TENNYSON’S POETRY“Tears, Idle Tears”

合集下载

背口诀记单词:伤心的狗熊

背口诀记单词:伤心的狗熊

背口诀记单词:伤心的狗熊1背口诀记单词有一个year (年)天空很clear (晴朗)下有个bear (狗熊)被割掉ear (耳朵)气跑了dear (爱人)想起了swear (誓言) *流出了tear (眼泪)把眼镜wear (戴上)啃一个pear (梨)心里很fear (害怕)老虎在near (附近)可能会hear (听见)马上就appear (出现)赶快找spear (矛)2,J:识音标,记单词year / jE:/ n.年, 年龄I'm feeling my years.(我觉得年纪大了), 年岁,年度next year's holiday (明年的假期);[习语]all the year round(整年)year after year(一年又一年)calendar year (日历年)。

clear /kliE/adj. 清澈的, 晴朗的a clear day(一个晴天),明确的a clear conscience(问心无愧),畅通的 a clear road (畅通无阻的道路),无疑的;adv.清楚地,完全地; vt.使清楚,扫清,驱逐; vi.变晴朗The weather has cleared up(天放晴了); n.间隙;[习语]see one's way clear(前途无阻),clear away(收拾干净), speak loud and clear(说大声点,清楚点)。

bear /bZE/n.熊polar bear(北极熊),粗鲁无礼的人; vt. (bore, borne, bearing)使跌价; 卖空; vi负担, 忍受bear with(容忍),结果; adj.(股票行情)疲软的; [习语] bear in mind(牢记在心),bear down(击败,压制),bear up(振作,支持)。

ear /iE/n.耳朵, 倾听, 听觉She has sharp ears. (她听觉很好),穗corn ear(玉米穗);vi.抽穗come into ears(抽穗); [习语]laugh from ear to ear(咧着嘴大笑),play by ear(不用乐谱),I'm all ears(我将洗耳恭听)。

译林牛津 8A单词表(附音标)

译林牛津 8A单词表(附音标)

Unit 1thirsty ['θɜːsti]adj。

口渴的honest [ˈɒnɪst]adj。

诚实的,正直的secret [’si:krət]n.秘密keep a secret 保守秘密joy [dʒɔɪ]n.。

欢乐,高兴;乐趣care [keə(r)]vi.&vt。

关心,关注,在意care about 关心,关怀yourself [jɔ:ˈself]pron.你自己teenager [’ti:neɪdʒ] n..(13至19岁的)青少年magazine[ˌmæɡəˈzi:n] n。

杂志good-looking [ɡʊd ’lʊkɪŋ]adj。

好看的,漂亮的humorous [ˈhju:mərəs] adj。

幽默的polite [pəˈlaɪt]adj。

礼貌的tidy ['taɪdɪ] adj。

爱整洁的,整洁的make [meɪk] v.成为;适合trust [trʌst]vt.信任lie [laɪ]n.。

谎言joke [dʒəʊk] n。

玩笑true [tru:]adj。

确实的;的确*generous [ˈdʒenərəs] adj.慷慨的,大方的*willing ['wɪlɪŋ]adj。

乐意的,愿意的any time ['enɪ taɪm] adv.(=anytime)在任何时候voice [vɔɪs]n。

噪音singer [’sɪŋə(r)] n。

歌手almost['ɔ:lməʊst]adv.几乎,差不多round [raʊnd] adj。

圆形的sense [sens] n。

感觉;观念,意识*humour [ˈhju:mə(r)]n.〈英〉幽默=<美>humor bored [bɔ:d] adj.无聊的fit [fɪt]vi.可容纳,装进knock [nɒk]vt.碰,撞;把……撞击成onto [ˈɒntə] prep.到…的上面straight [streɪt] adj。

