国内外翻译研究热点与趋势_基于译学核心期刊的知识图谱分析_王峰
中国哲学学科研究热点和趋势的CiteSpace知识图谱分析

哲学86社会科学文摘 | SOCIAL SCIENCES DIGEST中国哲学学科研究热点和趋势的CiteSpace 知识图谱分析文/高颖21世纪以来,中国哲学的研究主题有一定的变化。
《中国哲学史》期刊主要登载国内外中国哲学史研究和中国哲学与传统文化相关的学术论文,在人大复印报刊资料(2016)哲学学科期刊转载指数排名中,该刊转载率排第一,综合指数排第三。
本文试图利用文献分析工具对《中国哲学史》2002年至2017年的文章进行分析,从整体上比较直观地把握学科研究主题的变化,分析中哲学科近年的研究热点、变化和趋势。
数据与方法CiteSpace软件是一种科技文本挖掘和可视化分析工具,没有使用领域的限制,可以应用于自然科学和社会科学研究。
近年来,CiteSpace被应用于各种领域,用于揭示学科发展和研究状况,效果显著。
在这些研究中,CiteSpace被应用于社会科学领域较少,主要原因是社会科学领域的新理论、新概念的发展较之自然科学领域相对缓慢,内容变化周期较长。
但是,用CiteSpace分析社会科学领域仍然具有与自然科学同等的价值,尤其是研究科学史、哲学史等领域。
本文采用了CiteSpace对《中国哲学史》2002年至2017年发表的学术论文进行了可视化分析,数据来源是CNKI中国知网全文数据库。
检索式为:来源期刊=中国哲学史,时间期限=2002年1月1日起2017年12月31日止,剔除不相关文章,共得到学术论文1048篇,以Refworks格式导出并处理。
图谱绘制和分析对数据进行作者分析、机构-地区网络分析、关键词共现分析,并绘制相应的知识图谱。
(一)作者合著分析得到在《中国哲学史》期刊上发表文章数量前20位的作者为:朱汉民(8篇)、李锐(8篇)、丁为祥(7篇)、张学智(7篇)、许家星(7篇)、任蜜林(6篇)、林乐昌(6篇)、王中江(6篇)、杨泽波(6篇)、赵建永(6篇)、陈来(5篇)、王博(5篇)、汤一介(5篇)、姜广辉(5篇)、殷慧(5篇)、向世陵(5篇)、刘学智(5篇)、彭国翔(5篇)、朱清(5篇)。
商务英语毕业论文选题(100个)

商务英语毕业论文选题国际贸易中商务英语的应用及其经济价值探讨新时代经济条件下案例教学法在高校商务英语教学中的应用探究新经济常态下商务英语教学中文化意识的实践研究新经济常态下“对分课堂”与“翻转课堂”互补模式在大学商务英语教学中的应用基于案例教学法的国际贸易实务课教学应用探究粮油食品贸易环境下的商务英语翻译策略商务英语课程思政教学实例分析顺应论视角下企业年度报告中董事长致辞英译研究——以2019华为董事长致辞为例对外经济贸易中的商务英语应用研究“一带一路”背景下的商务英语人才培养研究图式加工理论视角下商务英语翻译的基本策略基于语料库的常用商务英语专业词汇研究商务英语翻译的4Es标准通用用途商务英语与通用用途英语能力量表比较研究——以GSE-LOPE和CSE口语量表为例大数据视角下的在线学习行为研究ESAP视角下保定箱包行业英语翻译人才培养探究转型背景下商务英语应用型人才培养机制研究——以广西财经学院为例商务英语信息化教学模式环境构建Feasibility Analysis on the Implementation of Seminar Teaching in Business English Courses-- A Case Study of Tangshan Normal University《商务英语》课堂“课程思政”教学实践研究高职商务英语专业教育与创新创业教育融合探索高职商务英语毕业生就业情况和社会需求调查分析与建议探析基于泛在网络环境的工作坊式教学——以高职《商务英语翻译》课为例我国商务英语的研究热点及发展趋势——基于10年来CNKI论文的知识图谱分析校企合作视角下高职院校英语人才培养的途径探析基于翻转课堂的商务英语人才培养新模式研究网络视域下高职商务英语人才培养的转型与发展商务英语语言特点及其翻译原则探讨大数据时代商务英语人才培养模式探析商务英语函电在跨境电子商务英语中的差别应用商务英语专业跨境电商人才培养方案改革探索试分析高校课程思政与商务英语教学的融合商务英语专业建设研究与实践基于BOPPPS模型的《综合商务英语》教学设计探索产教融合背景下国际贸易实务(英)课程改革研究ESP课堂互动模式下教师话语策略探究从体裁分析理论看商务英语教材编写隐性思政教育理念下的高职“国际商务英语”课程思政教学改革中国英语能力等级量表视域下商务英语口语课程个性化培养路径研究高职商务英语专业实训课程的教学改革与实践“双创”背景下的课程建设——以《国际商务与文化导论》课程为例大数据时代背景下的高校商务英语翻译课堂分析基于智慧职教云的混