商务日语函电第18课 注文を取り消す

合集下载

日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜

日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜
当日は、弊営業担当常務取締役鈴木 弘も同席させていただきますので、よろしくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎご連絡申し上げます。
敬具
营总第号
平成年月日
S&A有限公司日本分社
社长霍华德G斯密斯先生
吉田物产株式会社营业部长山田荣三
关于来访日程事宜
拜复
月日发给我公司的贵函已拜读。承蒙您郑重万分的问候,深感惶恐。
敬上
4.4面談のアポイントを取り消す(取消面谈的约定)
営総第 号
平成 年 月 日
S&Aコーポレーション日本支社
支社長 ハワードg.スミス 殿
吉田物産株式会社
営業部長 山田 営三
ご面談アポイントに係わる件
急啓 初夏の候となりました。ますます御清適のこととお慶び申し上げます。
さて、 月 日付營本第 号貴信をもってお申し越しのありました貴社カーペツト販売に関するご面談の件について、ご連絡申し上げます。
年 月 日
S&Aコーポレーション日本支社
営業部長 山 本 良 雄 殿
東京システム販売株式会社
営業部長 代々 木 進
ご挨拶に参上致したい件
拝啓
貴社ますますご清栄ノコと慶賀申し上げます。
突然本状を差し上げます非礼お許しください。実は、東京商事株式会社営業部長 小川 正 殿の御紹介でご挨拶申し上げます。
私どもはYMN社のグループ会社として当社製のコンピュータとその関連機器並びに関連ソフトの販売を取り扱っておりますが、この程東京商事様にホストコンピュータと関連システムの納入が決まり、現在鋭意作業を取り進めさせて頂いている所でございます。
为此,希望承担我公司的全部物流业务的贵公司能够进一步地为我们提供服务,因此,我们想就有关事宜坦率地交换意见。大下周您方便与否?

(佳禾网校)新标准日本语第18课

(佳禾网校)新标准日本语第18课

形容詞+します
• 一类形容词将词尾的「い」变成「く」接します。
• 二类形容词/名词+「に」+します
• 表示因为主语的主观意志使物体的性质属性发生 变化。相当于汉语“把~变得~”。(被动变化)。 • 「します」前接名词时常常表示选择,决定。
• 在本句型中变化者用助词「を」表示。
练习
• 我把房间变暗了。 私は部屋を暗くしました。 •ました。 • 政府让我们的生活变艰难了。 政府は私たちの生活を大変にしました。 • 我让儿子去当老师。 私は息子さんを教師にしました。
第十八課
携帯電話はとても小さくなりました
形容詞+なります
• 一类形容词将词尾的「い」变成「く」后接なります。
• 二类形容词/名词+「に」+なります。 • 表示客观的性质或状态发生改变。(自身变化)
• 在本句中,变化者用助词「は」或「が」表示。
練習
• 房间变暗了。 部屋は暗くなりました。 • 这家餐厅的饭菜变好吃了。 このレストランの料理はおいしくなりました。 • 小伙变帅了。 彼はハンサムになりました。 • 小妞变漂亮了。 彼女はきれいになりました。
形容詞+ほうが いいです
• 比较两个以上事物时,认为其中一方比较好,可 以用这个句型表示。用来表示自己的选择或给对 方提出建议。
• 相当于汉语的“还是~比较好”,“最好~~”
• 一类形容词直接接ほうがいいです
• 二类形容词+な+ほうがいいです
練習
• 小伙还是帅得好。 男はハンサムなほうがいいです。 • 城市还是小点得好。 町は小さいほうがいいです。 • 教室还是宽敞点好。 教室は広いほうがいいです。 • 东西还是贵的好。 物は高いほうがいいです。
自动词与他动词