小学英语顺口溜

小学英语顺口溜

小学英语自然拼读顺口溜1. 我家dad(爸爸),脾气bad(坏),让我sad(伤心难过)。

有只cat (猫咪),非常fat(肥胖),专吃rat(鼠)。

2. 放下plate(盘子),赶到gate(门口),已经late(晚了)。

清晨wake(醒来),来到lake(湖边),钓上snake(蛇)。

3. 撇下net(网),鱼没get(得到),衣服wet(湿了)。

为捉pest(害虫),从不rest(休息),本领best(最棒)。

4. 一只pig(猪),非常big(大),把洞dig(挖)。

没给tip(尖),把我lip(唇),装上zip(拉链)。

5. 一只kite(风筝),颜色white(白色),被狗bite(咬)。

学会ride(骑车),妈妈pride(自豪)。

6. 清晨jog(慢跑),带上dog(狗),踩到frog(青蛙)。

轻轻hop(跳),跳上top(顶部),唱起pop(流行音乐)。

7. 把眼close(闭上),用我nose(鼻子),去闻rose(玫瑰)。

喝着coke(可乐),听着joke(笑话),把腰broke(扭伤)。

8. 举着gun(枪),瞄准sun(太阳),不停run(跑)。

小小bug(烦恼),把我hug(环抱)。

9. 找个excuse(借口),借车use(用),遭到refuse(拒绝)。

假装mute(哑巴),真是cute(聪明)。

10. 开着car(车),向着star(星星),路途far(遥远)。

想变smart (睿智),必须start(开始),学习art(艺术)。

11. 一个driver(司机),掉进river(河里),生命over(结束)。

一个robber(强盗),专抢rubber(橡胶)。

12. 穿上shirt(衬衫),脱下skirt(裙子),扔进dirt(污垢)。

这只bird(鸟),总跑third(第三)。

13. 个子short(短小),喜欢sport(运动),跑到airport(太空)。

初中全册英语常用3500词分类大全

初中全册英语常用3500词分类大全

初中英语常用3500词分类大全时间类课程类文具类球体类图形类人体类人物类动物类植物类职业类交通类场所类三餐类餐具类饮食类水果类居家类衣物类自然类天气类方位类颜色类数词类代词类动词类反义类家电类国家类首都类一、学习用品 (school[sku:l] things)Pen钢笔[pen]Pencil铅笔['pensəl]pencil-case铅笔盒['pensəl-keis]ruler尺子['ru:lə]book书[buk]bag包[bæɡ]comic book漫画书['kɔmik-buk]post card明信片[pəust-kɑ:d] newspaper报纸['nju:s,peipə, 'nju:z-] schoolbag书包['sku:lbæɡ]eraser橡皮 [i'reizə]crayon蜡笔['kreiən]sharpener卷笔刀story-book故事书['stɔ:ri-buk] notebook笔记本['nəutbuk]Chinese book语文书English book英语书math book数学书[mæθ-buk] magazine杂志[,mæɡə'zi:n] dictionary词典['dikʃənəri]二、人体(body)['bɔdi]foot脚[fut]head头[hed]face脸[feis]hair头发[hεə]nose鼻子[nəuz]mouth嘴[mauθ]eye眼睛[ai]ear耳朵[iə]arm手臂[ɑ:m]hand手[hænd]finger手指['fiŋɡə]leg腿[leɡ]tail尾巴[teil]三、颜色(colours)red红 [red]blue蓝 [blu:]yellow黄 ['jeləu]green绿[ɡri:n]white白 [hwait]black黑[blæk]pink粉红[piŋk]purple紫 ['pə:pl]orange橙['ɔrindʒ, 'ɔ:-] brown棕[braun]四、动物(animals)animal ['æniməl]cat猫[kæt]dog狗[dɔɡ, dɔ:ɡ]pig猪[piɡ]duck鸭[dʌk]rabbit兔['ræbit]horse马[hɔ:s]elephant大象['elifənt]ant蚂蚁[ænt]fish鱼[fiʃ]bird鸟[bə:d]eagle鹰['i:ɡl]beaver海狸['bi:və]snake蛇[sneik]mouse老鼠[maus, mauz]squirrel松鼠['skwə:rəl, 'skwi-, 'skwʌ-]kangaroo袋鼠[,kænɡə'ru:] monkey猴['mʌŋki]panda熊猫['pændə] bear熊[bεə]lion狮子['laiən]tiger老虎['taiɡə]fox狐狸[fɔks]zebra斑马['zi:brə] deer鹿[diə]giraffe长颈鹿[dʒi'rɑ:f] goose鹅[ɡu:s]hen母鸡[hen]turkey火鸡['tə:ki] lamb小羊[læm]sheep绵羊[ʃip]goat山羊[ɡəut]cow奶牛[kau]donkey驴['dɔŋki]squid鱿鱼[skwid]lobster龙虾['lɔbstə]shark鲨鱼[ʃɑ:k]seal海豹[si:l]sperm whale抹香鲸 [spə:m-hweil] killer whale虎鲸['kilə- hweil]五、人物(people)['pi:pl] friend朋友[frend]boy男孩[bɔi]girl女孩[ɡə:l]mother母亲['mʌðə]father父亲['fɑ:ðə]sister姐妹['sistə]brother兄弟['brʌðə]uncle叔叔;舅舅['ʌŋkl]man男人[mæn]woman女人['wumən]Miss小姐[mis] Mr.