童趣文言文
初中文言文:《童趣》和译文和注释文言文20篇注释加译文

初中文言文:《童趣》和译文和注释文言文20篇注释加译文初中文言文:《童趣》和译文和注释童趣清代:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
注释余:我。
忆:回忆,回想。
稚:幼小,形容年龄小。
张目:张大眼睛。
对:面向,对着,朝。
明察秋毫:形容视力好。
《童趣》文言文及译文

《童趣》作者:沈复原文:余忆童稚zh ì时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤h è舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐x ú喷p ēn以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤h è唳l ì云端,为之怡y í然r án称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚊为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑h è,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞p án ɡ然大物,拔山倒树而来,盖一癞l à虾xi ā蟆m á,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭bi ān 数十,驱q ū之别院。
译文:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘qi ū陵l ín ɡ,低陷部分当成山沟,我便凭着假ji ǎ想xi ǎn ɡ在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁j ìn 哇的一声惊叫起来。
童趣文言文翻译及赏析

余幼时,尝读书窗下,见蝇拂地,心喜之,遂效仿之。
然蝇虽小,动作灵巧,余不能及。
然余不以为意,日复一日,蝇拂地愈熟,余亦渐能效之。
一日,蝇忽起,余亦跃起,欲效其拂地之状。
蝇竟不动,余遂以为己能。
喜不自胜,告诸父兄,父兄亦以为奇,遂共赏余。
余欣然,以为得志矣。
译文:我小时候,曾经在窗下读书,看到一只苍蝇在地上拂动,心里很高兴,于是便模仿它。
然而苍蝇虽然小,动作却十分灵巧,我无法比得上。
但我并不在意,一天又一天,苍蝇拂地的动作越来越熟练,我也渐渐能够模仿了。
有一天,苍蝇突然飞起,我也跟着跳起,想要模仿它拂地的样子。
苍蝇竟然一动不动,我以为自己已经学会了。
我高兴得不得了,告诉了父亲和哥哥,他们也觉得我做得非常奇特,于是都来夸奖我。
我心中欢喜,觉得自己终于达到了目的。
赏析:《童趣》这篇文言文以简洁的语言描绘了一个孩子模仿苍蝇拂地的有趣场景,展现了儿童天真烂漫、好奇好学的天性。
首先,文章通过“余幼时,尝读书窗下”开篇,点明了故事发生的时间背景,即作者年幼时期。
接着,“见蝇拂地,心喜之,遂效仿之”表现了儿童对新鲜事物的好奇心和对周围环境的敏锐观察力。
在这里,“心喜之”一词生动地描绘了孩子看到苍蝇拂地时的喜悦心情。
文章中“蝇虽小,动作灵巧,余不能及”一句,表现了儿童在面对自己无法达到的目标时,并没有气馁,而是坚持不懈地努力。
这种精神值得赞扬。
随后,“日复一日,蝇拂地愈熟,余亦渐能效之”说明了孩子在模仿过程中逐渐掌握了技巧,这种循序渐进的学习过程令人感到欣慰。
“一日,蝇忽起,余亦跃起,欲效其拂地之状。
蝇竟不动,余遂以为己能。
”这一段描绘了孩子模仿苍蝇拂地的最高潮。
孩子以为已经学会了苍蝇的动作,但苍蝇却一动不动,这种意想不到的结果使得孩子产生了错觉,以为自己的模仿已经成功。
这种天真无邪的想法令人忍俊不禁。
最后,“喜不自胜,告诸父兄,父兄亦以为奇,遂共赏余。
余欣然,以为得志矣。
”这一段描写了孩子得到父亲和哥哥的认可,心中喜悦之情溢于言表。
童趣文言文翻译

童趣文言文翻译童趣文言文翻译《童趣》是沈复的作品,大家会怎么翻译这篇文言文呢?本文是小编为大家收集整理的童趣文言文翻译,欢迎参考借鉴。
童趣文言文原文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣.夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百,果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快.余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.童趣文言文翻译我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的.东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了.我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我感到高兴极了.我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
《童趣》原文及对照翻译

《童趣》原文及对照翻译《童趣》原文及对照翻译《童趣》节选自清代文学家沈复作品《浮生六记·闲情记趣》。
文章通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。
接下来,店铺为大家提供《童趣》原文及对照翻译,希望能帮助到大家!童趣原文阅读出处或作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚊为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
童趣对照翻译余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚊为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
童趣文言文原文及译文

童趣文言文原文及译文童趣清代:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文及注释译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
注释1.余:我。
2.忆:回忆,回想。
3.稚:幼小,形容年龄小。
4.张目:张大眼睛。
5.对:面向,对着,朝。
6.明察秋毫:形容视力好。
秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。
童趣文言文注释及翻译

