2017上海师大翻译硕士考研如何复习
mti备考经验

MTI备考经验1. 了解MTI考试首先,我们需要了解MTI(Medical Technologist In-training)考试。
MTI是一种医学技术师的实习考试,旨在评估候选人在临床实验室工作中的知识和技能。
通过这项考试,候选人可以获得正式的医学技术师资格。
MTI考试通常包括以下几个方面的内容:•临床化学•免疫学与血清学•微生物学•血液学和体液学•分子生物学2. 制定备考计划为了有效备考MTI考试,制定一个合理的备考计划是非常重要的。
以下是一些备考计划的建议:2.1 确定备考时间首先,确定你打算花多少时间来备考。
根据你自己的情况制定一个合理的时间表,并尽量遵守它。
2.2 制定每日任务清单每天制定一个任务清单,列出你打算完成的任务和目标。
这样可以帮助你集中注意力,并确保你在有限的时间内完成所有必要的复习。
2.3 分配时间给不同科目根据MTI考试各个科目的重要性和你自己的掌握程度,合理分配时间给不同科目。
对于你认为比较薄弱的科目,可以多花一些时间进行复习。
2.4 制定模拟考试计划模拟考试是备考过程中非常重要的一部分。
制定一个模拟考试计划,并在规定的时间内完成它。
通过模拟考试,你可以了解自己在各个科目上的水平,并及时调整备考策略。
3. 备考方法和技巧除了制定备考计划外,还有一些备考方法和技巧可以帮助你更好地备考MTI考试。
3.1 制作复习笔记制作复习笔记是一个非常有效的备考方法。
将重点知识点整理成简明扼要的笔记,可以帮助你更好地理解和记忆知识。
3.2 利用闲暇时间进行复习利用闲暇时间进行复习也是一个不错的选择。
比如在公交车上、排队等待或者午休时间,都可以拿出手机或者纸质笔记进行复习。
3.3 参加培训班或辅导课程如果感觉自学效果不佳,可以考虑参加培训班或辅导课程。
这些课程通常会提供专业的指导和教学材料,帮助你更好地备考MTI考试。
3.4 制定记忆规划对于一些需要记忆的知识点,制定一个记忆规划是非常重要的。
上海师大翻译硕士法律翻译专业以及学费介绍

上海师大翻译硕士法律翻译专业以及学费介绍翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
上海师大翻译硕士专业(定向/非定向)学费总额2.4/3万元,学制两年。
上海师大翻译硕士初试科目如下:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识下面凯程老师给大家详细介绍下上海师范大学的翻译硕士专业:一、上海师范大学翻硕研究方向翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
二、上海师大翻译硕士考研难不难2015年上海师大翻译硕士的招生人数为27人,招生人数较多,考研难度不大。
众所周知,近些年翻译硕士一直是一个热门专业,而上海师大一直以来都是法学教育专业学子的梦想,因此想要考上上海师大的翻译硕士还是需要一定努力的。
mti备考经验

MTI备考经验导语MTI(Master of Translation and Interpreting)是翻译和口译硕士专业学位,是培养高级翻译和口译人才的研究生教育项目。
备考MTI需要掌握一定的英语水平和翻译口译技巧,同时还需要有良好的学习方法和备考经验。
本文将分享一些备考MTI的经验,希望能对正在备考MTI的同学们有所帮助。
了解考试内容首先,备考MTI需要了解考试内容。
MTI主要包括笔试和口试两个部分。
笔试包括英语听力、阅读理解、写作和翻译等部分;口试包括英语口语和翻译口译等部分。
了解考试内容可以帮助我们明确备考重点,有针对性地进行复习。
制定合理的复习计划制定一个合理的复习计划对于备考MTI非常重要。
首先,根据自己的时间安排,确定每天或每周要复习的科目和内容。
然后,在每个科目中设定具体的学习目标,并制定相应的学习计划。
在制定计划时要充分考虑自己的实际情况和能力,避免过度压力和过度劳累。
多做模拟题备考MTI时,多做模拟题是提高自己水平的有效方法之一。
可以选择一些历年的真题或者购买专门的备考资料进行练习。
通过做模拟题可以熟悉考试形式和题型,提高解题速度和准确性。
同时,还可以发现自己在各个科目中的薄弱环节,有针对性地进行复习和强化。
培养良好的阅读习惯备考MTI需要有良好的英语阅读能力。
阅读是提高词汇量、理解能力和写作能力的重要途径。
因此,培养良好的阅读习惯非常重要。
可以选择一些英语原版书籍、报纸、杂志等进行阅读,并注意扩大阅读范围,涉猎不同领域的文章。
在阅读过程中要注重理解文章内容,并积累生词和常用表达。
提高听力水平备考MTI需要有较好的听力水平,因为笔试中有听力部分,口试中也会测试英语口语和翻译口译。
提高听力水平可以通过多听英语广播、英语原版电影、纪录片等来实现。
同时,还可以通过做听力练习题来巩固听力技巧和提高听力水平。
注重写作训练备考MTI的写作部分是重点考察学生的翻译和写作能力。
因此,注重写作训练非常重要。
考研英语复习攻略