先生lady女士;小姐['leidi]mom妈妈[mɔm]dada爸爸[dæd, 'dɑ:dɑ:]parents父母parent ['pεərənt] grandparents祖父母['ɡrænd,pεərənt]grandma/grandmother(外)祖母['ɡrænd,mʌðə]aunt姑姑[ɑ:nt, ænt]cousin堂(表)兄弟;堂(表)姐妹['kʌzən] son儿子[sʌn]daughter女儿['dɔ:tə]baby婴儿['beibi]kid小孩[kid]classmate同学['klɑ:smeit]queen女王[kwi:n]visitor参观者['vizitə]neighbour邻居['neibə]principal校长['prinsəpəl]university student大学生 [,ju:ni'və:səti-'stju:dənt]pen pal笔友[pen-pæl]tourist旅行者['tuərist]people人物['pi:pl]robot机器人['rəubɔt, -bət, 'rɔbət]grandpa/grandfather(外)祖父['ɡrændpɑ:] / ['ɡrænd,fɑ:ðə]六、职业(jobs)[dʒɔbs]teacher教师['ti:tʃə]student学生['stju:dənt, 'stu:-]doctor医生[dɔktə]nurse护士[nə:s]driver司机[nə:s]farmer农民['fɑ:mə]singer歌唱家['siŋə]writer作家['raitə]actor男演员['æktə]actress女演员['æktris]artist画家['ɑ:tist]TV reporter电视台记者[ri'pɔ:tə]engineer工程师[,endʒi'niə]accountant会计[ə'kauntənt]policeman(男)警察[pə'li:smən] ssalesperson销售员['seilz,pə:sən]cleaner清洁工['kli:nə]baseball player棒球运动员['beisbɔ:l- 'pleiə] assistant售货员[ə'sistənt]police警察[pə'li:s]七、食品、饮料(food & drink)rice米饭[rais]bread面包[bred]beef牛肉[bi:f]milk牛奶[milk]water水['wɔ:tə, 'wɔ-]egg蛋[eɡ]fish鱼[fiʃ]tofu豆腐['təufu:]cake蛋糕[keik]hot dog热狗[hɔt-[dɔɡ] hamburger汉堡包['hæmbə:ɡə] French fries炸薯条[fraids] cookie曲奇['kuki]biscuit饼干['biskit]jam果酱[dʒæm]noodles面条['nu:dl]meat肉[mi:t]chicken鸡肉['tʃikin]pork猪肉 [pɔ:k]mutton羊肉['mʌtən]vegetable蔬菜['vedʒitəbl]salad沙拉['sæləd]soup汤[su:p]ice冰[ais]ice-cream冰淇淋['aiskri:m]Coke可乐juice果汁[dʒu:s]tea茶 [ti:]coffee咖啡['kɔfi]breakfast早餐['brekfəst]lunch午餐[lʌntʃ]dinner/supper晚餐['dinə] / ['sʌpə] meal一餐 [mi:l]八、水果、蔬菜 (fruit/ vegetables) [fru:t] ['vedʒitəbl]apple苹果['æpl]banana香蕉[bə'nɑ:nə, -'næ-] pear梨[pεə]orange橙['ɔrindʒ, 'ɔ:-] watermelon西瓜['wɔ:tə-'melən] grape葡萄[ɡreip]eggplant茄子['eɡplɑ:nt,-plænt] green beans青豆[ɡri:n- bi:n] tomato西红柿[tə'mɑ:təu]potato土豆[pə'teitəu]peach桃[pi:tʃ]strawberry草莓['strɔ:bəri] cucumber黄瓜['kju:kʌmbə]onion洋葱['ʌnjən]carrot胡萝卜['kærət] cabbage卷心菜['kæbidʒ]九、衣服(clothes)[kləuðs] jacket夹克衫['dʒækit]shirt衬衫[ʃə:t]T-shirt丅恤衫skirt短裙子[skə:t]dress连衣裙[dres]jeans牛仔裤[dʒi:n, dʒein] pants长裤[pænts]socks袜子[sɔk]sshoes鞋子[ʃu:]ssweater毛衣['swetə]coat上衣[kəut]raincoat雨衣['reinkəut]shorts短裤 [ʃɔ:t]ssneakers网球鞋['sni:kə] sslippers拖鞋['slipə]ssandals凉鞋['sædəl]sboots靴子[bu:ts]hat(有沿的)帽子[hæt]cap便帽[kæp]sunglasses太阳镜['sʌn,ɡlɑ:siz, -,ɡlæ-] tie领带[tai]scarf围巾[skɑ:f]gloves手套[ɡlʌv]strousers裤子['trauzəz]cloth布[klɔθ, klɔ:θ]十、交通工具 (vehicles) ['vi:ikl]bike自行车[baik]bus公共汽车[bʌs]train火车[trein]boat小船[bəut]ship轮船[ʃip]yacht快艇[jɔt]car小汽车[kɑ:]taxi出租车['tæksi]jeep吉普车[dʒi:p]van小货车;面包车[væn]plane/airplane飞机[plein] / ['εəplein] subway/underground地铁['sʌbwei] / ['ʌndəɡraund] motor