标准日本语初级第18课

标准日本语初级第18课

・・・ほうがいいです
名詞+の 形容詞 形容動詞+な +ほうがいいです +ほうがいいです +ほうがいいです
・この仕事は明るい李さんのほうがいいです。 ・私には旅館は安いほうがいいです。 ・日本語が上手なほうがいいです。
自動詞と他動詞
自動詞⇔ 自動詞⇔他動詞対応規則 ①短的是自动词, 的是他动词 ①短的是自动词,长的是他动词 進む(すすむ)⇔ 進む(すすむ)⇔進める(すすめる) 並ぶ(ならぶ)⇔ 並ぶ(ならぶ)⇔並べる(ならべる) 届く(とどく)⇔ 届く(とどく)⇔届ける(とどける) 開く(あく)⇔開ける(あける)/ 開く(あく)⇔開ける(あける)/开(门、窗) つく⇔つける/开(灯、电器) つく⇔つける/开(灯、电
この寮は 夜11時半から 静かになります。 11時半から テレビの番組の内容は 豊かになりました。 部屋がきれいになりました。 毎日食べますから、きらいになりました。 昼はにぎやかでしたが、夜は静かになりました。
3名詞+に+なります
もう六時になりました。 徐さんも先生になりました。 お昼になりました。 もう冬になりました。
5形容動詞+に+します
教室をきれいにしてください。 問題は難しいですから、簡単にしてください。 静かに富一些。 3因为客人要来,所以请把房间打扫干净。
6名詞+に+します。
把某事物变 把某事物变成另外的事物 或表示将孩子培养成某种 或表示将孩子培养成某种人 或让某人担任某种职务 某人担任某种职务 りんごをジュースにします。 子供を看護婦にしました。 劉さんを学部長(がくぶちょう)にします。
③以「る」结尾的动词中,词 ③以「る」结尾的动词中,词尾前是「あ」段假名 的是自动词, 尾前「え」段假名的是他动词 的是自动词,词尾前「え」段假名的是他动词 始まる(はじまる)⇔ 始まる(はじまる)⇔始める(はじめる) 止まる(とまる)⇔ 止まる(とまる)⇔止める(とめる) 下がる(さがる)⇔ 下がる(さがる)⇔下げる(さげる) 伝わる(つたわる)⇔ 伝わる(つたわる)⇔伝える(つたえる) 閉まる(しまる) ⇔閉める(しめる)/关(门、窗) 閉める(しめる)/关

商贸日语函电的文体特征与写作技巧

商贸日语函电的文体特征与写作技巧

商贸日语函电的文体特征与写作技巧商务日语函电是在商务环境中应用的日语, 属于特殊用途日语(商务日语)范畴, 强调的是在特定环境下的特种交际, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体。

商务日语函电不同于普通信函, 有其独特的文体特征。

本课从词汇、语句、语篇等语言表达方式方面分析总结商务日语函电文体的特征。

(一)词汇特征“不同的文体常使用不同的词语”, 词语具有明显的文体色彩。

下面我们分别从专业术语、缩略语以及郑重语方面分析一下商务日语函电词汇所具有的文体色彩。

<专业术语>商务日语函电的使用场合为具体的外贸实务活动, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体, 因此其词汇中必然有与外贸实务相关联的专业术语。

