities assigned to them under this Contract.咨询人,分包咨询人或两类人员,均不能直接或间接地在中国从事与本合同所赋予的活动相冲突的商业或职业活动。

例3“Retention Money” means the aggregate of all moniesretained by the Employer pursuant to Sub-Clause 60.2(a).“保留金”是指业主根据第60.2(a)款规定留存的所有款项的总额。

6 In Respect of; In Respect Thereof[❤23]涉及,至于,在……方面,比about, concerning, as regards正式。

例1 shall, in every case, notify the Contractor stating the natureof the default in respect of which the claim is to be made.Chinese version for reference:根据履约保证,提出索赔之前,在任何情况下,业主应通知承包人,针对提出的索赔说明违约的性质。

例2The Employer shall indemnify the Contractor all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in respect of the matters (referred to in the exceptions) defined in Sub-Clause 22.2.业主应保障承包人免除承担属于第22.2款规定情况下的所有索赔,诉讼,损害,诉讼费,指控费及其他开支。

例3The Employer shall not be liable to the Contractor for any matter or thing arising out of or in connection with the Contract or executionof the Works, unless the Contractor 除非承包人在其最终报表中以及在第60.5款提及的竣工报表中已经包括索赔事宜,对由合同及工程实施引起的或与之有关的任何问题和事件,雇主不应对承包人负有责任。

7 In the Event That; In the Event of[❤28]例1In the event that the Contract Price or any other terms of the Contract changes after the issuance of the Letter of Credit (orletter of amended accordingly as soon as possible after any such change.如果在信用证(或保函)开出后,合同总价或合同其他条款发生变化,业主应尽快安排对信用证(或保函)进行相应的修改。

相关文档
最新文档