cycle摩托车['məutə- 'saikl]十一、杂物(other things)['ʌðə] [θiŋ]swindow窗户['windəu]door门[dɔ:]desk课桌[desk]chair椅子[tʃεə]bed床[bed]computer计算机[kəm'pju:tə]board写字板[bɔ:d]fan风扇[fæn]light灯['lait]teacher's desk讲台['ti:tʃə] [desk] picture图画;照片['piktʃə]wall墙壁[wɔ:l]floor地板[flɔ:]curtain窗帘['kə:tən]trash bin垃圾箱[træʃ] [bin]closet壁橱['klɔzit]mirror镜子['mirə]end table床头柜[end-'teibl]football/soccer足球['fut,bɔ:l] ['sɔkə]present礼物['prezənt, pri'zent] walkman随身听[wɔ:k-mæn]lamp台灯[læmp]phone电话[fəun]sofa沙发['səufə]shelf书架[ʃelf]fridge冰箱[fridʒ]table桌子['teibl]TV电视air-conditioner空调[εə] [kən'diʃənə] key钥匙ki:]lock锁 [lɔk]photo照片['fəutəu]chart图表[tʃɑ:t]plate盘子[pleit]knife刀[naif]fork叉[fɔ:k]spoon勺子[spu:n]chopsticks筷子pot锅[pɔt]gift礼物[ɡift]toy玩具[tɔi]doll洋娃娃[dɔl]ball球[bɔ:l]balloon气球[bə'lu:n]kite风筝[kait]jigsaw puzzle拼图游戏 ['dʒiɡsɔ:] ['pʌzl] box盒子[bɔks]umbrella伞 [ʌm'brelə]zipper拉链['zipə]violin小提琴[,vaiə'lin]yo-yo溜溜球nest鸟窝[nest]hole洞[həul]tube管子[tju:b, tu:b]toothbrush牙刷['tu:θbrʌʃ]menu菜单['menju:, mə'nju:]e-card电子卡片[kɑ:d]e-mail电子邮件[meil]traffic light交通灯['træfik] ['lait] money钱['mʌni]medicine药['medisin]十二、地点(locations)[ləu'keiʃən] s home家[həum]room房间[ru:m, rum]bedroom卧室['bedru(:)m]bathroom卫生间['bɑ:θrum]living room起居室['liviŋ] [ru:m, rum] kitchen厨房['kitʃin]classroom教室['klɑ:srum]school学校[sku:l]park公园[pɑ:k]library图书馆['laibrəri]post office邮局[pəust] ['ɔfis]police office警察局[pə'li:s] ['ɔfis] hospital医院 ['hɔspitəl]cinema电影院['sinəmə]bookstore书店['bukstɔ:]farm农场[fɑ:m]zoo动物园[zu:]garden花园['ɡɑ:dn]study书房['stʌdi]playground操场['pleiɡraund]canteen食堂[kæn'ti:n]teacher's office教师办公室['ti:tʃə]s['ɔfis] library图书馆['laibrəri]gym体育馆[dʒim]washroom卫生间['wɔʃrum]art room绘画教室[ɑ:t] [ru:m, rum]computer room计算机教室[kəm'pju:tə] [ru:m] music room音乐教室['mju:zik] [ru:m, rum] TV room电视机房[ru:m]flat公寓[flæt]company公司['kɔmpəni]factory工厂['fæktəri]fruit stand水果摊[fru:t] [stænd]pet shop宠物商店[pet] [ʃɔp]nature park自然公园 ['neitʃə] [pɑ:k]theme park主题公园[θi:m] [pɑ:k]science museum科学博物馆 ['saiəns] [mju:'ziəm] the Great Wall长城[ɡreit] [wɔ:l] supermarket超市['sju:pə,mɑ:kit]bank银行[bæŋk]country国家['kʌntri]village乡村['vilidʒ]city城市['siti]hometown家乡['həum'taun]bus stop公交车站[bʌs] [stɔp]十三、课程(classes)[klɑ:s, klæs]sports体育运动[spɔ:ts]science科学['saiəns]Moral Education思想品德课['mɔrəl-,edju:'keiʃən] Social Studies社会课 ['səuʃəl]Chinese语文math数学[mæθ]PE体育课English英语课十四、国家、城市(countries/cities)['kʌntriz] /['siti]China/PRC中国People's Republic of China)['pi:pls] [ri'pʌblik] [ɔv]America/USA美国UK联合王国(United Kingdom)England英国Canada/CAN加拿大Australia澳大利亚New