原文:余幼时,村落间有一犬,名黑子。
黑子善吠,常逐人。
余每见黑子,必笑而避之。
一日,黑子逐余至村东,余急走,黑子亦急追。
余奔入一草丛,草丛中有一小虫,名蜈蚣。
蜈蚣见余,惧而逃,余亦随其后。
蜈蚣奔入一石缝,余亦随入。
蜈蚣藏于石缝之中,余亦藏于草丛之中。
黑子寻余不得,遂返。
余亦出,见黑子已去,遂返家。
注释:1. 余:我。
2. 幼时:小时候。
3. 村落间:在村庄之间。
4. 一犬:一只狗。
5. 名:名叫。
6. 黑子:黑色的狗。
7. 善吠:擅长叫唤。
8. 逐人:追赶人。
9. 必笑而避之:一定笑着躲避它。
10. 一日:有一天。
11. 至:到。
12. 东:东方。
13. 急走:急忙跑。
14. 逐:追赶。
15. 一草丛:一片草丛。
16. 名:名叫。
17. 蜈蚣:一种多足的昆虫。
18. 惧:害怕。
19. 逃:逃跑。
20. 随其后:跟在它的后面。
21. 奔入:跑进。
22. 一石缝:一个石头的裂缝。
23. 隐藏:藏匿。
24. 寻:寻找。
25. 得:找到。
26. 遂:于是。
27. 返:回来。
翻译:我小时候,在村庄之间有一只狗,名叫黑子。
黑子擅长叫唤,常常追赶人。
我每次见到黑子,都会笑着躲避它。
有一天,黑子追赶我到村东,我急忙跑,黑子也急忙追赶。
我跑到一片草丛中,草丛中有一只小虫,名叫蜈蚣。
蜈蚣看到我,害怕地逃跑,我也跟在它的后面。
蜈蚣跑进一个石头的裂缝中,我也跟着进去。
蜈蚣藏在石缝里,我也藏在草丛中。
黑子找不到我,于是返回。
我也出来了,看到黑子已经离开,于是返回家中。
在这篇文言文中,作者通过讲述自己小时候与一只狗的有趣互动,展现了童趣和童真。
故事中的黑子狗追逐作者,而作者则巧妙地利用草丛和石缝躲避,最后双方都找到了各自的乐趣。
这种童趣的场景,让人回忆起自己童年时的无忧无虑和天真烂漫。
古诗童趣翻译赏析

