《晏子使楚》、《人琴俱亡》原文、译文
《晏子使楚》的原文翻译及注释

《晏子使楚》的原文翻译及注释《晏子使楚》的原文翻译及注释导读:《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。
以下提供《晏子使楚》的翻译及注释供大家参考,具体如下:译文(一)晏子出使到楚国。
楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。
晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。
”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
(晏子)拜见楚王。
楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。
”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的`人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。
我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。
”(二)晏子将要出使楚国。
楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。
’大王(接着再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。
’"(三)晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。
楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。
晏子使楚文言文翻译

晏子使楚文言文翻译晏子使楚文言文翻译1晏子使楚晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。
”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂(meì)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣。
”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”字词注解延:请。
以:因为。
对:回答。
短:身材矮小。
延:做动词用,引进,迎接。
当:应该。
道:通“导”。
见:拜见。
将:将要。
使:出使。
左右:左右、近旁的人。
这里指近侍。
谓……曰:对……说。
习辞者:熟悉言辞的人。
习,熟练;辞,言辞;者:......的人。
今:如今,现在。
方:将要。
欲:想,想要。
辱:侮辱,羞辱。
之:代词,他(指晏子)。
何以也:用什么(办法)呢?何以,即“以何”,用什么,凭什么。
对:回答,应对。
为其来也:当他到来的时候。
为,相当于“于”。
请:恳求,请允许。
缚:捆绑。
而:表顺承(或表承接),不译。
何:什么。
何为者:做什么的人。
何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。
盗:偷窃。
赐:赏赐,给予。
酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。
诣:拜访,谒见。
曷:同“何”,什么。
晏子使楚原文及翻译

晏子使楚原文及翻译《晏子使楚》原文:作者:刘向【两汉】一晏子使楚。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成帷,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”二晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”《晏子使楚》注释:使:出使,被派遣前往别国。
后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
以:因为。
短:长短,这里是人的身材矮小的意思。
袂:衣袖命:命令,这里是委任、派遣的意思。
主:主张,这里是规矩、章程的意思。
后面的主字,是指主人、国君。
不肖:不贤,这里指没有德才的人。
宜:应该将:将要使:出使闻:听说之:之这个消息,代“晏子将使楚”这件事。
左右:身边的人谓……曰:对……说习辞者:善于辞令很会说话的人。
习,熟练、善于;辞,言辞;者:......的人。
方:将要吾:我欲:想要辱:侮辱之:代词,代晏子何以也:用什么办法呢?何以,即以何。
对:回答为:在这里相当于“于”。
缚:捆绑坐:犯罪赐:赏赐,给予。
酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。
诣:到指到尊长那里去。
曷:同“何”,什么。
为:相当于“于”,当。
固:本来。
《晏子使楚》译文

《晏子使楚》译文春秋时期,齐国的晏子奉命出使楚国。
晏子身材矮小,其貌不扬,但却以智慧和口才闻名于世。
晏子来到楚国的城门口,楚人故意不开大门,只开了旁边一个小门让晏子进去。
晏子见状,不卑不亢地说道:“只有出使到狗国的人,才从狗洞进去。
今天我出使的是楚国,不应该走这个门。
”负责接待的楚人无奈,只好打开大门让晏子堂堂正正地进入。
晏子见到了楚王,楚王瞅了他一眼,不屑地说:“难道齐国没有人了吗?竟派你这样一个人来出使。
”晏子郑重地回答:“齐国的都城临淄有上万户人家,人们张开袖子就能遮天蔽日,挥洒汗水就如同下雨一般,街上行人摩肩接踵,怎么能说齐国没有人呢?只是我们齐国派遣使者,是有规矩的。
那些有贤能的人被派遣到贤明的君主那里去,没有本事的人就被派到无能的君主那里去。
我是最无能的,所以就被派到楚国来了。
”楚王听了,一时无言以对。
在接下来的宴会上,楚王安排了一个武士押着一个犯人从堂下经过。
楚王故意问道:“这犯人是哪里人?犯了什么罪?”武士回答:“是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王转头看着晏子,带着嘲讽的语气说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子立刻起身回答:“我听说,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶子相似,果实的味道却不同。
为什么呢?是因为水土不一样啊。
现在这人在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,难道是楚国的水土让人善于偷窃吗?”楚王听后,尴尬地笑了笑,对晏子说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
”晏子凭借着自己的聪明才智和勇敢无畏,成功地维护了齐国的尊严,也让楚王对他刮目相看。
晏子在面对楚国的刁难时,始终保持着冷静和坚定。
他巧妙地运用言辞,以理服人,不仅化解了危机,还让对方认识到了自己的错误。
这种智慧和勇气,值得我们学习和借鉴。
从这个故事中,我们可以看出,一个人的外貌和身材并不能决定他的能力和价值。
晏子虽然身材矮小,但他的智慧和口才却让他在外交场合大放异彩。
同时,这个故事也告诉我们,在面对他人的歧视和不公正对待时,我们要勇敢地站出来,用合理的方式为自己争取尊严和公正。
《晏子使楚 》《人琴俱亡》课内外对比阅读原文译文总结大全讲解