考研英语复习攻略考研英语复习攻略精选篇1按照往年学姐学长复习的经验,单词的复习是贯穿考研备考始终的一个部分。
小伙伴们都知道这个道理,但是该如何背单词呢?英语基础不好,尤其是发音不对的考生,会感到单词死活记不住。
这里想要告诉大家,死记硬背已经过时,我们必须找到新的学习方法。
带入例句市面上可以买到的单词书有很多种版本,每个版本都自己的排版风格。
对于背诵单词有困难的同学来说,建议去买单词后有例句的版本。
如果你记不住单词,可以先把单词放到例句中,记住例句的时候,单词自然也就记住了。
这样的学习方法,比简单记忆单词要费时,但是从长远来看,此方法记忆单词,比较牢固。
带入真题很多考生常用的记忆单词的方法就是,买一本单词书,反复背诵,背到昏天黑地。
事实上,当我们拿到考题的时候,还是不会做题。
这时候,建议你到真题中去背诵单词。
你可能会疑惑,既然已经考过的单词,就不会再考了。
你错了,高频单词总是有的,重点单词也是有的,当你把所有真理都做完一遍到时候,你会发现很多单词是反复出现的。
所以,除了用单词书记忆之外,也可以配套历年真题来记忆。
谐音记忆值得注意的是,有一部分单词,不论你放在例句,还是放在真题中,都很难记住。
你准备放弃这类单词,但是你发现该单词频繁出现在历年真题中,该怎么办呢?这类单词,是我们记忆的最大障碍,不论想什么办法,都要去记住。
建议可以用谐音来记忆,甚至可以为这个单词编一个段子,有趣地加深记忆。
抄写单词通常而言,到国庆节之后,考生需要开始准备作文了。
在作文准备阶段,建议各位考生去抄写那些你将要在写作文中用到的单词。
记住,作文部分,写出正确的单词、写出正确的句子,是基础分;保证基础,才能谈得上结构、论证、谋篇布局。
所以,单词基础不是很扎实的同学,可以在作文准备阶段去抄写单词。
不必过多,一些可以用到作文中的单词即可。
考研英语复习攻略精选篇2英语复习第一部分:夯实基础早期基础知识复习在早期复习基础知识的时候,复习手段以词汇书和语法书为主。
翻译硕士MTI复习方法

