口译 礼仪祝辞
礼仪类口译(共五则范文)

礼仪类口译(共五则范文)第一篇:礼仪类口译Ceremonial Speeches首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。
I'd like to extend my warm welcome to 这是我和布什总统的第二次会晤。
四个月前,我们在上海亚太经合组织会APEC议期间进行了成功的会晤。
在今天的会谈中,我与布什总统回顾了review中美关系 Sino-US Relations 30年来的历程,深入讨论了双边关系bilateral relations和当前国际形势,达成了很多重要共识consensus,取得了多方面的成果。
我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。
Exert negative impact upon尊敬的来宾们,朋友们,女士们,先生们:在金秋十月,美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。
我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的庆祝。
同时,我也相对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。
我们还想对许多尊敬的来宾不远万里来参加此次会议表示感谢。
亲爱的朋友们,女士们,先生们:在我们迈入新世纪,新千年之际,21世纪城市建设和环境国际会议在成都召开。
来自在世界各地的代表们欢聚一堂,回顾过去,展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法意见。
这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。
我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。
女士们,先生们,今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。
我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。
这是一次具有历史意义的开拓性会议。
它反映了亚欧国家希望获得世界和平和发展,希望各洲之间进行交流和合作的共同愿望。
它显示了亚洲的成长,表明了整个国际关系的巨大变化,标志着多极化的发展趋势。
礼仪致辞口译

礼仪致辞口译篇一:口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit1)口译主题一礼仪祝辞汉英英汉口译实践:1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。
会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。
本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。
我祝愿本次论坛获得圆满成功!国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。
对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。
对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
参考译文iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthefifthannualmeetingo ftheSummerdavos,andasincerewelcometoyouall.it'sbeenfiveyearssin cethelaunchoftheSummerdavos.inthesefiveyears,theSummerdavoshassetaclearobjectiveforitself,thatis,itisaforumfortheworld,forthefuture,forinnova tionandfortheyouth.Thediverseformsofdiscussionsconductedduringthefor umarelivelyandvibrant.inparticular,duringthedifficulttimesofthefinancialcr isis,theforumsentoutamessageofhopeandbroughtconfidenceandcouragetot heworld.Thethemeofthisyear'sforum-masteringQualityGrowth-repre sentspeople'sshareddesireforrobust,sustainableandbalancedeconomi cgrowth,andiwishthemeetingagreatsuccess. Threeyearshavepassedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis.in ternationalorganizations,governments,thebusinesscommunitiesandtheacad emiaarealltakingahardlookattherootcausesofthecrisisandexploringwaystos ustainthegrowthofboththeglobaleconomyandnationaleconomies.withregar dtochina'seconomicdevelopment,somepeoplehavehaileditsachievem ents,whilesomeothershaveexpresseddoubt.Someareoptimisticaboutchina'secon omicfuture,whilesomeotherssaythatchinaisintrouble.Butweinchinaremainl evel-headed.weareclearaboutthesituationandwearefullyconfidentaboutour future.2.Goodmorning,everyone.PresidentHu,membersofthechinesedelegation,o nbehalfofmichelleandmyself,welcometothewhiteHouse.andonbehalfofthe americanpeople,welcometotheUnitedStates.Threedecadesago,onaJanuarydaylikethis,anotheramericanPresidentstoodh ereandwelcomedanotherchineseleaderforthehistoricnormalizationofrelationsbetweentheUnitedStatesandthePeople’sRepublicofchina.onthatday,dengXiaopingspokeofthegreatpossibilitiesofc ooperationbetweenourtwonations. Lookingbackonthatwinterdayin1979,itisnowclear.Theprevious30yearshad beenatimeofestrangementforourtwocountries.The30yearssincehavebeenat imeofgrowingexchangesandunderstanding.andwiththisvisitwecanlaythefo undationforthenext30years. atatimewhensomedoubtthebenefitsofcooperationbetweentheUnitedStatesa ndchina,thisvisitisalsoachancetodemonstrateasimpletruth.wehaveanenorm ousstakeineachother'ssuccess.inaninterconnectedworld,inaglobaleco nomy,nations--includingourown--willbemoreprosperousandmoresecurew henweworktogether.TheUnitedStateswelcomeschina'sriseasastrong,prosperousandsucce ssfulmemberofthecommunityofnations.indeed,china'ssuccesshasbro ughtwithiteconomicbenefitsforourpeopleaswellasyours,andourcooperatio nonarangeofissueshashelpedadvancestabilityintheasiaPacificandintheworl d.wealsoknowthis:Historyshowsthatsocietiesaremoreharmonious,nationsare moresuccessful,andtheworldismorejust,whentherightsandresponsibilitieso fallnationsandallpeopleareupheld.mr.President,wecanlearnfromourpeople.chineseandamericanstudentsand educators,businesspeople,tourists,researchersandscientists,includingchineseamericanswhoareheretoday—-theyworktogetherandmakeprogresstogeth ereverysingleday.Theyknowthatevenasournationscompeteinsomeareas,we cancooperateinsomanyothers,inaspiritofmutualrespect,forourmutualbenefi t.whatdengXiaopingsaidlongagoremainstruetoday.Therearestillgreatpossibi litiesforcooperationbetweenourcountries.PresidentHu,membersofthechine sedelegation,letusseizethesepossibilitiestogether.welcometotheUnitedStat esofamerica.参考译文大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔(michelle)和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。
口译词汇总结----礼仪祝辞