York纽约London伦敦Sydney悉尼Moscow莫斯科Cairo开罗十五、气象(weather)['weðə]cold寒冷的[kəuld]warm温暖的[wɔ:m]cool凉爽的[ku:l]snowy下雪的['snəui]sunny晴朗的['sʌni]hot炎热的[hɔt]rainy下雨的['reini]windy有风的['windi]cloudy多云的['klaudi]weather report天气预报['weðə] [ri'pɔ:t]十六、景物(nature)['neitʃə]river河流['rivə]lake湖泊[leik]stream河;溪[stri:m]forest森林['fɔrist]path小道[pɑ:θ, pæθ]road公路[rəud]house房子[haus, hauz]bridge桥[bridʒ]building建筑物['bildiŋ]rain雨[rein]cloud云[klaud]sun太阳[sʌn]mountain山['mauntin]sky天空[skai]rainbow彩虹['reinbəu]wind风[wind]air空气[εə]moon月亮[mu:n]十七、植物(plants)[plɑ:nt, plænt] s flower花['flauə]grass草[ɡrɑ:s, ɡræs]tree树[tri:]seed种子[si:d]sprout苗[spraut]plant植物[plɑ:nt, plænt]rose玫瑰leaf叶子[li:f]十八、星期(week)[wi:k] Monday星期一Tuesday星期二Wednesday星期三Thursday星期四Friday星期五Saturday星期六Sunday星期天weekend周末[,wi:k'end, 'wi:kend]十九、月份(months)[mʌnθ]z Jan. (January)一月Feb.(February)二月Mar.(March)三月[mɑ:tʃ] April四月May五月[mei]June六月July七月Aug.(August)八月[ɔ:'ɡʌst] Sept.(September)九月Oct.(October)十月Nov.(November)十一月Dec.(December)十二月二十、季节(seasons)['si:zən]sspring春[spriŋ]summer夏['sʌmə]fall/autumn秋[fɔ:l]/ ['ɔ:təm] winter冬['wintə]二十一、方位(directions)[di'rekʃən]s south南[sauθ, sauð]north北[nɔ:θ]east东[i:st]west西[west]left 左边[left]right右边[rait]up上[ʌp]down下 [daun]二十二、患病(illness)['ilnis]have a fever发烧['fi:və]hurt疼痛[hə:t]have a cold感冒[kəuld]have a toothache牙疼have a headache头疼['hedeik] have a sore throat喉咙疼[sɔ:] [θrəut]二十三、数词(numbers)['nʌmbəz]one一 [wʌn]two二[tu:]three三[θri:]four四[fɔ:]five五[faiv]six六[siks]seven七['sevən]eight八[eit]nine九[nain]ten十[ten]eleven十一[i'levən] twelve十二[twelv]thirteen十三['θə:'ti:n] fourteen十四['fɔ:'ti:n] fifteen十五['fifti:n] sixteen十六['siks'ti:n] seventeen十七[,sevən'ti:n] eighteen十八['ei'ti:n] nineteen十九[,nain'ti:n] twenty二十['twenti]thirty三十['θə:ti]forty四十['fɔ:ti]fifty五十['fifti]sixty六十['siksti] seventy七十['sevənti]eighty八十['eiti]ninety九十['nainti]forty-two四十二['fɔ:ti- tu:] hundred百['hʌndrəd]one/a hundred and thirty-six一百三十六first第一[fə:st]second第二['sekənd]third第三[θə:d]fourth第四[fɔ:θ]fifth第五[fifθ]eighth第八[eitθ, eiθ]ninth第九[nainθ]twelfth第十二[twelfθ]twentieth第二十['twentiiθ]thirtieth第三十fortieth第四十fiftieth第五十['fiftiiθ]sixtieth第六十['sikstiθ] seventieth第七十eightieth第八十ninetieth第九十fifty-sixth第五十六二十四、形容词 (adj.)big大的[biɡ]small小的[smɔ:l]long长的[lɔŋ, lɔ:ŋ]tall高的[tɔ:l]short短的;矮的[ʃɔ:t] young年轻的[jʌŋ]old旧的;老的[əuld]strong健壮的[strɔŋ, strɔ:ŋ] thin瘦的[θin]active积极活跃的['æktiv] quiet安静的['kwaiət]nice好看的[nais]kind和蔼亲切的[kaind]strict严格的[strikt]smart聪明的[smɑ:t]funny滑稽可笑的['fʌni]tasty好吃的['teisti]sweet甜的[swi:t]salty咸的['sɔ:lti]sour酸的['sauə]fresh新鲜的[freʃ]favourite最喜爱的['feivərit] clean干净的[kli:n]tired疲劳的 ['taiə]dexcited兴奋的[ik'saitid]angry生气的['æŋɡri]。

