诗句翻译成英文翻译

合集下载

泰戈尔很美的诗句 中英文翻译

泰戈尔很美的诗句 中英文翻译

泰戈尔很美的诗句中英文翻译生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and deathlike autumn leaves。

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers。

We wake up to find that we were dear to each other。

我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。

My heart, the bird of thewilderness, has found its sk y in your eyes。

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles inblo om。

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars。

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see,what you see is your shado w。

瀑布歌唱道:我得到自由时便有了歌声了。

The waterfall sing, I find mysong, when I find my fre edom。

你微微地笑着,不同我说什么话。

而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I feltthat for this I had been waiting long。

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

Man does not reveal himself in his history, he struggl es up through it。

著名经典的英语诗句欣赏诗歌阅读带翻译

著名经典的英语诗句欣赏诗歌阅读带翻译

著名经典的英语诗句欣赏诗歌阅读带翻译英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界。

下面是店铺带来的著名经典的英语诗句欣赏,希望大家会喜欢这些英文诗歌!著名经典的英语诗句欣赏篇一1) I love you not because of who you are, but because of whoI am when I am with you.我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

2) No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry.没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

3) The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。

4) Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

5) To the world you may be one person, but to one person you may be the world.对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

6) Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you.不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。

7) Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have.爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

优美诗句中英文翻译

优美诗句中英文翻译

优美诗句中英文翻译1.你可知我百年的孤寂只为你一人守侯,千夜的恋歌只为你一人而唱。

You know my loneliness is only kept for you, my sweet songs are only sung for you.2.如果活着,是上帝赋予我最大的使命,那么活者有你,将会是上帝赋予我使命的恩赐……If living on the earth is a mission from the lord… living with you is the award of the lord…3.你知道思念一个人的滋味吗,就像喝了一大杯冰水,然后用很长很长的时间流成热泪。

Do you understand the feeling of missing someone? It is just like that you will spend a long hard time to turn the ice-cold water you have drunk into tears.4.在这充满温馨的季节里,给你我真挚的祝福及深深的思念。

In such a soft and warm season, please accept my sincere blessing and deep concern for you.5.一份不渝的友谊,执着千万个祝福,给我想念的朋友,温馨的问候。

For our ever-lasting friendship, send sincere blessings and warm greetings to my friends whom I miss so much.6.想你,是一种美丽的忧伤的甜蜜的惆怅,心里面,却是一种用任何语言也无法表达的温馨。

It is graceful grief and sweet sadness to think of you, but in my heart, there is a kind of soft warmth that can’t be expressed with any choice of words.7.不同的时间,不同的地点,不同的人群,相同的只有你和我;时间在变,空间在变,不变的只有对你无限的思念!You and I remains the same in different time, at differentplaces,among different people; time is changing, space is changing and everything is changing except my miss to you!8.没有杯子……咖啡是寂寞的……没有你……我是孤独的……Coffee is lonely without cups. I am lonely without you.9.每一天都为你心跳,每一刻都被你感动,每一秒都为你担心。

古诗句 英文

古诗句 英文

古诗句英文古诗句为中国文化瑰宝之一,其中蕴含着深刻的哲理和文化底蕴。

以下是一些常见的古诗句及其对应的英文翻译:1. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

(苏轼) - The great river flows eastward, waves washing away all the heroes of the past.2. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

(陆游) - The mountains and rivers seem to block my way, but as the willows grow dark, the flowers brighten up the village again.3. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。

(李白) - The spring breeze is proud and the horse's hooves are swift, in a day one can see all the flowers of Chang'an.4. 桃花潭水深千尺,不及湖南瀑布。

(李清照) - The Peach Blossom Pond has water a thousand feet deep, but it cannot compare to the waterfalls of Hunan.5. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

(李白) - Have you not seen the waters of the Yellow River, rising from the heavens and flowing to the sea, never to return?以上是一些经典的古诗句及其对应的英文翻译,这些诗句不仅有着美丽的语言表达,更是蕴含了深刻的哲理和文化精髓。