1. 欢迎辞Words and Phrases:official launch,on the occasion of,openingceremony,long-term,enthusiastic,enthusiasm,dynamic,dynamics,energy,energetic,vi gor,vigorous,cradle of ancient civilization,childhood dream,delegation,meet old friends and establish new contacts,cosmopolitan city,cosmopolis,metropolitancity,metropolis,harbour,port,appreciation,grateful,arrival,friends coming from afar,cooperation,strategic partnership,Bon Voyage,have a safe trip home,meet sb all the way,wish sb a unforgettable journey,exte nd/express one’s warm welcometo,distinguished guests,VIP,host,on behalf of,faculty,staff,crew,contribution toSentences:I regard it my great honor/pleasure/privilege to have the rare opportunity to have name,title visit our city of ____,which is crowned as _______,and I do hope that Your Honor enjoy your stay here and see by your own eyes the great hospitality of people here as well as its fabulous dynamics.2.感谢辞Words and Phrases:extraordinary,utmost courtesy,genuinefriendship,diversity,graciousinvitation,hospitable,hospitality,heart-felt,sincere,sincerity,remarkable,accom plishment,feats,Impress,impressive,cordial/sincere,participate,participant,fruitful,rewarding,a t the close of,join sb in the toast to_______,cheers!At the joyous moment/time of ____,I, on behalf of _____,would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to ____ who____.Now, may I ask you to join me in a toast to____,cheers!3.会议发言Words and Phrases:symposium,seminar,guests from variouscircles,profound,constuctive,reference and study,a complete success,opening address,closing address,panel discussion,interpreter,simultaneousinterpreter,exchange views on,in a wide range of areas,shared desire,mutual understanding and trust/respect/benefit,be convinced that,have positive/negative impact on,bilateral relation,in the principal of,equality,hand in hand,work together,based on,on the basis of,precondition/prerequisite,I have the honor to introduceI now have the pleasure of introducing to you the first distinguished speaker…The next speaker is Mr.Bryan,who will now deliver his address to the conferenceI would like to call the meeting to order高频短句1.今天晚上我们在这里设宴欢迎应……邀请前来我国访问的……阁下和……其它贵宾们,感到十分荣幸。
英语口译祝词

英语口译祝词第一篇:英语口译祝词ν1.我谨向各位远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
νI would like to extend/express/convey a warm welcome and gracious greetings to the distinguished guests coming from afar.ν2.我非常感谢有此机会参观这座美丽的城市。
νI greatly appreciate this opportunity to visit this beautiful city.ν3.我预祝大会圆满成功,并祝各位在这里过得愉快。
νI wish the conference a complete success, and wish you a pleasant stay here.ν4.我们特别荣幸能有机会接待美国的贵宾。
νWe are very honored to receive our distinguished guests from the US.ν5.我对您的友好接待和盛情款待表示衷心的感谢。
νI'd like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.ν6.东道主的热情好客将永远留在我的记忆中。
νThe gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.7.请和我一起举杯,为我们的友谊与合作干杯。
νPlease join me in a toast to our friendship and cooperation.ν8.有朋自远方来,不亦乐乎。
νIt is such a delight to meet friends coming afar.νIsn't it a pleasure to meet friends from afar?ν9.海内存知己,天涯若比邻。
英语口译常用礼仪词汇

礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit 1)