古诗童趣翻译赏析文言文《童趣》选自初中文言文大全其诗文如下:【前言】《童趣》节选自清代文学家沈复作品《浮生六记·闲情记趣》。
文章通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。
【原文】余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【注释】1余:我。
2忆:回忆,回想。
3稚:幼小,形容年龄小。
4张目:张大眼睛。
5对:面向,对着,朝。
6明察秋毫:形容视力好。
秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。
后来用来比喻最细微的事物。
7藐小之物:微小的东西。
8细:仔细。
9纹理:花纹和条理。
10故:所以。
11物外:这里指超出事物本身。
12成:像。
13私拟:我(把蚊子)比作。
拟,比。
私,私自14于:在。
15则:那么,就。
16或:有的。
17果:果真。
18项为之强(iāng):脖颈为此而变得僵硬了。
项,颈,脖颈。
为,为此。
强,通“僵”,僵硬的意思。
19素帐:未染色的帐子。
20徐喷以烟:慢慢地用烟喷。
徐,慢慢地。
以,用。
21使:让。
22而:承接关系,这里可解释为“便”“就”。
23作:当做。
24观:景观。
25唳(ì):鸟鸣。
26为之:因此。
27怡然:安适、愉快的样子。
然,……的样子。
28以……为……:把……当作……。
29林:森林。
30砾:土块。
31壑(hè):山沟。
32怡然自得:安适愉快而又满足的样子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
童趣朝代:清代作者:沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
参考翻译译文及注释译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
注释1.余:我。
2.忆:回忆,回想。
3.稚:幼小,形容年龄小。
4.张目:张大眼睛。
5.对:面向,对着,朝。
6.明察秋毫:形容视力好。
秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。
后来用来比喻最细微的事物。
7.藐小之物:微小的东西。
8.细:仔细。
9.纹理:花纹和条理。
10.故:所以。
11.物外:这里指超出事物本身。
12.成:像。
13.私拟:我(把蚊子)比作。
拟,比。
私,私自14.于:在。
15.则:那么,就。
16.或:有的。
17.果:果真。
18.项为之强(jiāng):脖颈为此而变得僵硬了。
项,颈,脖颈。
为,为此。
强,通“僵”,僵硬的意思。
19.素帐:未染色的帐子。
20.徐喷以烟:慢慢地用烟喷。
徐,慢慢地。
以,用。
21.使:让。
22.而:承接关系,这里可解释为“便”“就”。
23.作:当做。
24.观:景观。
25.唳(lì):鸟鸣。
26.为之:因此。
27.怡然:安适、愉快的样子。
然,……的样子。
28.以……为……:把……当作……。
29.林:森林。
30.砾:土块。
31.壑(hè):山沟。
32.怡然自得:安适愉快而又满足的样子。
33.兴:兴致。
34.庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西。
35.盖:承接上文,表示原因。
这里有“原来是”的意思。
36.虾(há)蟆:蟾蜍的通称。
虾蟆,现写作“蛤蟆”。
37.为:介词,被。
38.方出神:正在出神。
方,正。
39.鞭:名词作动词,鞭打。
40.数十:几十。
41.驱:驱赶。
42.之:代词,它指癞蛤蟆。
参考资料:1、人民教育出版社语文室.九年义务标准教科书·语文·七年级·上册:人民教育出版社,2008年:20-24 .汉语知识通假字强:通“僵”,僵硬。
项为之强:脖子看得都酸了。
多音字虾:通“蛤”há虾蟆蛤蟆xiā对虾词类活用名词用作动词:鞭数十(“鞭”,鞭子,这里活用名词作动词,“鞭打”的意思。
)果然鹤也(“鹤”,白鹤,这里活用名词作动词,“变成白鹤”的意思。
)一词多义观:①昂首观之〔看〕②作青云白鹤观〔...的景象〕察:①明察秋毫〔看〕②必细察其纹理〔观察〕时:①余忆童稚时〔时候〕②故时有物外之趣〔时常〕以:①徐喷以烟〔用〕②以丛草为林〔把〕为:①项为之强〔因为...而...〕②以丛草为林〔当作〕③舌一吐而二虫尽为所吞〔被〕之:①昂首观之〔代词,指蚊子〕②物外之趣〔助词,的〕③心之所向〔助词。
无意〕④观之,兴正浓〔代词,指两只小虫斗草〕⑤项为之强〔代词,指看蚊子〕⑥驱之别院〔代词,指癞蛤蟆〕7.见藐小之物(的)其∶①必细察其纹理〔代词,指微小物〕②蹲其身〔代词,指我〕③神游其中(在,代词)神:①定神细视〔精神〕②神游其中〔想象〕▲特殊语句翻译倒装句式(1)“徐喷以烟”等于“以烟徐喷”。
译为:用烟慢慢地喷(它们)。
(2)“留蚊于素帐中” 等于“于素帐中留蚊”。
译为:又在未染色的帐子里留几只蚊子。
(3)“私拟作群鹤舞于空中”等于“私拟作群鹤于空中舞”。
译为:我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞。
省略句式(1)“使与台齐” 等于“使(之)与台齐”。
译为:使身子跟台子一般高。
(2)“见二虫斗草间” 等于“见二虫斗(于)草间”。
译为:我看见两只小虫在草间相斗。
(3)“果如鹤唳云端”等于“果如鹤唳(于)云端”。
译为:果真像鹤群在青云上翻飞鸣叫。
(4)“驱之别院”等于“驱之(于)别院”。
译为:把它驱赶到别的院子去了。
被动句式“舌一吐而二虫尽为所吞” 。