《晏子使楚》《人琴俱亡》课内外对比阅读原文译文总结大全《晏子使楚》比较阅读材料一、晏子谏杀烛邹景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。
公怒,诏吏杀之。
晏子曰:“烛邹之罪有三,请数之以其罪而杀之。
”公日:“可。
”于是召而数之公前,曰:“烛邹!汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也。
”数烛邹已毕,请杀之。
公日:“勿杀!寡人闻命矣。
”注:①齐景公,姓姜,名杵臼,春秋时代齐国的国君。
②烛邹,齐景公的臣仆。
③弋(yì):将绳子系在箭上射。
翻译:齐景公喜欢射鸟,使用烛邹掌管那些鸟,但鸟跑掉了。
景公大怒,诏告官吏杀掉他。
晏子说:“烛邹的罪有三条,我请求列出他的罪过再杀掉他.”景公说:“可以”。
于是召来烛邹并在景公面前列出这些罪过,晏子说:“烛邹,你为国君掌管鸟而丢失了,是第一条罪;使我们的国君因为丢鸟的事情而杀人,是第二条罪;使诸侯们知道这件事了,以为我们的国君重视鸟而轻视士人,是第三条罪。
”把烛邹的罪状列完了,晏子请示杀了烛邹。
景公说:“不要杀了,我明白你的指教了。
”1.晏子的本意是指责景公,说他重鸟轻人。
但是晏子却以谴责烛邹的姿态出现。
这种以委婉的语言进行讽谏的方式方法,易于被人接受。
2.景公听了晏子列举烛邹“罪状”的一番话后,说:“勿杀!寡人闻命矣”从这可以看出景公是个能够接受批评,知过能改的人。
3.请简单谈谈景公听了晏子的话后不杀烛邹的原因。
因为晏子的话已经表明,烛邹犯的过失还不至于被杀头,如真杀了烛邹,那景公就是“重鸟轻人”,会失信于天下人,甚至会失掉民心。
4.请解释文中三个“使”的意思。
①使烛邹主鸟而亡之( 叫、派) ②使吾君以鸟之故而杀人( 使得)③使诸侯闻之(让)5.解释加点的词语。
①主鸟而亡之(死或逃走) ②请数之以其罪(谴责)③以鸟之故杀人(因为)④景公好弋( 射) ⑤寡人闻命( 指教) ⑥为吾君主鸟(主管)6.结合以上两则关于晏子的故事,说说晏子在说理方面的技巧。
《晏子使楚》译文