合式教学模式设计与实践——以“商务英语翻译”课程为例应用型本科高校商务英语专业实践性教学体系的构建任务驱动教学法在商务英语专业课程教学中的运用——以综合英语课程为例新经济时代背景下商务英语教学模式分析高职商务英语课中营销策略的翻译研究基于“双创型”商务英语人才培养探究高职商务英语专业学生跨文化交际能力影响因素分析高职商务英语专业人才动态分类培养模式实践探索——以浙江国际海运职业技术学院为例智慧课堂教学模式在LN中职国际商务英语教学中的实践研究全人教育视阈下新时代我国大学商务英语教学方法创新研究盐城某所中职院校专门用途英语教学现状调查基于上市公司年报的数字商务话语分析研究铜精矿销售合同英汉翻译实践报告目的论视角下商务英语口译策略研究——以2019年商务部长记者会为例《亚马逊2018财务年度报告》中的名词化结构的汉译实践报告《摩根大通2018年年报》中的隐喻汉译实践报告麦当劳2018年年报中V-ing结构词的汉译实践报告英语类专业本科课堂多模态话语分析贝叶斯在互联网教育中个性化学习的应用CC学院发展战略研究基于手机APP的英语移动学习策略研究——以小学高段学生为例粤港澳大湾区建设背景下中职商务英语专业学生职业能力培养策略研究——以台山市培英职业技术学校为例混合式学习模式在中职国际商务专业教学中的应用研究商务英语专业学生跨文化交际能力调查研究“三型”劳动者培养目标下高职商务英语专业课程设置研究跨文化商务交际理论视域下的商务俄语教材研究剑桥商务英语考试阅读理解内容效度研究系统功能视角下商务英语合同和信函中语法隐喻的文体功能研究情景教学法在中职商务英语专业听说课教学中的应用现状调查研究行动导向教学法在中职商务英语专业教学中的应用现状调查研究——以S中职学校为例基于能力素质模型的Z市Z校中职商务英语实训课堂教学研究中职商务英语专业课教师课堂评价语运用的调查研究中职商务英语专业学生词汇移动学习现状的调查研究中职商务英语课堂交际活动存在的问题研究——以C市H校为例中职商务英语教师课堂提问现状调查与对策研究——以J市S校为例基于需求分析的Y市X中职商务英语校内实践教学优化研究——以国际贸易实务为例使用后教材评估——以《体验商务英语》活动设计方面为例商务类文本Essential Guide to Food Additives(Chapter3-4)英汉翻译实践报告商务英语通用语邮件中请求策略的(不)礼貌研究商务英语通用语会议中元话语的劝服功能功能对等论指导下商务翻译实践报告——以《时尚业态报告2019》翻译为例全国商务英语专八阅读测试的效标关联效度验证项目教学法对英语专业大学生商务英语写作焦虑影响的实证研究商务英语实践课程研究——话语实践视角下的《商务调查与实践》课程设计跨境电商人才需求问题的统计研究——基于中小型企业的视角高职国际贸易实务课程教学优化设计探究——以A职业技术学院为例民办高校应用型人才培养模式研究——以Q学院商务英语专业为例湖南新升本科高校专业建设的路径研究文本类型理论视角下《移动互联网不只是连接》(节选)翻译实践报告学生期望对教学质量与学生满意度的关系的影响——以《商务英语》课程为例关联理论视域下商务文本汉译研究意大利那不勒斯东方大学孔子学院商务汉语学习需求调查研究整合商务英语视频学习资源的小程序设计与实现——以“BEFun”原型为例中英商务英语新闻中不定式和of-短语作后置修饰的对比研究语法隐喻在商务英语写作中的应用研究商务英语通用语会议中修正策略的语用研究——基于关系管理视角商务英语硕士毕业生职业适应能力实证研究——以广外大国际商务英语学院为例基于跨文化能力培养的《商务英语综合教程》评估。
国内基础教育人工智能技术应用的现状、热点以及趋势——基于近十年CNKI核心数据库的文献知识图谱分析

第24期2020年12月No.24December,20200 引言近年来,国家对于人工智能的发展也越来越重视,2017年7月,国务院发布《新一代人工智能发展规划》,在该文件中明确指出了人工智能的发展对于教育行业发展的重要性。
2018年5月,教育部发布了《教育信息化2.0行动计划》,再次强调了发展智能教育的重要性,开启了智能教育时代。
2020年3月,美国高等教育信息化组织发布的《2020年地平线报告:教与学版》,再次强调了人工智能技术在教育中的重要作用。
1 数据来源与研究方法1.1 数据来源研究数据的收集来源于中国知网(CNKI )数据库,在高级检索页面中主题词设定为“人工智能”并含“教育”。
学科设定为“社会科学Ⅱ辑”中的社会科学理论与方法、社会科学及统计学、教育理论与教育管理、高等教育;“信息科技”中的无线电电子学、电信技术、计算机硬件技术、计算机软件及计算机应用和互联网技术。
时间跨度为2010年1月1日至2020年3月15日。
期刊来源选取“核心期刊”和“CSSCI ”。
