《阿房宫赋》译文

合集下载

高一语文阿房宫赋课文原文翻译

高一语文阿房宫赋课文原文翻译

高一语文阿房宫赋课文原文翻译(实用版)编制人:______审核人:______审批人:______编制单位:______编制时间:__年__月__日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如教案大全、书信范文、述职报告、合同范本、工作总结、演讲稿、心得体会、作文大全、工作计划、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical materials for everyone, such as lesson plans, letter templates, job reports, contract templates, work summaries, speeches, reflections, essay summaries, work plans, and other materials. If you want to learn about different data formats and writing methods, please stay tuned!高一语文阿房宫赋课文原文翻译本店铺为各位同学整理了《高一语文阿房宫赋课文原文翻译》,希望对你的学习有所帮助!1.原文篇一六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

阿房宫赋原文及译文(标准版)

阿房宫赋原文及译文(标准版)

阿房宫赋原文及译文【原文】①六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊(l í)山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūnqūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

②妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧荧(yíngyíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lùlù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得见者,三十六年。

③燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,摽(piāo)掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

④嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!⑤呜呼,灭六国者六国也,非秦也。

族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

杜牧《阿房宫赋》全文及译文

杜牧《阿房宫赋》全文及译文

杜牧《阿房宫赋》全文及译文杜牧是唐代诗人之一,他的《阿房宫赋》是一篇叙事体的文学作品,描绘了他一次游历阿房宫的经历。

这篇文章既是对历史的见证,又是对阿房宫的赞誉和悼念,因此被誉为“集史料、文学、爱国于一身”的经典。

全文中,杜牧首先描绘了阿房宫的壮丽和庄严,在配合上包括壁画、宝石、珠玉和各种金银器皿,展现了当时的阿房宫气势恢弘的场景,使人不由得感慨万千。

其次,杜牧通过描写宫廷电声和烛光的效果,以及皇帝和武将们的形象关注宫廷威严的氛围。

通过追述炉火无光、烛影斜挂,让读者感受到被深深地低头。

最后杜牧表现了历史古迹和宫廷汉臣的敬畏之情。

“维车既盈,载宝载珍,唯我独何辜?”“哀哉夫妇,宜余情;乐哉士女,遂人性。

”另外,杜牧通过描述自己踏上难得一见的阿房宫,所感所想,展现了他的情感和对历史的敬仰。

最后通过描写木槿花,弥补了历史的遗憾,表现了对古往今来华夏文化的赞美。

很多人流传的《阿房宫赋》的翻译,都有不同的翻译版本。

虽然字词不同但表达的意思并没有什么不同。

“炀帝”指的是秦始皇,他在中国历史上扮演了重要的角色,并对阿房宫的建设做出了重大贡献。

“婵娟”指的是月亮,象征着女性之美。

“黄粱美梦”是一种比喻,意思是“虚幻不实的美好梦境”。

《阿房宫赋》全文译文:汉宫阿房宫,皇妃去来频。

未果同车渡,粉泪洒榆人。

如今列萧衮,北风吹蕙芳。

星象列位次,铜鞮耿煌煌。

维河既盈,载宝载珍,唯我独何辜。

长夜难明,光润玉颜凝霜雾。

烟销雨霁,日出群山环伺上苑。

蹉跎日已短,多病身已衰。

哀哉夫妇,宜余情;乐哉士女,遂人性。

临岐骊山下,断虹霁雨秋。

回身望明月,白露清风黄。

许皇甫极言,木槿花开晚。

阿房宫赋中三句经过历代改动,加文“唯我独何辜。

”但原文的意思是“河流搭载了那许多奇珍显奇宝,唯我何辜,怎会被碾压在河底?”。

总的来讲,杜牧的《阿房宫赋》是一篇含义深刻、错落有致的篇章,不仅仅是抒发作者所感所想的史诗,更是一部有益于向读者展示历史的重要借鉴。

阿房宫赋翻译

阿房宫赋翻译
16秦爱纷奢,人亦念其家。 秦始皇喜爱纷华奢侈,老百姓也顾念他们自己的家业。
17奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙? 译文:为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过,挥 霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢? 18使负栋之柱,多于南亩之农夫; 译文:让那(阿房宫中)承担大梁的柱子,比田里的农 夫还多; 19独夫之心,日益骄固。 译文:失去人心而极端孤立的秦始皇的狠毒心肠,却一 天天更加骄横顽固。 20戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土! 译文:戍边的士卒呐喊起来,函谷关被攻破,项羽放了 一把火,可惜阿房宫变成了一片焦土。 21呜呼!灭六国者六国也,非秦也; 译文:唉!使六国灭亡的是六国自己,而不是秦国。