这些专业术语在普通信函中是看不到的。

例如:「取引条件」、「取り消し不能信用状」就是常用的外贸专业术语, 要完全把握商务日语函电, 首先对于专业术语所表示的意思要有准确的理解。

<缩略词>商务日语函电的使用对象是中日商务领域中各层次的专业人士, 他们深谙商场中时间就是金钱、效率至上。

因此为了提高商务效率, 在长期的使用过程中, 某些专业术语出现了缩略形式, 只有本专业的人才能识别它们。

例如:「D/P 」和「D/A」就分别是「手形支払書類渡し」和「手形引き受け書類渡し」的缩略形式。

这些缩略词的运用已为商务领域专业人士广泛接受, 不仅规范了商务用语, 也提高了工作效率。

<郑重语>商务日语函电都是书面形式, 并且传送于对双方的交易活动极具影响力的专业人士之间, 因此用词要正式、谨慎、讲究礼貌。

商务日语函电中郑重语的大量运用就体现了这一要求。

例如:「早急に」(すぐ)、「誠に」(本当に)、本日(今日)、少少(ちょっと)、拝見(読む)、この度(今度)等。

括号中的词语过于口语化, 缺乏郑重性, 因此在商务日语函电中不被使用。

(二)语句特征<复合句的出现率高>商务日语函电中结构复杂而且长的复合句较多。

这些复合句不仅能使对方明了事情的先后顺序, 而且能使行文显得完备周密, 增强了行文的正式程度和逻辑性。

常用商务日语会话

常用商务日语会话

常用商务日语会话1.私は事前にちゃんと報告しました、好いって言われてやったのに。

我事先已报告了,而且是他同意后才做的.2.税関ライセンスの締め切りは来週の火曜日です。

その日までに提出してください。

海关加签的结止日是下星期二,请提前交上来.3.注文書の数量を訂正したいと思います。

我想修改订单的数量.4.そんな事ばっかりやってるから、なかなか昇進できないのよ。

你老是干这种事情,所以升不了职.5. 連日のように残業じゃ体がもたないよ。

連续加班的话身体吃不消.6. あいつまた課長に怒られてる。

好小子又被课长骂了.8.コピー機の内部って熱いから、開けるときは気をつけて。

这复印机内部很热打开时要小心.9.なんで紙が詰まってもいないのに紙詰まりのサインが出るんだろう。

什么,纸没有被卡,但是却显示出卡纸信号.10. ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。

这里卡纸的话只有找维修的人了.11. これコピーの濃度が濃すぎるよ。

もう少し薄くして取って。

这个复印机太浓了.调淡一点.12. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。

这个不能两面复印必须一张张放纸才可以.13. 最近メールの調子が悪い。

最近的邮箱有些毛病.14. メモリが足りないのかなぁ。

内存不足吧.15. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。

那家公司好像也有自已的网页.16. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。

怎么办呢.电脑起动不了.17. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。

アドレス間違えていないのに。

给对方发了几次,但都退回来了.到底是怎么了.地址又没错误.18. 添付した書類が開けません。

Wordで作成して再度お送りください。

添付的文件开不了,请在WORD里作好再发送给我.19. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。

明明还有墨水却写不出来了.20. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。

商务日语函电

商务日语函电

1.私たちとお宅の間は早くも1965年より貿易の往来が始まりました。

当時はまだ正式な国交も回復されておらず双方がただ相互の信頼をよりどころにして貿易関係を発展させてきたのです。

今後,双方がともに関心を持つ課題についてたえず意見を交換しあうならば,双方の友好協力関係は着実に推進できるものと確信いたします。

我们同贵公司之间早在1965年就开始了贸易往来。

当时还没有正式恢复邦交,双方的关系是完全靠相互信赖发展起来的我相信,今后如能就我们共同关心的问题不断地交换意见,是完全可以稳步地发展双方友好合作关系的2.双方の経済貿易協力関係を更に新しい歴史段階に推進することは,けっしてたやすいことではありません。

それに思いがけない困難に直面する可能性が十分あります。

そんなときには、あくまでも友好的な話し合いを通じて善処し、双方ともに最大の努力をはらって、すでに調印した協議を忠実に履行しさえすれば問題解決の道は必ず切り開かれるものと信じます。