共检索到914篇,剔除不符合主题的文献,共得到792篇作为研究样本。
1.2 研究方法本研究利用CiteSpace V 软件进行可视化分析,绘制了2010年以来国内人工智能教育的作者、机构合作图谱,关键词共现图谱等,对现有的文献进行定量和定性分析。
知识图谱是通过“图”和“谱”的双重特征与性质,基于科学知识对象显示其发展进程和结构关系,通过可视化知识图形和序列化的知识谱系,呈现知识元或知识群之间网络结构互动交叉演化或衍生等诸多复杂的关系。
本文除了采用文献研究法之外,还采用了对比分析法,通过对不同的文献进行对比分析,了解人工智能教育的应用现状以及特点。
摘 要:近年来,随着科技的发展,人工智能已经成为人们生活中不可忽略的一个部分。
在教育行业中,也有越来越多的教育单位选择使用人工智能技术开展教育工作,但是目前国内针对人工智能教育的应用却依旧存在一定的问题,亟待改善和解决。
译者行为批评视域下报道动词“笑道”的显化——基于《西游记》平行语料库的考察

2021年6月第29卷第2期西安外国语大学学报Journal of X i'an International Studies UniversityJu n. 2021Vol. 29. No. 2译者行为批评视域下报道动词“笑道”的显化—基于《西游记》平行语料库的考察王峰,李丛立(吉林大学外国语学院吉林长春130012;湛江科技学院外国语学院广东湛江524094)摘要:以往显化研究主要在文本视域描写译者显化趋势,本文认为,有必要在此基础上结合行为批评视域考察译者行为的合理度,对显化规律、显化效果做出动态评价。
本研究选择英国汉学家詹纳尔的《西游记》英译本为语料,聚焦 原文特色报道动词词组“笑道”的显化特征。
利用工具W m a trix对790条英语语料做语义赋码,质性分析软件MAXQ- D A对英译话语进行类联接的结构标注和及物性标注^结果发现:词汇特征层面,“笑”和“道”除了基本词汇sm ile、s a i d之外,基于情境语境换译为下义词;在结构层面,译者更青睐“被投射句+投射句”这种跟原文相反的结构来显化“笑道”的言语内容,而非言语方式;概念语义层面,“言语过程+方式”是基本对等语义表征,此外译者还分别使用了单及物性的言语过程和行为过程,以隐化原文双及物性的程式语特征。
关键词:译者行为批评;翻译批评;报道动词;显化;及物性;投射中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673-9876(2021)02-0092-06Abstract:Since previous research on explicitness has m ainly delin eated the trend and extent of textual ex p licitn ess, th is paper contends that it is necessary to scrutinize the rationality of translator* s behavior on the basis of behavior criticism, an d m ake a dynam ic evaluation of the patterns and effects of explicitness. To this e n d, this stu d y, based on British sinologist J a n n e r’ s E nglish translation of Journey o f the W est, focuses on 790entries of X iao D a o, a distinctive reporting verbal group from the source text. W m atrix is used to m ake sem antic annotation. A qualitative analysis software MAXQDA is used to m ark the colligation and transitivity of the E nglish translation. The results show th a t:at the lexical lev el, X iao and Dao are translated into specific hyponym s of the norm al equivalents “ sm ile” and “ sa id” •At the stru ctu ral le v e l, the tran slato r prefers th e M projected + p rojection” structure