2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)
2020年翻译资格考试3级口译练习题(1)完整篇.doc

2019年翻译资格考试三级口译练习题(1)20国集团会议机制,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家,成员国人口占世界总人口的2/3,国内生产总值占世界国内生产总值的90%以上,对外贸易额占世界贸易额的80%,是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。
The G20 mechanism has included in its members the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. Measured by population size, they account for two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent. All this has made it a widely representative and influential international economic forum.在当前国际形势下,20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强同其他国际和区域经济机构的交流合作,以增进互信、扩大共识、协调行动,在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系、加强南北对话和合作、促进全球减贫和发展等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。
In light of the current international context, G20 members must engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences. Meanwhile, they must also increases exchanges and cooperation with other regional and international economicinstitutions to build trust, expand consensus and coordinate actions. All this will give them bigger and more active roles that can have a real impact on ameliorating the international trading systems and rules, improving the international economic and financial structures, enhancing North-South dialogue and cooperation and facilitating global efforts in poverty reduction and development.2019年翻译资格考试三级口译练习题(2)中国是一个有着5000 多年悠久历史的文明古国。
2020高考英语模考翻译和答案汇总

2020届上海市高三英语一模试卷翻译题目和答案学生版和老师版目录2020宝山一模 (1)2020崇明一模 (1)2020奉贤一模 (2)2020虹口一模 (3)2020黄浦一模 (3)2020嘉定一模 (4)2020静安一模 (5)2020 闵行一模 (6)2020浦东一模 (6)2020普陀一模 (7)2020青浦一模 (8)2020松江一模 (8)2020徐汇一模 (9)2020杨浦一模 (10)2020长宁一模......................................... 10 2020宝山一模翻译答案 . (12)2020崇明一模翻译答案 (12)2020奉贤一模翻译答案 (13)2020虹口一模翻译答案 (14)2020黄浦一模翻译答案 (15)2020嘉定一模翻译答案 (16)2020静安一模翻译答案 (16)2020闵行一模翻译答案 (17)2020浦东一模翻译答案 (18)2020普陀一模翻译答案 (19)2020青浦一模翻译答案 (20)2020松江一模翻译答案 (21)2020徐汇一模翻译答案 (22)2020杨浦一模翻译答案 (22)2020长宁一模翻译答案 (23)学生版- 翻译题目汇总2020宝山一模72. 无论时走路、骑车还是开车,遵守交通规则都很重要。
(follow) ————————————————————————————————————————73. 只有发展好、运用好、治理好互联网,才能使其更好地造福人类。
(Only) ————————————————————————————————————————74. 鼓励你,给你建议,并提出有建设性的问题的人被称作人生教.(helpful) ————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————75. 生命充满了挑战,但是只要你有学习新事物的意愿,就能得到克服障碍的正确态度。
2020年英语翻译资格中级口译英译汉模拟试题(一)

2020年英语翻译资格中级口译英译汉模拟试题(一)Innovation starts at the top, and it is important for leaders to create an environment where innovation is constant,where people have the skills and incentives to think creatively. In doing so, you attract talents that want to contribute to that environment, creating a virtuous cyclefor the company.// Shanghai's leadership has worked hard to create an environment where businesses can succeed. For example, Shanghai's transportation links to the world,including Pudong International Airport and the new deep water port facility, have achieved world-class status// We live in an era where innovation is central to economic growth and prosperity. It is comfortable to hold onto the old ways of doing business. But innovation is hard because it usuallyleads to change. Innovation requires new ideas, new processes, and new institutions.// New technologies and approaches can radically change an existing market, creating new customers and competitions. But innovation and its accompanying disruption can be managed through good leadership, a long term strategy, and good people.President Hu Jintao stated at the beginning of this year that “Innovation is the core of the nation's competitiveness.”创新从领导开始做起。
2020年英语翻译口译笔译考试模拟试题及答案

2020年英语翻译口译笔译考试模拟试题及答案The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as rippling job layoffs ravaged household budgets.Household income declined across all groups, but at sharper percentage levels for middle-income and poor Americans. Median income fell last year from $52,163 to$50,303, wiping out a decade's worth of gains to hit thelowest level since 1997. Poverty jumped sharply to 13.2 percent, an 11-year high.No one should be surprised at the increased disparity. Analysts attributed the widening gap to the wave of layoffsin the economic downturn that have devastated household budgets. They said while the richest Americans may be seeing reductions in executive pay, those at the bottom of theincome ladder are often unemployed and struggling to get by.中译英2020年翩不过至,世界24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始。
2020英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)

2020英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose naturaltalents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, we are told, was a leader who would have preferred to have been a farmer. Thomas Jefferson, a writer. Martin Luther King, Jr., a preacher. These men were rousedfrom lives of perfunctory achievement, our legends have it,not because they chose their own exceptionalism, but because we, the people, chose it for them. We -- seeing greatness in them that they were too humble to observe themselves -- conferred on them uncommon paths. Historical circumstance became its own call of duty, and the logic of democracyproved itself through the answer.在美式神话中, 主角通常是那些不知不觉中成为的英雄:一般来说,他就是一个人, 因禀赋异常, 注定此生不能默默无闻。
翻译资格高级口译考试练习题(1).doc