《晏子使楚》译文春秋时期,齐国的晏子奉命出使楚国。
晏子身材矮小,其貌不扬,但却以智慧和口才闻名于世。
当晏子到达楚国的城门口时,楚国的守卫故意不开正门,只开了旁边一个小门让晏子进去。
晏子站在门口,不紧不慢地说道:“这是狗洞,不是城门。
如果我访问的是狗国,那我就从狗洞进去;如果我访问的是正常的国家,就应该走城门。
”守卫无奈,只得打开城门让晏子进去。
晏子见到楚王,楚王瞅了他一眼,不屑地说:“难道齐国没有人了吗?竟派你这样一个人来出使。
”晏子不卑不亢地回答:“齐国的都城临淄有上万户人家,人们张开衣袖就能遮天蔽日,挥洒汗水就如同下雨,街上行人摩肩接踵,怎么能说齐国没有人呢?只是我们齐国派遣使者,各有各的出使对象。
贤明的人就派遣他出使到贤明的国君那里,无能的人就派遣他出使到无能的国君那里。
我是最无能的,所以就派我出使到楚国来了。
”楚王听了,无言以对。
在招待晏子的宴会上,楚王故意让人押着一个囚犯从堂下经过。
楚王问道:“这个人是哪里人?犯了什么罪?”押解的人回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子,笑嘻嘻地说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子站起身来,郑重地说:“我听说橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成了枳树,只是叶子相似,果实的味道却不同。
为什么会这样呢?是因为水土不同。
现在齐国人在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,难道楚国的水土使百姓善于偷窃吗?”楚王听后,尴尬地笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
”晏子凭借着自己的聪明才智和勇敢无畏,成功地维护了齐国的尊严,也让楚王对他刮目相看。
在这场外交交锋中,晏子始终保持着冷静和坚定,以巧妙的言辞应对楚王的刁难,展现出了卓越的外交才能。
晏子的出使,不仅让楚国认识到齐国的实力和尊严不可侵犯,也为后世留下了一段传颂千古的佳话。
他的智慧和勇气,成为了后人学习的榜样。
我们从这个故事中可以明白,面对他人的故意刁难和不友好,我们不能退缩和畏惧,而要用智慧和勇气去应对,以理服人。
《晏子使楚》的原文及注释翻译

《晏子使楚》的原文及注释翻译《晏子使楚》的原文及注释翻译晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。
王曰,何为者也?对曰,齐人也。
王曰,何坐?曰,坐盗。
”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”注释选自:《晏子春秋内篇杂下》。
晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。
习辞:善于辞令,很会说话。
何以也:用什么方法呢?楚王闻之,之:代词:这个消息。
吾欲辱之,之,代词:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高兴时。
为:于。
何坐:犯了什么罪。
坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往别国。
后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
短:长短,这里是人的身材矮小的意思。
延:作动词用,就是请的意思。
傧者:傧,音宾。
傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。
临淄:淄,音资。
临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。
闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。
三百闾,表示人口众多。
袂:音媚,就是衣袖。
踵:音种,就是人的脚后跟。
命:命令,这里是委任、派遣的意思。
主:主张,这里是规矩、章程的.意思。
后面的主字,是指主人、国君。
《晏子使楚》译文