to foreground the speech content rath er than the speaking m anner. At the ideational sem antic lev el, “speech process+m an n er” is the basic eq u iv alen t, while single speech process and behavioral process are also em ployed to w eaken the dual transitivity of the source text.Key words:translator behavior c ritic ism;translation c ritic ism;reporting v e rb;ex p licitn ess;tran sitiv ity;projectioni.引言“显化”(explicitation)最早由 Vinay &Darbelnet (1958/1995: 342)对比英、法双语差异时提出,它是一 种文体翻译技巧,即本来在原文语境/情境中确定的隐 含内容变成译文中显化的内容。
基于知识图谱的智能机器翻译技术研究

基于知识图谱的智能机器翻译技术研究智能机器翻译技术在如今的数字化时代中扮演着重要的角色。
而基于知识图谱的智能机器翻译技术,进一步提升了机器翻译的质量和效率。
本文将探讨基于知识图谱的智能机器翻译技术的研究现状、关键技术和应用前景。
一、研究现状随着人工智能技术的快速发展,智能机器翻译技术已取得了显著的进展。
基于知识图谱的智能机器翻译技术是近年来的一个研究热点。
知识图谱是一种用于表示和组织知识的网络结构,其中的实体和关系可以帮助机器翻译系统更好地理解和处理文本。
目前,研究者们已经开始将知识图谱应用于机器翻译领域。
他们通过将知识图谱与大规模的语料库相结合,构建了基于知识图谱的机器翻译模型。
这些模型可以从知识图谱中获取实体和关系的上下文信息,帮助机器更好地理解和翻译文本。
二、关键技术基于知识图谱的智能机器翻译技术依赖于多个关键技术的支持。
1. 知识表示:将知识图谱中的实体和关系转化为机器可以理解和处理的形式。
常用的知识表示方法包括向量表示和图神经网络。
2. 语义理解:通过自然语言处理和深度学习技术,提取文本中的语义信息,将其与知识图谱中的实体和关系进行对应,实现语义的理解和匹配。
3. 上下文建模:利用知识图谱中的上下文信息,辅助机器翻译模型进行上下文建模,提高翻译的准确性和流畅度。
4. 翻译生成:借助神经网络和强化学习等技术,将文本从源语言翻译为目标语言。
知识图谱中的信息可以提供额外的语义约束,帮助生成更准确和自然的翻译结果。
三、应用前景基于知识图谱的智能机器翻译技术具有广阔的应用前景。
1. 多领域机器翻译:知识图谱中涵盖了多个领域的知识,包括科学、医学、文化等。
基于知识图谱的机器翻译技术可以应用于不同领域的翻译任务,提供更准确、专业的翻译结果。
2. 专业翻译辅助:知识图谱中的知识可以为专业翻译人员提供辅助。
机器可以利用知识图谱中的实体和关系,提示翻译人员可能的翻译选项,提高翻译效率和准确性。
3. 跨语言交流:基于知识图谱的智能机器翻译技术可以作为跨语言交流的工具。
国外知识可视化研究的现状与启示——基于Citespace和Vosviewer的知识图谱分析

国外知识可视化研究的现状与启示——基于Citespace和Vosviewer的知识图谱分析陈萱;黄春娟【摘要】文章旨在探索国外知识可视化的研究现状,为国内研究提供参考借鉴.采用文献计量和知识图谱分析方法,通过Citespace和Pajek工具对WOS平台收录的外文相关文献进行分析.结果显示国外知识可视化研究涉及多个学科的理论与方法,形成了三个研究维度:技术实现维度、心理认知维度、知识管理维度;产生了四大研究前沿:知识库与知识服务平台的构建、知识可视化在教学中的应用、知识可视化的心理认知机制、知识管理与决策支持.可以预见,知识可视化在图书情报领域有广阔的应用前景,国内应加强知识可视化的心理认知机制研究.【期刊名称】《大学图书情报学刊》【年(卷),期】2015(033)004【总页数】7页(P93-99)【关键词】知识可视化;文献计量;知识图谱分析;知识服务;知识可视化心理认知【作者】陈萱;黄春娟【作者单位】南京工业大学,210000;南京工业大学,210000【正文语种】中文【中图分类】G250.13随着知识经济时代的到来,现代社会的知识量剧增,人们接收、理解知识的速度越来越落后于知识更新的速度。
人类迫切需要一种可以帮助其快速理解知识,掌握知识和传播知识的手段和方法[1],于是一个新兴的研究领域——知识可视化应运而生。