把双方的经济贸易合作关系推向一个崭新的历史阶段决不是件容易的事情,很可能会遇到意想不到的困难。

如果出现了间题,只要我们双方通过友好协商妥善处理,尽最大的努力切实履行业已达成的协议,我相信一定会找到一条解决间题的途径。

3.前回の話し合いで私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に残念に思います。

しかし協定に明記されているわれわれの基本的立場に変化があったわけではありません。

今後は必要のない誤解を招かないように、すべての事務にもっと慎重に対応し、双方の友好協力関係をこれまで同様に発展させていきたいと思います。

在上一次谈判中,没有真正理解我们的本意,甚是遗憾,但我们并没有改变在协定中已表明的态度。

今后处理一切事务,我们将更加谨慎,以免引起不心要的误会,一如既住地继续发展双方的友好合作关系。

4.率直に申しまして、双方の経済交流の具体的なプロジェクトを推し進める上で、なんらの障害もないとは言えません。

第18课N1文字——接头辞接尾词

第18课N1文字——接头辞接尾词

6
27・毎週土曜日にアルバイトがあるので休日( )券 を使う。 (1)買い物 (2)入場 (3)回数 (4)購入 28・注文が多すぎて生産が追い( )状況だ。 (1)こさない (2)つかない(3)まわらない(4)ぬかない 29・結婚式に出る時、会場で( )替えをすることがで きる。 (1)服 (2)着 (3)衣 (4)装 30・吸水性もよく、乾きやすい手( )は子供にぴった りだ。 (1)ぬい (2)ざわり (3)あらい (4)ぬぐい
14
15
8
7・お客様からのお問い( )には迅速な回答を心がけております。 (1)かけ (2)あわせ (3)つめ (4)かえし 8・美肌を目指すのであれば、正しいお手( )が欠かせない。 (1)くわえ (2)かけ (3)いれ (4)とり 9・姉はいつも明るく振る( )いて、あまり他人に弱みを見せない人だ 。 (1)まって (2)まわって (3)あって (4)あらわて 10・次の( )点で右に曲がってください。 (1)十字 (2)交互 (3)交差 (4)交通 11・中学生のころから兄は目( )たがり屋で、自己主張の強い人だった。 (1)ざし (2)だち (3)ざめ (4)もり 12・一つ一つの部品を組み( )模型飛行機を完成させた。 (1)いれて (2)あわせて (3)たてて (4)こんで
10
19・毎日使っているため、( )布団がぺたんこになった。 (1)席 (2)座 (3)腰 (4)背 20・定期的に冷蔵( )の中身をチェックしましょう。 (1)箱 (2)屋 (3)庫 (4)室 21・踏み( )を渡るときは、きちんと左右を確認してください。 (1)こみ (2)あがり (3)いれ (4)きり 22・昨日、授業で( )眠りをして先生にひどく叱られた。 (1)立ち (2)居 (3)倒 (4)横 23・この道をまっすぐ行って、突き( )ところを左に曲がってください 。 (1)あたった (2)かかった (3)あわせた (4)あけた 24・アメリカの( )統領は絶大な権力の持ち主だ。 (1)・首 (2)大 (3)総 (4)全 25・クリスマスイブに残業を言い( )課長なんて、最低だと思う。 (1)だす (2)つける (3)まわす (4)あう

外贸信函,文书用语中英日版本

外贸信函,文书用语中英日版本

外贸信函,文书用语中英日版本!学习外贸,从事外贸工作,或者日企工作者一定不要错过!全书已经录入结束,希望可以对大家有多帮助,,绝对是好东西!第一课取引の申込みestablishing trade relations(请求建立业务关系)拝啓弊社の大阪駐在員王英華から貴社のゕドレスを入手しました。

同人の報告によりますと、貴社は各種加算機を製造しておられるとのこと。

貴社の機械を弊社の販売計画に取り入れたいとおもいます。

弊社と取引してみようとの思召し(おぼしめ)しがあれば、明細完備のオフゖスを出していただきたく存じます。

速やかなご返事を希望します。

敬具Dear sirs, We owe your name and adders to Mr. Wang Yinghua , our representative in Osaka . He informed us that you manufacture various types of adding machines. We are very interested in including your machines in our sales program . If you are interested in doing business with full details . We hope to hear from you soon Yours faithfully,敬启者:我们弊公司驻大阪的营业代表王英华先生得知贵公司的地址。