- 1 -。

诗句翻译成英文翻译

诗句翻译成英文翻译

望月怀远张九龄海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思。

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

view ing the moon, thinking of you zha ng jiuli ngying sun 译as the bright moon shines over the sea,from far away you share this mome nt with me. for parted lovers Ion ely ni ghts are the worst to be. all ni ght long i think of no one but thee.古诗词英文翻译送杜少府之任蜀州城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在歧路,儿女共沾巾。

farewell to vice-prefect du setting out for his official post in shuby this wall that surrounds the three qin districtsthrough a mist that makes five rivers one ,we bid each other a sad farewell ,we two officials going opposite ways ....and yet , while china holds our friendship , and heave n rema ins our n eighbourhood ,why should you lin ger at the fork of the roadwipi ng your eyes like a heart-broke n child ?鹊桥仙纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

经典唯美爱情诗句的英文翻译

经典唯美爱情诗句的英文翻译

1、在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝inthedaystobiyidiao,thetwotreeswithbranchesinterlockedforever2、天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期3、离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

lichouawaygradually,suchasatcontinuouslyinfinite.4、我这一生要做的一件事情,绝对要做的一件事情,那就是:爱你,想你,追求你,直到死。

ishalldoonethinginthislife,onethingcertain,thatis:loveyou,longforyou,andkeepwantin gyoutillidie.5、衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

myendisnoregrets,theiraqipeopletowave.weceaselovingourselvesifnoonelovesus.6、如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。

thereisnoremedyforlovebuttolovemore.7、治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。

whenloveisnotmadness,itisnotlove.8、如果爱不疯狂就不是爱了。

aheartthatlovesisalwaysyoung.9、有爱的心永远年轻。

10、每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。

lookintomyeyes-youwillseewhatyoumeantome.11、看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。

distancemakestheheartsgrowfonder.12、距离使两颗心靠得更近。

ineedhimlikeineedtheairtobreathe.13、我需要他,正如我需要呼吸空气。

ifequalaffectioncannotbe,letthemorelovingbeme.14、如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾silkwormdiesilk,waxtorchpartyashintotearsbeginningtodry15、鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄amongthecloudsinthewater,disappointedthisfishissent16、我一直孤独入眠,睡梦中你出现在我的眼前,我要亲吻你,我的爱人,今夜我就要亲吻你。

诗句翻译成英文翻译

诗句翻译成英文翻译

望月怀远张九龄海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思。

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

viewing the moon, thinking of you zhang jiulingying sun译as the bright moon shines over the sea,from far away you share this moment with me. for parted lovers lonely nights are the worst to be. all night long i think of no one but thee.古诗词英文翻译送杜少府之任蜀州城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在歧路,儿女共沾巾。

farewell to vice-prefect du setting out for his official post in shuby this wall that surrounds the three qin districts,through a mist that makes five rivers one,we bid each other a sad farewell,we two officials going opposite ways……and yet, while china holds our friendship,and heaven remains our neighbourhood,why should you linger at the fork of the road,wiping your eyes like a heart-broken child?鹊桥仙纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦, 忍顾鹊桥归路.两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!immortal at the magpie bridgeclouds float like works of art;stars shoot with grief at heart.across the milky way the cowherd meets the maid,when autumn’s golden wind embraces dew of jade,all the love scenes on earth, however many, fade.their tender love flows like a stream;this happy date seems but a dream.can they bear a separate homeward way?if love between both sides can last for age,why need they stay together night and day?蝶恋花槛菊愁烟兰泣露。

许渊冲经典诗句翻译(超级打印版)

许渊冲经典诗句翻译(超级打印版)

过零丁洋 SAILING ON LONELY OCEAN
文天祥 Wen Tian xiang
辛 苦 遭 逢 起 一 经 , Delving in the Book of Change,I rose
through hardship great,
干 戈 寥 落 四 周 星 。 And desperately fought the foe for four
实用标准
关雎
Cooing And Wooing
关关雎鸠 , By riverside are cooing
在河之洲 . A pair of turtledoves;
窈窕淑女 , A good young man is wooing
君子好逑 . A fair maiden he loves.
参差荇菜 , Water flows left and right
秋思 AUTUMN THOUGHTS 马致远 Ma Zhi yuan 枯藤老树昏鸦, Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows; 小桥流水人家。 Under a small bridge near a cottage a stream flows; 古道西风瘦马, On ancient road in the west wind a lean horse goes. 夕阳西下, Westward declines the sun; 断肠人在天涯。 Far, far from home is the heartbroken one.
七步诗 WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES 曹植 Cao Zhi
煮豆燃豆萁, Pods burned to cook peas, 豆在釜中泣。 Peas weep in the pot: 本是同根生,“ Grown from same root, please, 相煎何太急。 Why boil us so hot? ”
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。