知识可视化是信息可视化技术发展与应用的新阶段,其主要目的是应用视觉表征来促进群体知识的传播与创新。
2004年,国外学者正式提出了知识可视化的定义,2005年我国学者赵国庆对知识可视化的理论基础、研究框架和发展趋势进行了探索[2],随后图情领域又掀起知识图谱的研究热潮。
知识可视化、知识图谱为知识的处理、分析、表示、传递和服务提供了新的思维方式和工具方法,在计量分析和信息检索等热点研究领域得到了广泛应用,日益成为图情界关注的热点。
本研究在对相关研究文献进行知识图谱分析的基础上,探索了国外知识可视化研究的发展现状,以期为国内知识可视化的研究和应用提供参考与借鉴。
多模态话语研究的过去、现在与未来——基于国内与国际核心期刊的可视化分析

基于知识图谱的国内学习分析研究热点及趋势分析

基于知识图谱的国内学习分析研究热点及趋势分析作者:马卉王晓春张功云来源:《中国教育技术装备》2016年第18期摘要学习分析,作为一个新兴的交叉研究领域,受到国内外教育研究者的广泛关注,成为当前教育技术领域的研究热点。
为探究国内学习分析技术的研究热点和发展趋势,基于科学知识图谱的基本理论与方法,利用可视化网络分析软件CiteSpace对中国期刊全文数据库中收录的144篇国内学习分析文献样本的关键词进行分析。
关键词学习分析;知识图谱;可视化分析;CiteSpace;关键词分析中图分类号:G652 文献标识码:B文章编号:1671-489X(2016)18-0001-04Abstract Learning analytics, as a new intersectant research field, has attracted wide attention among educational researchers and is becoming a current research focus in educational technology field. To explore the research hotspots and the development trend on Lear-ning Analytics in China, based on the basic theory and method of mapping knowledge domain, analyze keywords from 144 pieces sample literatures within Chinese Journal Full-Text Database(CJFD) with a visibility network analysis software, CiteSpace.Key words learning analytics; mapping knowledge domain; visual analysis; CiteSpace;keywords analysis1 引言随着教育大数据的迅猛增长,学习分析(Learning Analytics)[1]作为一种新兴的交叉技术,通过深度挖掘、分析学习者学习行为和学习过程数据背后所隐藏的含义,得出有效的结论来指导和干预教学、优化学习和学习环境,更好地为教育决策和学生学习提供服务[2]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
刊文数量 1367 747 528 400 290 269 230 209 165 132 128
122
107
百分比 29. 12% 15. 91% 11. 25% 8. 52% 6. 18% 5. 73% 4. 90% 4. 45% 3. 52% 2. 81% 2. 73%
2. 60%
2. 28%
摘 要: 本文以 CSSCI 期刊与 SSCI、A&HCI 的翻译学研究文献为数据来源,运用文献计量的方法,绘制该领域的科学 知识图谱,考察国内外翻译研究的发展脉络和热点前沿,旨在回答: 1) 国内外翻译研究的主要学术期刊阵地布局如 何? 期刊之间的研究倾向有何质化量化区别? 2) 国内外高产作者和科研机构具有什么样的特色? 3) 国内外翻译研 究热点在 1995—2015 年期间经历了哪些历时变化? 以期能够对国内同行更有针对性地参与学术对话和国际访学提 供一定的借鉴和参考价值。 