根据他的报告,得知贵公司生产多种加算器。

我们希望把贵公司的产品加入我们的销售计划。

如果贵公司愿与我们合作,请给弊公司一张详细的报价单。

希望能尽快得到您的回音.敬上拝復残念ながら、お望みのような種類の品は製造しておりません。

しかし、弊社現在の製品系列を示すパンフレットを同封させていただきます。

これら商品のいくつかが貴社の販売計画に適合すれば幸甚(こうじん)であります。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
さて、ご注文いただきましたロールキャベツは、発売以来予想以上の好評のため品 切れとなりましたので、まことに残念ながらお役に立つことができません。 つきまして、味が大体同様な新製品も発売され、最近好調な売れ行きを示したのです が、よろしければお勧めいたしたく存じます。 以上の次第で、ご希望の品のご注文はご辞退させていただきますが。他製品でよろし ければご用命に預かりますので、なにとぞご検討のほどお願い申し上げます。 まずは、おわびかたがたお願いまで。 敬具
返回
课后问题及答案
二、次の文を中国語に訳しなさい。


1、如先前电话中所说,由于我方客户田中百货店关闭,因 此他们要求取消订货。 2、我司8月23日从贵处订购了器材,之后公司出现了特殊状 况,导致计划变更,不得已暂时停止进程。 3、由于该商品为季节性商品,目前已过了该商品的最佳销 售期,因此我司要求取消订货,还望多多谅解。 4、贵司11月19日订购的偶人玩具,由于极其畅销大大超出 预期,目前已缺货,因此预计在指定的日期前无法备齐货物。 5、该商品因好评超出预期,非常畅销,现已无库存。我方 也想设法满足贵方要求,已询问了多家厂商,可都已断货, 无法满足贵方要求实在抱歉。 6、11月份将再次进货,一俟到货将速告知贵方,到时还请 订货为盼。
5、 貴意に添えず「きいにそえず」:无法(不能)遵照贵意,恕难从命 貴意に添えず誠に残念ではありますが、何とぞ、先のお見積額でご了承いただ きますよう切にお願い申し上げます。 非常抱歉难遵贵意,还望考虑先前的报价,恳请接受为盼。 社内にて慎重に検討しました結果、この度は貴意に添いかねる結果となりまし た。 经过我司的慎重讨论,此次恕难从命。 貴意に添い得ない: 难以遵照您的意见。

例文2:价格不合适情况下拒绝订购函件
书写要点: 首先要写明已经收到订购。 说明拒绝订购的原因,是因价格不合适,并对此 表示歉意。 希望对方再次惠顾。
例文2
ロールキャベツご注文辞退について
拝復 毎々お引き立てをいただき、ありがとうございます。 さて、5月17日づけ貴信によるご注文書と価格についてのお申し越し、確か に拝誦いたしました。 ご指定の価格については、さっそく社内各方面で検討いたしました。しかし、 この値引率では、当社の採算割れは明らかで、このたびの指し値によるご注文 はご辞退申し上げたく存じます。日頃からご愛顧いただいておりますにもかか わらず、今回は貴意に添えず、まことに残念ではございますが、なにとぞご了 承ください。 またのご用命をお待ち申し上げます。 まずは書中をもちまして、ご返答申し上げます。 敬具
3、 お役に立つ「おやくにたつ」〈慣〉:有用,有益,起作用,有帮助 必ずや貴方のお役に立つものと確信しております。 我们坚信会对贵方有利。 微力ではございますが、私どもでお役に立つことがございましたら、喜んで引 き受けさせていただきますので、何なりとお申しつけ下さい。 虽然力量微薄,我们若能帮助贵方,将乐意接受,请尽管吩咐。 4、 好調「こうちょう」〈名・形動〉:顺利,情况良好 好調な売れ行き: 畅销 売れ行き好調:销售良好,畅销 販売好調:销售良好,畅销 万事好調だ「ばんじこうちょう」:万事顺利 好調に運ぶ:顺利进行 さて、早速ですが、9月8日付けで注文いたしましたインナー1000枚につきまして、 売れ行き好調につき、当初予定より1週間ほど納期を短縮いただきたく存じます。 免去客套,我司 9月8日订购的内衣1000件,由于销售良好,我们希望能比原 来缩短交期一周。 返回