口译主题一礼仪祝辞汉英英汉口译实践:1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。
会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。
本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。
我祝愿本次论坛获得圆满成功!国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。
对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。
对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
参考译文I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. It's been five years since the launch of the Summer Davos. In these five years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the youth. The diverse forms of discussions conducted during the forum are lively and vibrant. In particular, during the difficult times of the financial crisis, the forum sent out a message of hope and brought confidence and courage to the world. The theme of this year's forum- Mastering Quality Growth - represents people's shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great success.Three years have passed since the outbreak of the international financial crisis. International organizations, governments, the business communities and the academia are all taking a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the global economy and national economies. With regard to China's economic development, some people have hailed its achievements, whilesome others have expressed doubt. Some are optimistic about China's economic future, while some others say that China is in trouble. But we in China remain level-headed. We are clear about the situation and we are fully confident about our future.2. Good morning, everyone. President Hu, members of the Chinese delegation, on behalf of Michelle and myself, welcome to the White House. And on behalf of the American people, welcome to the United States.Three decades ago, on a January day like this, another American President stood here and welcomed another Chinese leader for the historic normalization of relations between the United States and the People’s Republic of China. On that day, Deng Xiaoping spoke of the great possibilities of cooperation between our two nations.Looking back on that winter day in 1979, it is now clear. The previous 30 years had been a time of estrangement for our two countries. The 30 years since have been a time of growing exchanges and understanding. And with this visit we can lay the foundation for the next 30 years.At a time when some doubt the benefits of cooperation between the United States and China, this visit is also a chance to demonstrate a simple truth. We have an enormous stake in each other's success. In an interconnected world, in a global economy, nations -- including our own -- will be more prosperous and more secure when we work together.The United States welcomes China's rise as a strong, prosperous and successful member of the community of nations. Indeed, China's success has brought with it economic benefits for our people as well as yours, and our cooperation on a range of issues has helped advance stability in the Asia Pacific and in the world.We also know this: History shows that societies are more harmonious, nations are more successful, and the world is more just, when the rights and responsibilities of all nations and all people are upheld.Mr. President, we can learn from our people. Chinese and American students andeducators, business people, tourists, researchers and scientists, including Chinese Americans who are here today —- they work together and make progress together every single day. They know that even as our nations compete in some areas, we can cooperate in so many others, in a spirit of mutual respect, for our mutual benefit.What Deng Xiaoping said long ago remains true today. There are still great possibilities for cooperation between our countries. President Hu, members of the Chinese delegation, let us seize these possibilities together. Welcome to the United States of America.参考译文大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔(Michelle)和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。
口译之礼仪祝酒词

我祝贺这次会议在南京胜利召开。会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,做出了杰出的贡献,我谨向他们表示感谢。
本着友好合作,相互促进,共同繁荣的精神,我谨向您和代表团的全体成员表示热烈的欢迎,并向您转达我们全体员工最诚挚的问候。delegation
我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。
? 各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们
? 阁下
? 殿下
? 陛下
? 尊敬的首相,亲王殿下
? 国王和王后陛下
? 值此。。之际
? 代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿
? 有朋自远方来,不亦乐乎
? 请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候
我祝愿本次会议圆满成功,并祝各位在北京过的愉快。
我很高兴出席今天的晚宴,与新老朋友共聚一堂。感谢你们的盛情邀请和款待。
我们在此受到了隆重热烈的接待和无限盛情的热情好客,我再次向我们的东道主表示感谢。
在这美丽无比的金秋时节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开。这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。我们希望本届妇女会成为促进人类文明,和平与进步的光辉里程碑。我们热烈呼吁第四届世界妇女大会的召开,并祝大会圆满成功。mile stone
现在,我愉快的宣布第22界万国邮政联盟大会开幕,(Universal Congress)
我非常荣幸的宣布,太空开发北京国际会议现在开幕!代表中国政府和人民,并
以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。
我谨代表中国政府和人民,对本届论坛的召开表示热烈的祝贺。向出席的各国元首,政府首脑和政要,相关组织代表以及来自世界各地的商界精英表示诚挚的欢迎。
口译基本句型礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)