关键词: 翻译研究; 翻译批评; 知识图谱; 翻译理论; 文献综述 中图分类号: H059 文献标识码: A 文章编号: 1000-5544( 2017) 04-0083-06 Abstract: Based on the bibliometric analysis from translatology journals from both Chinese Social Sciences Citation Index ( CSSCI) and Social Sciences Citation Index( SSCI) ,this paper attempts to depict the knowledge vault and theoretical networking of translation studies in order to track the research development at home and abroad and predict the possible prospective topics. To be specific,there are three questions to be explored: 1) the layout and preference of international journals of translation studies; 2) the distinguishing characteristics of global prolific researchers and institutions; 3) the primary diachronic changes in translation studies between 1995 and 2015 at home and abroad. Key words: translation studies; translation criticism; knowledge vault; translation theory; literature review
3. 结果与分析
3. 1 国内外译学期刊对比分析 除了发文量之外( 表 1) ,目前,我国的翻译学 CSSCI 期 刊是《中国翻译》和《上海翻译》,前者排名前 3 位专门关键 词是: 文学翻译、翻译教学和翻译策略; 而后者为翻译策略、 翻译教学和应用翻译。由此可以管窥两家刊物的办刊思路 和用稿倾向。发文量最少的 3 本期刊均明确体现了用稿倾 向: 《现代外语》侧重语言学范式下翻译研究,《外语界》侧重 翻译教学实施与评价,《外语电化教学》侧重语料库和翻译 教学,其他 9 本外语类 CSSCI 刊物基本上是综合涵盖翻译 学各个方面。 表 1. 国内 14 种期刊登载翻译研究文献的情况( 19952015)
图 1. 国内外翻译研究的总体趋势( 1995-2015) 3. 2 国内外翻译研究高产作者及机构 借助 Citespace,绘制了国内翻译研究的高产作者及研 究机构的知识图谱。将“time slicing”设为 1995—2015,1 年 为时间切片单位,选取每个切片单位内发文量最高的 30 位 作者和机构,采用寻径算法( pathfinder) ,生成作者及研究机 构的知识图谱。为了使图谱清晰可辨,我们设定阈值为 11, 即图 2 中出现的作者和研究机构发文频次均不小于 11。图 中节点代表作者及研究机构,发文量越多,节点越大。节点 间的连线代表作者、机构之间的联系。我国翻译研究机构 聚集在北京、上海、广州、天津、南京,不仅高产( 表 3 显示 CSSCI 发文量几乎是 SSCI 的两倍) 且彼此保持了密切的合
本研究使用的国内数据来源为中文社会科学引文索引 ( CSSCI) ,以“翻译”、“口译”和“笔译”为主题词,选取 14 种 外语类核心期刊: 《中国翻译》、《外语教学与研究》、《外国 语》、《外语界》、《外语教学》、《上海翻译》、《外语电化教 学》、《现代外语》、《中国外语》、《外语与外语教学》、《外语 教学理论与实践》、《外语学刊》、《解放军外国语学院学报》 和《外语研究》,检索时间设为 1995—2015 年,剔除通知、目 录、征稿后得到 6433 篇文献。使用的国外数据来源为 Web
百分比 35. 88% 12. 31% 10. 51% 7. 29% 6. 11% 5. 49% 5. 46% 4. 83% 2. 63% 2. 47% 2. 46% 1. 91% 1. 65% 1. 01%
我们发现国外期刊体现了明确的办刊倾向和用稿偏 好: Perspective 重语言学范式、译者研究; Translation & Literature 重英语文学在域外的翻译; Translation Review 重跨文 化文学移植的理论与批评思考; Translator 重翻译作为跨文 化交际行为的各个方面; Target 重描写译学研究; Translation Studies 重跨学科; Interpreter and Translator Trainer 重译员培 训; Babel 重专业领域翻译和翻译策略; Across Languages and Cultures 重翻译政策和语言政策; Interpreting 重口译跨学科 研究。其他三本期刊: Linguistica Antverpiensia New SeriesThemes in Translation Studies、Translation and Interpreting Studies 和 Meta 涵盖口笔译研究的各个方面,不限于学派和