译为:舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
判断句式“则或千或百,果然鹤也” 等于“眼前果真就出现了千百只白鹤”固定句式以丛草为林:以-----为。
译为:把------当作。
古今异义解释方:古义:正在;今义:方形或:古义:有时,有的人;今义:或许余:古义:我;今义:剩下盖:古义:发语词,相当于“原来是”。
今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西。
观:古义:景象今义:看私:古义:私下今义:自私参考赏析赏析作者追忆了自己的童年生活,反映了儿童丰富的想象力和天真烂漫的童趣。
全文可分为两部分。
第一部分(第1段),总写童年视觉敏锐,喜欢细致地观察事物,常有意想不到的乐趣。
“能张目对日,明察秋毫”,既反映小孩子视觉敏锐,又表现出孩子的稚气、天真。
“见藐小之物,必细察其纹理”,说明作者小时候善于细致地观察细小事物,看到细微的事物中那些别人所不能看到的妙处,产生超然物外的乐趣。
第二部分(第2段至篇末),具体写童年观察景物的奇趣。
先写夏天观察蚊飞的乐趣。
“夏蚊成雷”是夸张又是比喻,这里则是“我”从蚊群嗡嗡的声音与闷雷声相似的特点联想到雷声。
而把蚊比作鹤,也是蚊子的体形、长足与鹤相像,这是孩子们的联想。
这些联想不但照应了第一部分的“明察秋毫,见藐小之物,必细‘察其纹理’”,同时也为下文作了铺垫。
“心之所向,则或千或百,果然鹤也”,心里这样想,眼前就果然出现了群鹤飞舞的景观。
这是在前文联想基础上的想象,这正是“物外之趣”。
而“留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快”,又是“我”创造性的联想和想象,进一步体现了物外之趣。
同时也反映了“我”的知识丰富,但活动范围狭小,没有机会和条件接触“青云白鹤”的实景,靠着丰富的想像仍然可以领略到书本上图画上所描绘的“青云白鹤”的实景。
再写“我”观察土墙、花台和小虫争斗的乐趣。
这里写“我”观察花台草木,“以丛草为林,以虫蚊为兽”神游其中,仍是表现“物外之趣”的。
而观虫斗、驱虾蟆的故事,不但紧扣“趣”字,说明“我”观察入神,而且还能表现“我”的真正可爱,天真无邪。
参考资料:1、《童趣》赏析.人民教育出版社[引用日期2014-01-29]所涉成语明察秋毫:明:眼力;察:看清;秋毫:秋天鸟兽身上新长的细毛,比喻极其细小的东西。
鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。
形容眼里可以看清极其细小的东西,也指视力很好。
庞然大物:极大极大地东西怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。
夏蚊成雷:夏夜里蚊群嗡嗡的叫声像闷雷。
物外之趣:超出事物本身的乐趣。
怡然称快:高兴地连声叫好简介《浮生六记》是他的一部自传体作品,书共六篇,卷一《闺房记乐》卷二《闲情记趣》卷三《坎坷记愁》卷四《浪游记快》卷五《中山记历》卷六《养生记道》.故名“六记”。
今已佚其二,书中记闺房之乐,见琴瑟相和、缱绻情深;记闲情雅趣,见贫士心性、喜恶爱憎;记人生坎坷,见困顿离合、人情世态;记各地浪游,见山水名胜、奇闻趣观。
中国现代文学大师林语堂曾将《浮生六记》翻译成英文介绍到美国,也得到如俞平伯等名家的赞誉。
道光二十九年(1849)王韬曾为此书作跋,称赞此书“笔墨之间,缠绵哀感,一往情深。
”《浮生六记》以及别的书正是采用“前序后跋”的手法。
一种平常的景象或事物,通过想象和联想,会变得美丽而又奇特。
童趣,即儿童的情趣。
本文选自《浮生六记·闲情记趣》卷六第二章。
是一篇回忆童年生活的叙事散文。
围绕的是“物外之趣”。
其主要特点就是天真烂漫,纯洁无邪,活泼可爱,无忧无虑,无牵无挂。
儿童一般都是有童趣的,随着年龄的增长,阅历的深厚,人变成熟、稳重了,也有城府、有心计了,童趣也就荡然无存了。
所以,童趣也是儿童最可宝贵的财富。
一种平常的景象或事物,通过想象和联想,会变成美丽而又奇特的东西,《童趣》告诉我们要善于观察,并要善于想象,善于思考,让童年的乐趣,重返其中。
同时,要热爱大自然,善于发现大自然中的美。
整体把握本文主旨是写作者儿时的“物外之趣”,这同时也是本文画龙点睛之语。
“物外之趣”虽非物自身所有,却又与物有关,它是观物者的主观体验作用于物的结果,也可以草间之虫皆极细小之物,可以诱发儿童的好奇心和想象力,意趣即由此生成。
开篇先说作者儿时眼力极好,然后点明文章主旨。
“张目对日”,犹言能经受强光刺激;“明察秋毫”,言视力极佳,极细小之物也得一清二楚。
有如此好的视力,再加上“见藐小之物必细察其纹理”的癖好,因而能发现“物外之趣”。
这是总提,仅用32分述。
夏蚊成雷,人不堪其苦,而年幼的作者异想天开,将它想象成“群鹤舞于空中”的动人图景,并且看得入了迷。
随后他又联想到曾经见过的“鹤唳云端”的图景,于是“留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣”,结果是他真的见到了这样的图景。
这是一幅凭借想象而“放大”了的图景,它表现了一个孩子幼稚心灵中自发的审美意识。
此其一。
其二,作者年幼时居城中,渴望见到大自然风光而不得,于是他用想象来实现自己的愿望。
他把花园里土墙凹凸处和花台上的丛草想象成树林,把虫蚊想象成野兽,把高出的小土块想象成丘陵,把低陷的小土块想象成山沟,这使他有了一个自由而广阔的天地,可以饱览“大自然”的风光。
有一天,有两只小虫在草间相斗──在年幼作者的想象中就成了两兽在树林里相斗,使他看得格外入神;不料一庞然大物倒树而来。
一伸舌,便将两虫一齐吞入腹中。
年幼的作者被吓得六神无主;待到清醒过来,幻觉消失,才发现此前那个“庞然大物”不过是一只癞虾蟆。