2019年翻译资格高级口译考试练习题(1)1. 我公司是一家集生产、销售、贸易于一体的女装企业。
Our company is engaged in/undertakes/runs/is occupied in/works on the production, sale, trade of female dress/clothing.2. 我们十分重视员工的培养,并未他们提供良好的福利。
We emphasize/lay great emphasis on/attach importance to/pay attention to/give priority to the development of staff and good welfare. Prioritization of education3. 以前我们比较注重一个人的专业知识,现在我们更注重人的综合素质。
We paid attention to ones professional knowledge/expertise and we attach more importance to ones comprehensive/overall quality.4. 公司自成立以来,规模不断扩大。
Increase/grow/expand enlargeSince the establishment of the company, it keeps growing in its scale.5. 工厂占地面积6万平方米,员工2000人。
Has/holdThe factory covers an area of 60,000 square meters with 2000 staff.6. 公司的年销售额突破5亿元,比去年增长了10%。
Quarterly yearly/annual monthly daily /exceed/surpass/ is more than The annual sales amount/volume surpasses/exceeds 0.5 billionRMB, a 10% increase over that of last year.7. 我们采取各种激励措施,调动了员工的积极性,提高了生产率。
翻译资格考试高级口译模拟试题

翻译资格考试高级口译模拟试题想要顺利通过高级口译,平时需多加练习,给大家带来翻译资格考试高级口译模拟试题,希望对大家有所帮助。
下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
翻译资格考试高级口译模拟试题Crime control is a pretty complex question, the first step, of course, is deterrence to stop people from committing crime in the first place. That involves the economy. Are there enough jobs for everyone? There should be. And social structure, are there enough support system? And so on. When people are convicted, and put in prison, then the goal should be to have reform programs inside prisons. So th ey want person comes out, they don’t return to a life of crime. If the education program and drug treatment program have been cut, convicted criminals are not being reformed.译文:如何控制犯罪率是一个十分复杂的问题。
首先,当然要防止犯罪行为的发生。
包括从经济方面来说,是否有足够的工作提供给所有人?这个是应该要保证的;从社会机构来说,是否有足够的社会保障体系?等等。
而一旦人们犯了罪,被关进监狱了,那么监狱里就需要有改造计划,可以让这些人出狱之后,不再回到犯罪生涯。
2020英语翻译资格考试高级口译模拟题练习

2020英语翻译资格考试高级口译模拟题练习M: There is a small number of exceptional people whoplay a huge role in the transmissions of epidemic ideas. Icall them Mavens, Connectors and Salesmen. W: Say it again?M: Mavens, Connectors and Salesman. Connectors are the kind of people who know everybody. They have extraordinary social ties. Well, if I do this names test in the Manhattan phonebook, and you go down the list. Every time you see a name you know, you give yourself a point. Well, most people score like 25, 30. Someone scores like 120 or 130. That kindof person is incredibly in generating word-of-mouth epidemics. If they like something and get hold of some idea, they can spread 5 or 6 times further than the average person.W: Who are those people, what defines them?M: Well, these are extraordinarily social people with alot of energy who are consumed by the task of getting to know people, of meeting people, of keeping in touch with them.They make phone calls all day long.W: I am afraid I am one of them.M: This is not typical behavior. This is a behavior that is actually rare. Most of us don’t do that. And I am someone who is not that way. I can't start a word-of-mouth epidemic because I simply do n’t know enough people. I can’t get it outside my own immediate circle of friends. Someone hasfriends all over the place. They can spread the news about a new restaurant, or a new movie, or something far and wide ina very, very short time.W: These are the Connectors. Who are the Mavens and who are the Salesmen?M: The Mavens are people who have specialized knowledge. If you examine why you make certain decisions, why do you shop somewhere, why do you go to a certain restaurant,you’ll find that you a re relying on the same person over and over again for recommendations. Those people I call Mavens. My friend Ereal is a Maven, who knows all about the restaurants in lower Manhattan. If I want to know about the hot new restaurant, I call Ereal. Well, all o f Ereal’s friends call Ereal, and if you go to restaurants in lower Manhattan and look around the room, you will see friends ofEreal. The restaurant market is an epidemic market, which is controlled by a group of Ereals. I don’t think there are very many of them. There are probably two dozen of them. That’s true of lots of things. That’s true of shopping, and books and movies. If a Maven gets together with a Connector, then you begin see why a word-of-mouth epidemic might happen. Someone who knows everyone in combination with someone who knows everything is a really powerful connection.W: And then introduce the Salesmen.M: Well, those people are incredibly persuasive. And again, that’s a very rare and unusual trait.W: Leaves me out, you see. I ca n connect, but I can’t sell.M:Well, they are separate categories. I’ve met with a guy who is known as one of the greatest salesman in America today. When you meet with someone like that, you begin torealize why trans happen. They happen because someone who has this extraordinary natural ability to win you over. When they get hold of an idea, they can really make it go a long way.Questions:1. What’s the main topic of this conversation?2. Which of the following descriptions does not apply to Connectors?3. Which of the following statements best defines the Mavens?4. According to the conversation, which of the following groups does the man’s friend Ereal belong to?5. What can we tell about all three groups of people?【解析】本段以对话形式介绍了三种人Maven,Connector,Salesman的含义,及各自对transmissions of epidemic ideas的作用,并给出明确的例证。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)
Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities.
译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。
驱使人们持续涌向城市的最重要原因是经济因素。
人们都涌向城
市是因为在城里能够找到工作和挣钱。
在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。
而现在,根据最近的统计
数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。
越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴
工作都在大城市及其周边地区。
评析:本题是高口热点话题“城市化”,在07年9月的高口NTGF 部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们
搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。
考查词汇都在大纲范围内,像urbanization, manufacturing等
都属于常见热词,考生在平时对这些词汇有所积累,翻译起来并不难。
相对passage 2, 这段话稍微有点长,这也提醒考生注意平时多练习听写记笔记,熟悉常考话题,这样在考试时才能拿高分。