计算机辅助翻译工具 Across 概述-王华树

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Across Language Server概述

北京大学翻译硕士中心计算机辅助翻译高级讲师王华树

目录

(22)

1关于Across公司................................................................................................................................................

(22)

2Across Language Server简介............................................................................................................................ 3Across Language Server组件介绍....................................................................................................................

(55)

3.1CrossLAN/WAN/WEB和CrossGrid (5)

3.2CrossDesk,CrossTank和CrossTerm (7)

3.3QA Check (11)

3.4Alignment (13)

3.5CrossProject (14)

3.6CrossFlow (14)

4Across Language Server特点..........................................................................................................................

(1515)

1关于Across公司

Across总部位于德国,曾属于大名鼎鼎的NERO公司,专为翻译行业提供翻译资源协调和翻译项目管理软件。旗下的Across Language Server是一套完整解决方案。

2Across Language Server简介

下图是Across对翻译项目运作流程的阐释,包含语言资源,人力资源和工作流程:

针对翻译项目对语言资源和人力资源的运用特点,Across Language Server提供了一个集成的工作平台管理整个流程,由不同的组件管理相应的具体功能能区:

■CrossLAN/WAN/WEB网络共享组件

■CrossGrid网络协作组件

■CrossTank记忆库组件

■CrossTerm术语库组件

■CrossDesk翻译组件

■CrossProject项目管理组件

■CrossFlow工作流控制组件

■CrossCheck检查组件

■CrossConnect for CrossAuthor科技写作组件

■CrossConnect for Content Systems内容管理系统组件

■CrossConnect for Software Localization软件本地化组件

■CrossAPI扩展接口组件

Across Language Server可以从本地登陆,也可以通过网络浏览器B/S登陆:

对于尚未使用翻译管理系统或已使用其他翻译管理系统的企业,Across 免费提供数据迁移和配置服务:

3Across Language Server 组件介绍

3.1Cross CrossLAN/WAN/WEB LAN/WAN/WEB 和Cross CrossGrid

Grid 翻译行业的外包作业方式使得任务的分配,协作和控制愈加复杂,但是也愈加重要:

CrossLAN/WAN/WEB 方便了资源共享:

CrossGrid 方便了任务的分配,管理和监控:

3.2Cross CrossDesk Desk ,Cross CrossTank Tank 和Cross CrossTerm

Term CrossDesk 给译员提供了一个集成的工作软件环境:

CrossTank提供了翻译记忆库的访问接口:

CrossTank fuzzy search100%匹配,移动到下一个翻译单元的时候主动搜索,100%匹配时默认绿色显示,双击之后直接插入原文。

CrossTank fuzzy search90%,黄色区域显示,格式10%罚分:

CrossTerm提供了术语保障:

如果术语库中包含翻译单元中的一些术语,则术语在右侧自动呈现,翻译单元中以红色标记显示匹配术语,单击下面插入按钮,直接插入到编辑区。

3.3QA Check

翻译完成之后,系统根据设置自动进行质量检查,保证译文统一、正确。

在编辑校对的时候,可以通过协作平台发送即时通讯消息,更好地同在线译员和项目经理进行沟通:

3.4Alignment

Cross提供了双语对齐工具,可以将原来翻译过的资料根据格式和内容进行句子和段落对齐:

对齐的界面非常直观,根据对齐节点进行手工调整,纠正错误的,或对内容进行修改,对齐方式同Trados的Align的操作界面相似。下面是对齐后手工修改界面:

Project

3.5Cross

CrossProject

CrossProject提供了翻译项目所需的必要信息:

Across Language Server 概述(王华树)

-11-3.6Cross CrossFlow

Flow CrossFlow

提供了流程控制保障:4Across Language Server 特点

■全面的语言服务平台

■高度灵活的模块配置

■完整的语言资源管理模块

■完整的项目和流程管理模块

■提供API 接口

■科技写作模块

■内容管理系统

■多样的资源共享方式(Lan 、Wan 、Web )

■B/S 和C/S 模式的结合

Across 是一套充分利用网络连接的便利性,将客户、项目管理人员和译员以及相关的语言资源整合在一起。

多样的联机方式,不论是客户端还是网页连接,都能及时获取信息资源。客户,LSP 和译员,无论哪一方都能发起任务请求。客户可以在线建立项目信息,提交LSP ,经LSP 与客户沟通交流确定后,就可以发包给客户。

术语和记忆库管理维护模块,CAT 翻译平台,软件本地化平台,科技文档协作模块,加上内容系统编辑模块,Across 提供了一套完整的文档编辑、翻译和发布的产品线。加上项目管理和流程管理,更促进了翻译工作的有序进行。

API 接口的设置,进一丰富了Across 功能的灵活性和扩展性,用户可以根据自身的特殊情况,设置开发更符合自身需要的功能模块。

相关文档
最新文档