英语 短句 助你记单词1000单词

英语 短句 助你记单词1000单词

1. With my own ears I clearly heard the heart beat of the nuclear bomb.我亲耳清楚地听到原子弹的心脏的跳动。

2. Next year the bearded bear will bear a dear baby in the rear.明年,长胡子的熊将在后方产一头可爱的小崽。

3. Early I searched through the earth for earthenware so as to research in earthquake.早先我在泥土中搜寻陶器以研究地震。

4. I learn that learned earnest men earn much by learning.我得知有学问而认真的人靠学问挣很多钱。

5. She swears to wear the pearls that appear to be pears.她发誓要戴那些看起来像梨子的珍珠。

6. I nearly fear to tear the tearful girl's test paper.我几乎害怕撕那个泪流满面的女孩的试卷。

7. The bold folk fold up the gold and hold it in hand.大胆的人们将黄金折叠起来拿在手里。

8. The customers are accustomed to the disgusting custom.顾客们习惯了令人讨厌的风俗。

9. The dust in the industrial zone frustrated the industrious man.工业区里的灰尘使勤勉的人灰心。

10. The just budget judge just justifies the adjustment of justice.公正的预算法官只不过为司法调整辩护而已。

牛津译林英语七年级下册7BUnit 5单词音标版和单词默写版

牛津译林英语七年级下册7BUnit 5单词音标版和单词默写版
他自己
32
自言自语
33
虚弱的无力的
34
(猫叫声)喵
35
捡起
36
拿起;举起
37
吃惊的;惊奇的
38
随后;后来
39
逃离跑开
40
某人
41
以前
42
前天
43
(=cm)<英>厘米
(=cm)<美>厘米
44
渡渡鸟
45

46
骆驼
47
蚂蚁
48
&det.不多的;少数的
49
干的;干燥的
50
没有
51
害怕
52
再也不;不再
53
听说,知道
search
vi&vt.
.搜查;搜索
31
/hɪmˈself/
himself
pron.
他自己
32
/seɪtuːwʌnˈself/
say to oneself
自言自语
33
/wiːk/
weak
adj.
虚弱的无力的
34
/miˈaʊ/
miaow
vt.
(猫叫声)喵
35
/pɪk/
pick
vt.
捡起
36
/pɪkʌp/
54
那天;前几天
55
同时
56
三维;立体
57
粉笔
58
三明治
59
遍及全世界
60
不迟于;在----之前
61
每;每一
62
至少
63
和---一样
64
英寸
65
请求;要