9明星荧荧,开妆镜也; (光如)明亮的星光闪亮,是(宫女们)打开梳妆的 镜子; 10绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也; 译文:绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水 河面上浮起一层脂膏,原来是她们泼掉的脂粉水; 11烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘 远听,杳不知其所之也。 译文:空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆 般的声音忽然震响,是皇上的宫车驰过;听那车声渐 远,远远地不知它去的方向了。 12一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。 译文:宫女们任何一处肌肤,任何一种姿容,都极尽娇 美,久久的伫立,远远地凝望,盼望皇帝能宠幸光临。
13燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英 ,几世几年, 剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。 燕赵收藏的奇珍、韩魏聚敛的金玉、齐楚保存的瑰宝, 这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来 的,堆积得像山一样。假如(一下子)国家灭亡,珠 宝都被运进阿房宫。 14鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤 (yǐ)(连续不断),秦人视之,亦不甚惜。 (秦朝统治者)把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头, 把黄金当作土块,把珍珠当作石子,丢弃得到处都是, 秦人看待它们,也很不爱惜。 15嗟乎!一人之心,千万人之心也。 唉!一个人的心思,也就是千万个人的心思。

诵读杜牧《阿房宫赋》全文+部分注音+译文

诵读杜牧《阿房宫赋》全文+部分注音+译文

诵读杜牧《阿房宫赋》全文+部分注音+译文【原文】六王毕,四海一,蜀山兀(wù),阿(ē)房(páng)出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄(zhuó);各抱地势,钩(gōu)心斗角。

盘盘焉,囷(qūn)囷(q ūn)焉,蜂房水涡(wō),矗(chù)不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥(míng)迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。

朝(zhāo)歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧(yíng)荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻(nì),弃脂水也;烟斜雾横,焚(fén)椒(jiāo)兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍(yán),缦(màn)立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠(lüè)其人,倚(yǐ)叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾(lì),弃掷(zhì)逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷(lín)磷,多于在庾(yǔ)之粟粒;瓦缝参(cēn)差(cī),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。

《阿房宫赋》参考译文

《阿房宫赋》参考译文

《阿房宫赋》参考译文六国覆灭,天下统一。

四川的山林被砍得光秃秃的,阿房宫出现了。

(它)覆盖了三百多里地,(几乎)遮蔽了天日。

从骊山向北建起,又向西曲折延伸,一直通到咸阳。

渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

五步一座高楼,十步一座亭阁;走廊如同腰带,回环曲折;屋檐如同鸟嘴,尖耸突起。

这些建筑,各自凭借不同的地势,参差环抱,各种建筑都向中心攒聚,如钩心;屋角互相对峙,如斗角。

盘旋屈曲,像蜂房(那样密集),像水涡(那样套连)。

高高的耸立着,不知道它们有几千万座。

长桥卧在水面上(像蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?楼阁之间的通道,架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。

高台上传来歌声,好像充满暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,好像带来寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。

就在同一天内,同一座宫里,气候冷暖却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。

(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦宫之人。

(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷乱乱,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层脂膏,(原来是是她们)泼下的脂粉水;轻烟缭绕,香雾弥漫,(原来是她们)焚烧的椒兰异香。

忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,远远地不见踪影,不知它驶向何方。

(宫女们)每一处肌肤,每一种姿容,都极力显示自己的妩媚娇妍。

(她们)久久地伫立着,远远地眺望着,希望皇帝能宠幸自己;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。

燕国赵国收藏的宝贝,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国最珍贵的宝物,都是(这些国家)多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。