7、我司12月15日订购的电子词典,由于客户方改变计划,我 方已收到终止交货的通知。 8、事出突然非常抱歉,2月2日订购的纸巾,由于我司出现意 外,不得已要全部取消订购。 9、如昨天致电所说,关于前几日我司订购的丝绸手帕,十分 抱歉,请允许我们取消订购。 10、由于该商品是季节性商品,从往年来看错过旺季之后的 销售情况非常糟糕,还请谅察事情之后,理解为盼。 11、如您所知,最近由于该业界竞争过度,又有大量低价进 口货入市,导致价格下跌。 12、贵方报出的价格大大低于我方的平均批发价,若接受此 价格,必将导致更严重价格暴跌,恐怕跌破我方的成本价。 13、有关贵方提出的价格,我方已直接给予最大幅度优惠, 希望能满足贵方的要求。 14、只是有关支付,信用证付款将给我方资金周转带来巨大 困难,这点还请再次考虑为盼。
三、将下列句子译为日语。






1、申し訳ございませんが、発注品につきましては、とりあえず取り消したく存 じますので、よろしくお願いいたします。 2、カタログを同封させていただきますので、ご検討ください。代替品でよろし ければ、すぐにご用意いたします。 3、ご要望にお応えすることができず、まことに申し訳ございませんが、今後と も弊社をお引き立てくださいますようお願い申し上げます。 5、つきまして、味が大体同様な新製品も発売され、最近好調な売れ行きを 示したのですが、よろしければお勧めいたしたく存じます。 先般ご注文いただきました山東省産の大豆は、残念ですが、現在品切れと なっております。 6、しかしながら、誠に残念ではございますが、貴社ご指定価格での販売はご 辞退申し上げるほかございません。
第五单元
订购
第十八課 注文を取り消す
取消订购
取消订购函件大致有几种情况,对于现货来 说,产品断货是造成是谢绝订购的首要问题。 而对于订购的期货,价格不合适、交期不合适、 支付方式不能达成一致的协议等等,都会成为 谢绝订购的原因。
课文
本课课文内容 一般取消订货的函件 价格不合适情况下拒绝订购函件 本课阅读练习 订货变更函件
新出単語 1、 以来「いらい」〈名〉:以来,以后 ;今后 実は、当製品は、おかげさまで昨年の発売以来、たいへんなご好評を得ており ます。 实际上,本产品自去年发售以来,深受好评。 2、 予想以上「よそういじょう」〈名〉:超出预想,出乎意料 以上「いじょう」:超出,更多,再 収入以上「しゅうにゅういじょう」:超出收入 想像以上「そうぞういじょう」:超出想象実は、各方面から予想以上のご注文を いただき、生産が間に合わないという思わぬ事態が発生いたしました。 实际,我司从各方面收到超出预期的许多订单,以致与发生了供不应求的状 况。 本日は皮の手袋を10ダースご注文いただきましたが、予想以上のご好評で生 産が追い付かず現在品切れになっております。 今日收到订购皮手套10打的订购,但是该产品超出预期的畅销,以致于发生 了不可预料的供不应求状况。 返回
例文1:一般取消订货的函件
书写要点 首先要感谢对方的订购。 要说明不能供货的理由。 提出替代产品。 最后请求谅解,欢迎订购新产品。
例文1
ロールキャベツご注文辞退について 拝復 貴社ますますご隆昌のこととお慶び申し上げます。
このたびは、弊社製品ロールキャベツをご注文いただきまことにありがとうございます。
四、翻译下列函件
变更订购产品
前略 特此紧急联系。
5月20日我司营业部080020号订单订购了商品号为A789的 货物。其实是制作订单式是出现失误,正确的商品号应为A987 烦请贵司安排订正为盼。货物数量及其他条件不变。
为我司失误致歉并特此联络。
敬上
相关文档
最新文档