雅思2.3 比较词群记忆法

雅思2.3 比较词群记忆法
late
词群记忆法

tree 画一棵树
trunk 树干 branch 树支,分支机构; leaf 树叶, blossom花, roots 根, bark 树皮,狗叫, twig 小树 枝, limb 大树枝,四肢,翼 一大片树:forest , rainforest , jungle
一小片树:wood, copse, thick, thicket (-et,-let,-ette 小) cigarette 香烟 (cigar 雪茄)booklet 小手册 droplet 小水滴 leaflet 小叶子,传单 ringlet 小圈,卷发 platelet 血小板
莴笋Chinese lettuce; 生菜lettuce; 菠菜spinach; 白菜cabbage; 白萝卜turnip; 胡萝卜carrot; 西红柿 tomato; 洋葱 onion; 韭菜 leek; 金针菇 Enoki mushroom/needle mushroom ; 藕lotus root; 忆法——易混淆词组
We had an early breakfast. (形容词) We had breakfast early. (副词) We went by a fast train.(形容词) Don’t speak so fast. (副词)
比较记忆法——易混淆词组
形容词变副词,可加-ly,也可不加,但字义上不同。 easy 安适地 Stand easy! easily 容易地 He’s not easily satisfied. clear = completely 完全的 The bullet went clear through the door clearly 显然地 The thieves got clearly away.

2019年考研英语新人词汇训练(一)

2019年考研英语新人词汇训练(一)

2019年考研英语新人词汇训练(一)1.拆分联想记忆法in no cent天真的,天真无邪的a band on狂热,丢弃,放弃a no nym ous匿名的2.谐音联想记忆法ponderous笨重的,沉重的,冗长的pest害虫,讨厌的人ambulence救护车mortal致命的3.形近对比记忆法adopt adapt adept adopt v.收养采纳Harry Potter’s been adopted by a muggle family.adapt v.适应改编She adapted herself to the whole newenvironment.adept a.娴熟的be adept at making up excuses.4.串记法同义串记:believe–hold–maintain–advocate important-significant–irreplaceable–vital–crucial反义串记:vital:tiny-humble–trivial–replaceable5.生活实景记忆法rejoice safeguard robust glitter pepsi6.词根词缀记忆法前缀prefix前缀:to settle the emotion of a word*emigrant*immigrante-=out,im-=in后缀suffix后缀:to ascertain the word’s functionMigrate v.Migrant n.Niubiable Niubility Niubiless Niubilism NiubilizeNiubier/niubior后缀suffixUrban dictionary:词根root词根(root):to entitle the key meaning to a word The radio can signals.A.transmitB.emit mit=sendtrans=across e=outtransmit v.跨越式的发射emit v.发散式的发射讲解体系和步骤1.学习简单前后缀、词根前缀:ex-=out2.对前后缀、词根进行扩展扩展:exitn.安全出口3.给出大纲中相关偏难词汇大纲:expedition n.远征,远足4.精讲偏难词汇expedition再扩展:词根ped=walk行大纲:pedestrian adj.步行的n.行人5.历年相关真题检索(联系考试,搞定其用法)2009年阅读:。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