翻译硕士MTI复习方法[摘要]翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,一般学制为2年。
随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译硕士的就业前景较为广阔。
考研复习需要讲究方法策略,就翻译硕士而言,如何在不到一年的时间内高效的复习呢?考研专家建议同学多多研究历年真题,抓住要点,切中要害。
下面,就为大家讲解一下哪些是翻译硕士考研的要点和要害。
首先,抓紧学翻译。
现在,我们首先应该做最不容易提升的科目,翻译。
翻译不容易提升,这一点同学们都知道。
如果有人说只要一二个月就可以帮助你把翻译提高,那么十有八九是在忽悠你。
翻译需要思考,需要磨砺,需要时间酝酿,所以现在要把时间放在翻译上。
那么翻译从哪里入手呢?文学翻译。
鉴于文学翻译是翻译的顶峰,最难拿下,大家就应该把最多的时间投入在文学翻译上。
文学翻译和应用翻译不一样的是,文学翻译包含着最多的翻译技巧,堪称变化多端,无穷无尽,而应用翻译更多是专业词汇问题。
如果文学翻译技巧成熟,那么应用文翻译也就手到擒来。
所以翻译要从文学翻译开始。
那么文学翻译要怎样做呢?首先要有耐心,要有韧劲,不要急于求成。
文学翻译是在漫长的磨砺中慢慢提高的,不是一蹴而就的,要慢火熬香粥,要百年陈酿,没有耐心是做不了文学翻译的,耐心是文学翻译的保障。
其次,每做一篇文学翻译都要反问自己,在技巧上有什么收获,方法上有什么突破,是不是技巧性更强,方法上更熟练。
如果能够有所感悟,那么,你就是走在正确的文学翻译道路上,抓住了肯綮,技巧;切中了要害,方法,要坚定不移地走下去。
除去做文学翻译,还要做笔译三级。
笔三是应用翻译,几乎所有学校都会考,甚至有的学校只考应用翻译。
笔三的文章每篇都在1000字以上,很少有短小精悍的,注意,每次做2-300字足够,不要太多,不要一口气把1000字都吃下,容易消化不良。
每次做后,反反复复修改,每天修改,昨天做过的修改,前天做过的修改,上周做过的修改,甚至几个月前做过的也修改,反反复复修改。
mti考研复习计划

mti考研复习计划
思路1:
1. 确定复习的时间和周期:例如每天晚上复习2小时,每周复习6天。
2. 制定每天的复习内容和目标:例如每天复习一到两个章节的内容,掌握重点知识点。
3. 制定每周的复习重点:例如每周重点复习上周学习的内容,并进行练习和总结。
4. 制定每月的复习计划:例如每月进行一次全面回顾和总结,查漏补缺。
5. 定期进行模拟考试:例如每个月进行一次模拟考试,检验复习效果并发现不足。
6. 制定阶段性复习计划:例如在离考试前1个月开始集中复习,每天复习4-6小时,全面巩固知识点,并进行模拟考试和真题
练习。
7. 注意调整和改进:根据自身情况和复习效果,适当调整和改进复习计划,更好地适应考试的需要。
思路2:
1. 分阶段制定复习计划:根据考研的时间安排,将整个复习过程分为多个阶段,并为每个阶段制定具体的计划。
2. 确定每个阶段的学习重点:对于每个阶段,确定学习的重点和难点,合理分配时间和精力。
3. 制定每天的学习计划:根据每个阶段的进度,为每天制定具体的学习计划,并尽量保持时间的连续性和规律性。
4. 合理分配复习时间:将每天的复习时间合理分配,注意调配各科目和各学习任务之间的时间比例。
5. 制定每周的复习计划:为每周制定总结性的学习计划,回顾所学内容,做题和总结,发现问题并加以改进。
6. 运用学习方法和技巧:在复习过程中,根据不同的科目和内容,灵活运用不同的学习方法和技巧,提高学习效果。
7. 留出适当的休息和娱乐时间:合理安排学习和休息的时间,保持良好的身心状态,提高学习效率和复习效果。
考研英语应该怎么复习