《晏子使楚》译文春秋时期,齐国的晏子奉命出使楚国。
晏子身材矮小,楚国想借此羞辱他。
当晏子到达楚国城门口时,楚人故意关闭城门,只开了旁边一个小洞让他进去。
晏子不卑不亢地说道:“这是狗洞,如果我访问的是狗国,那我就从狗洞进去。
”楚人无奈,只好打开城门迎接晏子。
晏子进入楚国朝堂,楚王见到晏子,便轻蔑地问道:“难道齐国没有人了吗?竟派你这样一个人来出使。
”晏子从容回答:“齐国都城临淄有上万户人家,人们张开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像下雨一样,行人摩肩接踵,怎么能说齐国没有人呢?只是我们齐国派遣使者,各有不同的规矩。
那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德才的人就被派遣出使到没有德才的君主所在的国家。
我晏婴最没有德才,所以就只好出使到楚国来了。
”楚王听了,面露尴尬之色。
在接下来的日子里,楚王为了再次羞辱晏子,故意在招待晏子的宴会上,让两个官吏绑着一个人从堂前走过。
楚王问道:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答道:“我听说,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,只是叶子相似,果实的味道却不同。
为什么会这样呢?是因为水土不一样。
现在这个人在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,难道是楚国的水土使人善于偷窃吗?”楚王听后,笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
”晏子凭借着自己的智慧和口才,一次次巧妙地化解了楚国的刁难和羞辱,维护了齐国的尊严。
他的言行不仅展现了出色的外交才能,也让我们看到了他坚定的意志和高尚的品德。
在晏子使楚的故事中,我们可以深刻地感受到晏子的机智和勇敢。
面对楚国的故意刁难,他没有丝毫的畏惧和退缩,而是以巧妙的言辞进行回应,让楚国的君臣哑口无言。
他的每一次回答都既充满了智慧,又有理有据,让人不得不佩服。
同时,这个故事也反映了当时各国之间复杂的外交关系。
楚国试图通过羞辱齐国的使者来显示自己的强大,但晏子的出色表现却让楚国的如意算盘落空。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《晏子使楚》原文、译文对照翻译
1、原文:晏子将使楚。
将:将要使:出使
译文:晏子将要出使到楚国去。
2、原文:楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之(2)习辞者也,今方来,吾欲辱之(3),何以也?”
闻:听说之:代词,代晏子将使楚这个消息谓:对……说
左右:近旁的人,这里指近侍之(2):的习:熟练辞:言辞
……者:……的人今:现在方:将要辱:侮辱
之(3):代词,代晏婴何以:即“以何”以:用也:表疑问语气,呢译文:楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在将要来了,我想要侮辱他,用什么办法呢?”
3、原文:左右对曰:为其来也,臣请缚一人过王而行。
缚:捆绑
对:回答为:在这里相当于“于”其:代词,代晏婴。
请:请允许我做某事译文:手下的人回答说:“当他来的时候,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
4、原文:王曰,何为者也?对曰,齐人也。
王曰,何坐?曰,坐盗。
何为:即“为何”为:做何坐:即“坐何”坐:犯罪盗:偷窃译文:大王(就)问,(他)是干什么的?我们就说,是齐国人。
大王(再)问,犯了什么罪?我们就说,犯了偷窃罪。
”
5、原文:晏子至,楚王赐晏子酒。
酒酣,吏二缚一人诣王
赐:赏赐,给予酣:酒喝得很高兴吏二:两个小官吏诣:到(指到尊长那里去)译文:晏子来了,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人走到楚王面前。
6、原文:王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”
曷:同“何”,什么。
固:本来。
善:善于,擅长
译文:楚王问道:“绑着的人是干什么的?”(小官吏)回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”
7、原文:晏子避席对曰:“婴闻之,橘生(于)淮南则为(1)橘,生于淮北则为(2)枳,叶徒
相似,其实味不同。
所以然者何,水土异也。
避席:离开座位,表示郑重。
之:代词,这样的事,指下文“橘生淮南则……其实味不同”
为(1):是于:在则:就为(2):变成,变为徒:只其:它们的实:果实
所以……者:……的原因然:指示代词,这样异:不同
译文:晏子离开了席位回答说:“我听说这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状很相像,它们果实的味道完全
不同。
之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。
8、原文:今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
得无:莫非之:的耶:语气助词,表示反问,可译为“吗”
译文:现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?”
9、原文:王笑曰:“圣人非所与(之)熙也,寡人反取病焉。
”
熙:同“嬉”,开玩笑反:反而病:辱焉:语气助词译文:楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
”
《人琴俱亡》原文、译文对照翻译
1、原文:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
俱:副词,表范围,都。
笃:dǔ(病)重。
而:表承接,不译。
译文:王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。
2、原文:子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。
”
何以:即“以何”,为什么都:副词,总,竟
矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”
译文:王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬)的消息?这(一定)是他已经死了。
”
3、原文:语时了不悲。
语:动词,说话。
了(liăo):全,完全。
译文:说话时完全不悲伤。
4、原文:便索舆来奔丧,都不哭。
索:要。
舆(yú):轿子。
奔丧:原指从外地急忙赶回去料理长辈亲属的丧事,这里指到王子敬家去看望丧事。
译文:就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。
5、原文:子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱
亡。
”
素:向来,一向。
琴:动词,弹琴。
径:直往。
灵床:停放尸体的床铺。
调(tiáo):协调。
既:已经掷(zhì):投掷,抛掷,扔。
译文:子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹。
几根弦的声音已经不协调了。
子猷把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人
和琴都死了。
”
6、原文:因恸绝良久。
因:副词,于是,就恸:(tòng)痛哭,极度悲哀绝:气息中止,死亡良:很。
译文:于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
7、原文:月余亦卒。
亦:副词,也。
卒:死。
译文:过了一个多月,(子猷)也死了。