TENNYSON’S POETRYAlfred Lord Tennyson“Tears, Idle Tears”Complete TextTears, idle tears, I know not what they mean,Tears from the depth of some divine despairRise in the heart, and gather in the eyes,In looking on the happy autumn-fields,And thinking of the days that are no more.Fresh as the first beam glittering on a sail,That brings our friends up from the underworld,Sad as the last which reddens over oneThat sinks with all we love below the verge;So sad, so fresh, the days that are no more.Ah, sad and strange as in dark summer dawnsThe earliest pipe of half-awakened birdsTo dying ears, when unto dying eyesThe casement slowly grows a glimmering square;So sad, so strange, the days that are no more.Dear as remembered kisses after death,And sweet as those by hopeless fancy feignedOn lips that are for others; deep as love,Deep as first love, and wild with all regret;O Death in Life, the days that are no more!SummaryThe speaker sings of the baseless and inexplicable tears that rise in his heart and pour forth from his eyes when he looks out on the fields in autumn and thinks of the past.This past, (“the days that are no more”) is described as fresh and strange. It is as fresh as the first beam of sunlight that sparkles on the sail of a boat bringing the dead back from the underworld, and it is sad as the last red beam of sunlight that shines on a boat that carries the dead down to this underworld.The speaker then refers to the past as not “fresh,” but “sad” and stra nge. As such, it resembles the song of the birds on early summer mornings as it sounds to a dead person, who lies watching the “glimmering square” of sunlight as it appears through a square window.In the final stanza, the speaker declares the past to be dear, sweet, deep, and wild. It is as dear as the memory of the kisses of one who is now dead, and it is as sweet as those kisses that we imagine ourselves bestowing on lovers who actually have loyalties to others. So, too, is the past as deep as “first love” and as wild as the regret that usually follows this experience. The speaker concludes that the past is a “Death in Life.”FormThis poem is written in blank verse, or unrhymed iambic pentameter. It consists of four five-line stanzas, each of which cl oses with the words “the days that are no more.”Commentary“Tears, Idle Tears” is part of a larger poem called “The Princess,” published in 1847. Tennyson wrote “The Princess” to discuss the relationship between the sexes and to provide an argument for women’s rights in higher education. However, the work as a whole does not present a single argument or tell a coherent story. Rather, like so much of Tennyson’s poetry, it evokes complex emotions and moods through a mastery of language. “Tears, Idle Tears,” a particularly evocative section, is one of several interludes of song in the midst of the poem.In the opening stanza, the poet describes his tears as “idle,” suggesting that they are caused by no immediate, identifiable grief. However, his tears are simultaneously the product of a “divine despair,” suggesting that they do indeed have a source: they “rise in the heart” and stem from a profoundly deep and universal cause. This paradox is complicated by the difficulty of understanding the phrase “divine despair”: Is it God who is despairing, or is the despair itself divine? And how can despair be divine if Christian doctrine considers it a sin?The speaker states that he cries these tears while “looking on the happy autumn-fields.” At first, it seems strange that looking at something happy would elicit tears, but the fact that these are fields of autumn suggests that they bear the memories of a spring and summer that have vanished, leaving the poet with nothing to look forward to except the dark and cold of winter. Tennyson explained that the idea for this poem came to him when he was at Tintern Abbey, not far from Hallam’s burial place. “Tintern Abbey” is also the title and subject of a famous poem by William Wordsworth. (See the “Tintern Abbey” section in the SparkNote on Wordsworth’s Poetry.) Wordsworth’s poem, too, reflects on the passage of time and the loss of the joys of youth. However, whereas Tennyson laments “the days that are no more” and describes the past as a “Death in Life,” Wordsworth explic itly states that although the past is no more, he has been compensated for its loss with “other gifts”:That time is past,And all its aching joys are now no moreAnd all its dizzy raptures. Not for thisFaint I, nor mourn nor murmur; other giftsHave followed; for such loss, I would believe,Abundant recompense.Thus, although both Wordsworth and Tennyson write poems set at Tintern Abbey about the passage of time, Wordsworth’s poem takes on a tone of contentment, whereas Tennyson’s languishes in a tone of lament.“Tears, Idle Tears” is structured by a pattern of unusual adjectives used to describe the memory of the past. In the second stanza, these adjectives are a chiastic “fresh...sad...sad...fresh”; the memory of the birth of friendship is “fresh,” whereas the loss of these friends is “sad”; thus when the “days that are no more” are described as both “sad” and “fresh,” these words have been preemptively loaded with meaning and connotation: our sense of the “sad” and “fresh” past evokes these blossomed and withered friendships. This stanza’s image of the boat sailing to and from the underworld recalls Virgil’s image of the boatman Charon, who ferries the dead to Hades.In the third stanza, the memory of the past is described as “sad...strange...sad...strange.” The “sad” adjective is introduced in the image of a man on his deathbed who is awake for his very last morning. However, “strangeness” enters in, too, for it is strange to the dying man that as his life is ending, a new day is beginning. To a perso n hearing the birds’ song and knowing he will never hear it again, the twittering will be imbued with an unprecedented significance—the dying man will hear certain melancholy tones for the first time, although, strangely and paradoxically, it is his last.The final stanza contains a wave of adjectives that rush over us—now no longer confined within a neat chiasmic structure—as the poem reaches its last, climactic lament: “dear...sweet...deep...deep...wild.” The repetition of the word “deep” recalls the “de pth of some divine despair,” which is the source of the tears in the first stanza. However, the speaker is also “wild with all regret” in thinking of the irreclaimable days gone by. The image of a “Death in Life” recalls the dead friends of the second stan za who are like submerged memories that rise to the surface only to sink down once again. This “Death in Life” also recalls the experience of dying in the midst of the rebirth of life in the morning, described in the third stanza. The poet’s climactic exclamation in the final line thus represents a culmination of the images developed in the previous stanzas.。

相关文档
最新文档