考研英语应该怎么复习考研英语是很多考生的一大难点,因为英语是一个需要长时间积累的学科,大部分考生在日常学习中很难达到理想的水平。
所以,复习英语成为了考生们备考的重要环节。
本文将介绍如何高效地复习考研英语,帮助考生们取得优异的成绩。
一. 复习基础知识复习考研英语的第一步是复习基础知识。
考研英语的基本知识包括词汇、语法和阅读理解。
在复习词汇时,建议使用单词书和词汇卡片,每天背诵一定数量的单词,并进行复习。
同时,注重词汇的拓展和运用,通过做题来提高对单词的理解和应用能力。
复习语法时,可以参考相应的语法书籍,理解基本的语法规则,并通过做题来加深理解。
对于阅读理解,可以通过做真题来提高阅读速度和理解能力。
二. 提高听力能力考研英语听力部分对考生的听力水平要求较高,所以在复习中要重点提高听力能力。
可以通过听力材料、电影、英文歌曲等方式进行听力训练。
初期可以选择简单的听力材料,逐渐提高难度,同时注重听力技巧的培养,如抓住关键词、理解上下文等。
此外,做听力题时要提高答题速度和准确率,可以通过刷题来提高听力水平。
三. 阅读理解技巧阅读理解是考研英语的重点部分,也是很多考生的难点。
在复习阅读理解时,要注重理解文章的主旨和作者的观点。
可以通过读懂题目,有目的地去找相关信息,提高阅读效率。
同时,可以划线关键信息,帮助记忆和理解。
要注重提高阅读速度和准确理解能力,可以通过做阅读理解题来提高。
四. 写作训练考研英语写作也是考生们比较头疼的部分。
在复习写作时,要注重积累写作素材,多读一些英文原著和英文文章,提高对优秀写作的感受和理解。
同时,要注重写作技巧的磨练,如段落结构、句式变换等。
可以通过模仿优秀范文和做写作题来提高写作水平。
五. 口语训练口语是考研英语的一个重要环节。
在复习口语时,可以通过听力材料进行模仿和跟读,提高口语表达的流利度和准确性。
同时,多进行口语练习,可以找到练习口语的机会,例如参加英语角等。
六. 制定复习计划制定复习计划是复习过程中的关键步骤。
[实用参考]2017翻译硕士专业名词解释答题技巧
![[实用参考]2017翻译硕士专业名词解释答题技巧](https://img.taocdn.com/s3/m/5280a9549b6648d7c1c74684.png)
2017翻译硕士专业名词解释答题技巧现在有的学生还在为不知道如何得高分,复习到位成绩总是不见长,那么我要说方法很重要,下面就让我们看一看2017年翻译硕士考研冲刺复习点拨为大家解答。
翻硕英语复习重点:在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。
加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
考研建议同学们单词记忆用英语专业四级的真题或模拟题中的单词考核部分,在比较重记忆,对单词深化记忆。
同时,阅读部分,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
这个阶段写作是重点,有输入才会有输出,背诵英文范文,并一定要写,直至写出自己的模板来。
单选题目现在做不好的继续练习专四词汇与语法专项,改错差就选择攻克专八改错,阅读推荐每天四篇专八阅读,总之要哪里不行练哪里。
此外,这个阶段还要拿出以前做过的真题,分析错误的原因,积累词汇。
注意:阅读始终要每天都练的,时间实在不够就每天减为两篇,因为你要始终保持住这种做题的感觉。
英语翻译基础复习重点:研究考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
在翻译中,同学们经常出现的问题,表现为三点,单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
所以建议同学们,复习到了最后阶段就要讲策略了,有针对性的结合自身弱点攻坚,词汇翻译还是要坚持背,段落翻译还是要坚持练,但是需要讲方法,讲质量。
在时间紧张的前提下,模拟考试,写出译文,要做到"可意会,也可言传。
"其次注意精雕细琢,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017上海师大翻译硕士考研如何复习
翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标
目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论
目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
二、掌握计划
在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
三、注意要点
1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看
几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
下面凯程老师给大家详细介绍下上海师范大学的翻译硕士专业:
一、上海师范大学翻硕研究方向
翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
二、上海师大翻译硕士考研难不难
2015年上海师大翻译硕士的招生人数为27人,招生人数较多,考研难度不大。
众所周知,近些年翻译硕士一直是一个热门专业,而上海师大一直以来都是法学教育专业学子的梦想,因此想要考上上海师大的翻译硕士还是需要一定努力的。
即使像上海师大这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从上海师大研究生院内部的统计数据得知,上海师大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、上海师大翻译硕士法律翻译专业以及学费介绍
上海师大翻译硕士专业(定向/非定向)学费总额2.4/3万元,学制两年。
上海师大翻译硕士初试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
四、上海师大翻译硕士就业怎么样
上海师大是中国法学教育的最高学府,以法学为特色和优势,外国语学院的翻译硕士学位更是依托上海师大深厚的法律资源,以法律翻译方向为主,专业师资队伍雄厚,有设施完善的实习基地,因此,从上海师大翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
由此来看,上海师大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。
上海师大翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。
五、上海师大翻译硕士考研辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导上海师大翻译硕士,您直接问一句,上海师大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海师大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海师大翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考上海师大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海师大翻译硕士深入的理解,在上海师大深厚的人脉,及时的考研信息。
凯程近几年有很多学员考取了上海师大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨
实地考察一下。
六、上海师大翻译硕士考研初试参考书有哪些
凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。
初试参考书如下,以供参考:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社
《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社
《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社
《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社
《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。