一旦国家破亡,不能再占有,都运送到这秦皇宫中。

(从此)宝鼎当作铁锅,宝玉当作石头,黄金当作土块,珍珠当作沙砾,扔得到处都是,秦人看着,也不觉得可惜。

阿房宫赋译文及注释

阿房宫赋译文及注释

阿房宫赋译文及注释《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。

下文是为大家精选的阿房宫赋译文及注释,欢迎大家阅读欣赏。

阿房宫赋唐代:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

阿房宫赋文言文翻译

阿房宫赋文言文翻译
阿房宫赋文言文翻译
《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。以下是“阿房宫赋文言文翻译”,希望给大家带来帮助!
阿房宫赋
唐代:杜牧
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙复道行空,不霁何虹高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
(46)楚人一炬:指项羽(楚将项燕的后代)也于公元前206年入咸阳,并焚烧秦的宫殿,大火三月不灭。
(47)使:假使。
(48)递:传递,这里指王位顺着次序传下去。
(49)万世:《史记·秦始皇本纪》载:秦始皇统一六国后,“下诏曰:“朕为始皇帝,后世以计数,二世,三世至于万世,传之无穷。”然而秦朝仅传二世便亡。
注释
(1)六王毕:六国灭亡了。齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。毕,完结,指为秦国所灭。
(2)一:统一。
(3)蜀山兀,阿房出:四川的山光秃了,阿房宫出现了。兀,山高而上平。这里形容山上树木已被砍伐净尽。出,出现,意思是建成。蜀,四川。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《阿房宫赋》译文
原文:
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离六日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

译文:
六国覆灭,天下统一。

四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。

(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。

从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。

渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。

这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。

弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。

那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。

高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。

就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。

(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。

(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。

忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。

(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。

(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。

燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。

一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。

(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。

《荷塘月色》教案
教学目标:
1、了解作者创作的心情以及这种心情的社会内容。

2、学习本文通过写景、状物委婉曲折表达情感的方式,进而理解“一切景语皆情语”。

3、学习《荷塘月色》中细腻、传神的语言,体会新鲜贴切的比喻表达效果及通感的运用。

教学重点:
在整体把握散文思想内容和艺术形式的基础上,品味语言,赏析手法。

教学设想:
《荷塘月色》是一篇写景散文,更是一篇抒情散文,作者突出描写了优雅、朦胧、幽静的荷塘月色之美,朦胧、幽静的荷塘月色也传透出了作者淡淡的忧愁和淡淡的喜悦。

学生赏景比较容易,但对语言和景物层次的精妙之处难以感悟,同时对情中蕴含的情感则更难以感悟。

因此在教学时先详细叙说文章写作的时代形势和作者的复杂心境,让学生通过联想产生历史的想象,再紧扣作者情感的变化揣摩语言的运用和意境的美。

课时安排:
两教时。

第一教时重点在于通过朗诵欣赏《荷塘月色》的韵味,鉴赏美景和语言。

第二教时理解其中的情感,以及散文情景交融的特点。

第一教时
一、导入。

请同学描绘一下自己印象中的荷塘特别是月下荷塘的景色。

然后引入课文:下面就让我们一起领略朱自清先生笔下的月下荷塘,这个荷塘是朱自清先生当时任教的北京清华大学清华园里的荷花池。

二、范读入境,自读体味。

整体感知,把握感情基调。

选择:
A.热情奔放 B.积极乐观 C.含蓄深沉
三、学习课文的4-6节欣赏美景和语言及手法。

1、请同学读出其最喜爱的句子,并说清理由。

2、教师引导整体鉴赏,并归纳总结。

导读第4小节。

①问:作者依次写了哪些景物?是按照什么顺序和什么角度来写的?写出了这些景物哪些特点?用了哪些手法?
分析,明确:景物:叶子——花——荷香——荷波——流水。

这是按观察的角度,视线由近及远、由上而下的空间顺序来写的。

同时注意了静态与动态的结合,把荷塘写“活”。

作者不仅描绘了叶子、花、荷香的静态美,还描绘了它们动态的神韵。

用了“颤动、闪电、霎时、传过”等词,传神微妙地写出了一刹那间,往往不被人注意的动态。

又或者说,作者笔下的景物都是“动”的,“静”不过是“动”的瞬间表现,扬静而情动。

运用了比喻和比拟的手法。

写叶子、出水高,像亭亭的舞女的裙;写花,白色的,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的,正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。

写荷香,微风过处才能闻到缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。

荷波凝碧,流动很快,像闪电般;流水脉脉,虽被遮住,不见其形,但留给我们的想像余地是极大的。

相关文档
最新文档