一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1)欢迎词典型句型:1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。
On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。
I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----例1:我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。
I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。
Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer.我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 在这欢庆的时刻,在此,我谨代表全班同学 借此 在这欢庆的时刻,在此,我谨代表全班同学, 全班同学 机会向A 对于他(他们) 精心安排表示衷心 机会向 班 对于他(他们)的精心安排表示衷心 的谢意。现在,让我们共同举杯,敬祝在座各位 的谢意。现在,让我们共同举杯,敬祝在座各位 身体健康, 干杯! 身体健康,为两班永远的友情与合作 ,干杯! • At the joyous moment/time , I, on behalf of _____, would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to ____ for ____. Now, may I ask you to join me in a toast to ____,cheers!
• I would like to express my deepest appreciation to the people and municipal government of Dalian for their warm hospitality and excellent arrangements of this important event. • 我想向大连人民和大连市政府表达深深的 谢意, 谢意,感谢你们的热情款待及为本次重要 活动所做的精心安排。 活动所做的精心安排。
• 主席先生,我怀着非常愉快的心情出席 主席先生, 本届年会,值此大会开幕之际, 本届年会,值此大会开幕之际,我为能 有机会就和平与发展问题进行发言, 有机会就和平与发展问题进行发言,谨 向东道主致以深深的谢意。与此同时, 向东道主致以深深的谢意。与此同时, 我向所有与会代表致以崇高的敬意。 我向所有与会代表致以崇高的敬意。
欢迎辞
• 古文明的摇篮 • cradle of ancient civilization • 儿时的梦想 • childhood dream • 代表团 • Delegation • 会见老朋友,结交新朋 会见老朋友, 友 • meet old friends and establish new contacts • • • • • • • • • Bon Voyage ( have a safe trip ) 一路顺风) 旅途愉快 (一路顺风) Extend one’s warm welcome to… 对于……表示热烈欢迎 对于 表示热烈欢迎 on behalf of… 谨代表…… 谨代表 cosmopolis, metropolis 现代大都市 friends coming from afar 远道而来的朋友
• 1 今天晚上我们在这里设宴欢迎应___邀请前来中 今天晚上我们在这里设宴欢迎应 邀请前来中 国访问的___阁下和 其它贵宾们,感到十分荣幸。 阁下和___其它贵宾们 感到十分荣幸。 其它贵宾们, 国访问的 阁下和 • We are honored to host the dinner this evening in honor of distinguished ___ and other honorable guests from ___ who have come to China at the invitation of ___ • 2 将作为新的一页载入。。。友好的史册 将作为新的一页载入。。。 。。。友好的史册 • be remembered as a shining page in the history of … friendship • 3 首先,请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢 首先, 迎。 • Allow me ,first of all, to express our hearty welcome to our distinguished guests coming from afar.
• 4 我代表。。。欢迎各位朋友访问中国 我代表。。。 。。。欢迎各位朋友访问中国 • On behalf of …,I wish to welcome our friends who have come to visit China. • 5 我一定向他转达您的问候和邀请 • I will surely send your regards and invitation to him. • 6 今天,我们怀着愉快的心情同。。。欢 今天,我们怀着愉快的心情同。。。 。。。欢 聚一堂 • We are joyfully gathering here today with…
• 各位代表,女士们,先生们: 十月的北京, 各位代表,女士们,先生们: 十月的北京, 秋高气爽,秋色宜人, 秋高气爽,秋色宜人,第十八届世界旅游 大会在这里召开。 大会在这里召开。 • All delegates, ladies and gentlemen, at this October time when Beijing is offering us charming autumn scenery in a most fresh air and clear weather, the 18th World Tourism Conference is opened here.
• Mr. Chairman, it is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my deep appreciation to the host for this opportunity to address the topic of peace and development, and pay my high respect for all the representatives present at the meeting.
• • • • • •
现在,我提议: 现在,我提议: 为举办一届成功、精彩、难忘的世博会, 为举办一届成功、精彩、难忘的世博会, 为世界各国人民的团结和友谊, 为世界各国人民的团结和友谊, 为人类文明发展进步, 为人类文明发展进步, 为各位嘉宾和家人身体健康, 为各位嘉宾和家人身体健康, 干杯! 干杯!
• 女士们,先生们, 各位能够赏光来此 女士们,先生们, 共度一年中的这个美好时光, 共度一年中的这个美好时光,我感到 非常荣幸。让我们共同举杯, 非常荣幸。让我们共同举杯,敬祝希 拉里女士健康,在座各位健康, 拉里女士健康,在座各位健康,我们 永远的友谊与合作,干杯! 永远的友谊与合作,干杯!
会议发言
• 非常荣幸阁下访问南昌。我市以丰富的自然资源 非常荣幸阁下访问南昌。 闻名于世。我真诚希望阁下访问期间过得愉快, 闻名于世。我真诚希望阁下访问期间过得愉快, 开心,并亲身体验这座动感都市及其人们的好客。 开心,并亲身体验这座动感都市及其人们的好客。 • I regard it my great honor/pleasure/privilege to have the rare opportunity to have Your Excellency visit our city , which is famous for rich natural resources, and I do hope that Your Excellency enjoy your stay here and see by your own eyes the great hospitality of people here as well as its fabulous dynamics.
• Please allow me, on behalf of the Chinese government, to express our appreciation to the Qatari Government for its tremendous work in organizing the Fourth Ministerial Conference of WTO. • 请允许我代表中国政府,对卡塔尔政府为 请允许我代表中国政府, 筹备世贸组织第四次部长级会议所做的大 量工作表示感谢。 量工作表示感谢。
• On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. • 我愿借此机会,代表我们代表团的所有成 我愿借此机会, 员,对东道主的诚挚邀请及对我们一踏上 这块充满魅力的土地便受到的友好款待, 这块充满魅力的土地便受到的友好款待, 表示真诚的感谢。 表示真诚的感谢。
感谢辞
• • • • • • • • utmost courtesy 极有礼貌 genuine friendship 真挚的友谊 gracious invitation 盛情邀请 hospitality 热情好客 衷心的 heart-felt, sincere,cordial , 非凡的成就 remarkable accomplishment (feats) ) • fruitful rewarding • 最后,让我们举杯,敬祝 最后,让我们举杯, _____,干杯! ,干杯! • At the close of… , join sb in the toast to___, cheers! • • • •