须行即骑访名山,安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?tianmu mountain ascended in a dreama seafaring visitor will talk about japan,which waters and mists conceal beyond approach;but yueh people talk about heavenly mother mountain,still seen through its varying deeps of cloud.in a straight line to heaven, its summit enters heaven,tops the five holy peaks, and casts a shadow through chinawith the hundred-mile length of the heavenly terrace range,which, just at this point, begins turning southeast....my heart and my dreams are in wu and yuehand they cross mirror lake all night in the moon.and the moon lights my shadowand me to yan river --with the hermitage of xie still thereand the monkeys calling clearly over ripples of green water.i wear his pegged bootsup a ladder of blue cloud,sunny ocean half-way,holy cock-crow in space,myriad peaks and more valleys and nowhere a road.flowers lure me, rocks ease me. day suddenly ends.bears, dragons, tempestuous on mountain and river,startle the forest and make the heights tremble.clouds darken with darkness of rain,streams pale with pallor of mist.the gods of thunder and lightningshatter the whole range.the stone gate breaks asunderventing in the pit of heaven,an impenetrable shadow....but now the sun and moon illumine a gold and silver terrace,and, clad in rainbow garments, riding on the wind,with tigers for their lute-players and phoenixes for dancers.row upon row, like fields of hemp, range the fairy figures.i move, my soul goes flying,i wake with a long sigh,my pillow and my mattingare the lost clouds i was in....and this is the way it always is with human joy:ten thousand things run for ever l(转载于:诗句翻译成英文翻译)ike water towardthe east.and so i take my leave of you, not knowing for how long....but let me, on my green slope, raise a white deerand ride to you, great mountain, when i have need of you.oh, how can i gravely bow and scrape to men of high rank and men of high office who never will suffer being shown an honest-hearted face!江城子十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

jiang cheng zifor ten years the living and the dead are both ignorant of each other.even though i refrain from thinking of you,however i cannot forget you.your lonely tomb lies a thousand miles away,where can i pour my sorrows anyway?even if we meet again, you can hardly recognize me by the way,for my face is fully covered with dust,and my temples have as frost turned grey.last night i suddenly dreamed of returing to my native land.i saw you sitting by the tiny window,dressing and making up with your white hand.we looked at each other, unable to speak a word,only a thousand lines of tears rolled down our faces.i presume you will lie in that heartbreaking place year after year,in that small round covered with pines mere,under the moon bright and clear.将进酒君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月天生我材必有用,千金散尽还复来烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯岑夫子,丹丘生,将进酒,君莫停与君歌一曲,请君为我侧耳听钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑主人何为言少钱。

径须沽取对君酌五花马,千金裘,呼儿将出换美酒与尔同消万古愁面朝大海,春暖花开----海子从明天起,做一个幸福的人 from tomorrow on,i will a happy person喂马,劈柴,周游世界 grooming,chopping,and traveling all over the world从明天起,关心粮食和蔬菜 from tomorrow on,i will care foodstuff and vegetables 我有一所房子,面朝大海,春暖花开 i have a house,towards the sea,with spring flowers blossoming 从明天起,和每一个亲人通信 from tomorrow on,i will write to each of my dear ones告诉他们我的幸福 telling them of my happiness那幸福的闪电告诉我的 what the lightening of blessedness has told mei will spread it to each of them我将告诉每一个人给每一条河每一座山取一个温暖的名字 and give a warm name for every river and every mountain陌生人,我也为你祝福strangers,i will also give you my well-wishing愿你有一个灿烂的前程 may you have a brilliant future愿你在尘世获得幸福 may you enjoy happiness in this earthly world我只愿面朝大海,春暖花开i only wish to face the sea,with spring flowers blossomingin heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees with branches interlocked forever.在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。

a young idler,an old beggar前不见古人,后不见来者;念天地之悠悠,独怆然而涕下。

i would part with you only when mountains had no rocks, rivers had no water, thunders shocked in winter, snow fell in summer, and distinction disappeared between the sky and the earth.我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝! --《上邪》 the world puts off its mask of vastness to its lover. it omes small as one song, as one kiss of the eternal.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

相关文档
最新文档