·83·
of Science 下属的社会科学引文索引( SSCI) 和艺术和人文 科学引文索引( A&HCI) 数据库,选取 13 种国际翻译学研究 权威期刊: Across Languages and Cultures、Babel、Interpreting、 Interpreter and Translator Trainer、Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies、Meta、Perspectives Studies in Translatology、Target、Translator、Translation and Interpreting Studies、Translation and Literature、Translation Review、Translation Studies,检索时间同上,剔除编辑素材、目录、传记、会议 摘要后得到 4694 篇文献。以下是笔者借助 CiteSpace IV 和 VOSviewer 对文献的聚类分析和可视化分析。
1. 引言
20 世纪下半叶以来的西翻译研究先后经历两次转向: 语言学转向和文化转向。表现出三大根本性的突破: 首先, 从一般层面上的语言间的对等研究深入到对翻译行为本身 的深层探究。其次,不再局限于文本本身,而是把目光投射 到了译作的生产和消费过程。最后,不再把翻译看成是语 言转换间的孤立片段,而是置于宏大的文化语境中审视( 谢 天振 2003) 。许钧( 1996) 曾考察 20 世纪中国译学发展,指 出“中国当代翻译理论研究,在认识上比西方起码要迟二十 年”。诚如是,语言学转向和文化转向是否都落后? 局面如 今是否得以改进? 得到了多大程度的改进? 有哪些具体体 现? 这些问题均值得实证研究。本文在文献计量基础上,结 合文献细读,具体回答: 1) 国内外翻译研究的主要学术期刊 阵地布局如何? 期刊之间的研究倾向有何区别? 2) 国内外 高产作者和科研机构具有什么样的特色? 3) 国内外翻译研 究热点在 1995—2015 年期间经历了哪些历时变化? 旨在通 过对上述问题回答的基础上,探讨分析国内外翻译研究的 热点与趋势,重新审视中国与世界译学发展的差距。
·84·
领域。国内期刊值得向国外同行学习的是要明确翻译研究 侧重点,既有利于学者投稿有的放矢,繁荣学派,又避免期 刊的同质化竞争。
表 2. 国外 13 种期刊登载翻译研究文献的情况( 19952015)
期刊 Meta( 加拿大) Perspectives Studies in Translatology( 丹麦) Translation Review( 美国) Translation & Literature( 英国) Translator( 英国) Target( 荷兰) Translation Studies( 英国) Interpreter and Translator Trainer( 英国) Babel( 荷兰) Across Languages and Cultures( 匈牙利) Interpreting( 荷兰) Linguistica Antverpiensia New SeriesThemes in Translation Studies( 比利时) Translation and Interpreting Studies( 荷兰)
2. 研究设计
近年来,有研究者借助文献计量和可视化技术分析了
某一译学术语历时变化,以体现中国翻译话语的接受与认 知过程。比如,刘润泽等( 2015) 历时地描述了 Nida 的“对 等”术语 30 年间在中国当代译学语境中的谱系化发展特 征,并借之探讨术语翻译的知识传播与理论生发功能。金 胜昔等( 2016) 调查了十年间我国认知翻译研究。有学者关 注当下国际近期热点。比如,李红满( 2014) 基于 6 本翻译 学 SSCI 期刊回顾了 2008—2012 年国际译学热点。还有关 注近年国内翻译研究的热点变化。张继光( 2016) 基于 12 本外语类核心刊物调查了 2005—2014 年国内翻译研究的热 点变化。这些研究均是文献计量学支持下译学发展状况追 述的有益探索,但是兼顾横向国内外横向对比和纵向历时 比较者凤毛麟角。再者,囿于软件算法,Citespace 进行关键 词聚类有时不甚理想( 宋秀芳,2016) 。因此,本研究还整合 了更接近于 WOS 数据的工具 Vosviewer。