商务英语翻译8.1 致词的翻译[精]
电子商务专业英语商务英语翻译

1你能报给我这些商品的价格吗?Would you please quote me the price of these goods2 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。
Price quoted should include insurance and freight to Vancouver3 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。
I’d like to you quote the lowest price of CIF to Vancouver4 请告知我们贵方能供货的价格。
Please inform us of the prices at which you can supply5 若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。
If your prices are reasonable, we may place a large order with you6 若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。
If I give you a long-term regular order, please let us know what discount you can grant,I really appreciate.7 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。
Please quote us the lowest price of CIF to Seattle, for each of the following goods ,including our five percent commission.1.我们的包装完全适合于海运。
Our packing is completely suitable for transport by sea2.我们将完全按照你的指示包装货物。
We will packing the goods completely according to your instructions3.为了避免损坏,货物将采用木箱包装,但是这种包装的费用比较高。
商务英语常用语翻译

★汉翻英★1 我们非常遗憾贵方的报价偏高,与当前市场行情不符。
1) We regret to inform you that your quotation is too high to coincide with the current market condition.2 考虑到你我双方之间长期的业务关系,如果你们一次订购100件,我们决定给你们5%的折扣。
2)In consideration on our long business relationship,we’ll allow you a discount of 5% if your order is more than 100 items for one time.3 我们希望贵方降价20%,否则无法成交。
3) , I hope you could reduce the price by 20%,or there seems no possibility of the bussines.4 请按我方询盘报最低价格和最早交货期。
4), Please quote us the lowest price and the earliest delivery date as our enquiry5 很遗憾,按贵方的订货条件,我方无法供应。
5) We regret to inform you that we are not in a position to supply as you required.6 这份合同为我们今后的发展铺平了道路。
6) The contract paves the way for our future development.7 考虑我们的长期业务关系,请接受我们的还盘。
7) In view of our long business relationship ,please accept ourcounter-offer.8 如果贵方报价合理,我们将大量订货。
商务英语---英中互译

询盘:Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们产品质量过硬。
As soon as the price picks up, enquiries will revive.一旦价格回升,询盘将恢复活跃。
Enquiries for carpets are getting more numerous.对地毯的询盘日益增加。
Enquiries are so large that we can only than allot you 200 cases.询盘如此之多,我们只能分给你们200箱货。
Enquiries are dwindling.询盘正在减少。
Generally speaking, inquiries are made by the buyers.询盘一般由买方发出。
Mr. Baker is sent to Beijing to make an inquiry at China National Textiles Corporation.贝克先生来北京向中国纺织公司进行询价。
We regret that the goods you inquire about are not available.很遗憾,你们所询的货物现在无货。
To make an inquiry about our oranges, a representative of the Japanese company paid us a visit.为了对我们的橙子询价,那家日本公司的一名代表访问了我们。
We cannot take care of your enquiry at present.我们现在无力顾及你方的询盘。
Your enquiry is too vague to enable us to reply you.你们的询盘不明确,我们无法答复。
商务英语翻译 Unit 8

• (3)商业套语的应用 • 英、汉两种语言都有很多商务信函方面的套语,翻译时套 用即可。例如: • 英语 汉语 • 招呼语套译 Dear Sirs,/Madam 尊敬的阁下/女士 • 敬辞、谦辞 appreciate/pleasure 惠请/敬复 • 结尾敬语 yours faithfully 顺致敬上
• Dear Sirs, • • We are interested in the various types of LED Panel Lights you displayed at the Guangzhou Trade Fair in April. We are importer of LED Light in Australia and have been in this line for over ten years. We expect to establish mutually beneficial business relations with you with keen interest. • We will appreciate it very much if you will quote us your latest price FOB Shenzhen for 5000PCS LED Panel Lights, Model No. ISL. PLSE.6WBL and send us some samples. If your goods and trade terms prove satisfactory, we will place large order with you. • • We are looking forward to your early reply. • Yours faithfully,
202X年全国商务英语一级考试商务翻译中的词汇

千里之行,始于足下。
202X年全国商务英语一级考试商务翻译中的词
汇
以下是202X年全国商务英语一级考试商务翻译中可能会涉及到的词汇:
1. 会议(Meeting)
2. 合作(Cooperation)
3. 商务(Business)
4. 投资(Investment)
5. 市场(Market)
6. 客户(Customer)
7. 销售(Sales)
8. 产品(Product)
9. 贸易(Trade)
10. 运输(Transportation)
11. 质量(Quality)
12. 价格(Price)
13. 付款(Payment)
14. 合同(Contract)
15. 采购(Purchase)
16. 咨询(Consulting)
17. 协议(Agreement)
18. 项目(Project)
19. 资金(Funds)
20. 风险(Risk)
21. 竞争(Competition)
22. 市场调研(Market research)
23. 品牌(Brand)
第1页/共2页
锲而不舍,金石可镂。
24. 推广(Promotion)
25. 电子商务(E-commerce)
这些词汇在商务翻译中经常出现,考生应熟悉其含义和用法,以便能够准确翻译和理解相关商务文档和对话。
商务英语口译词组翻译

商务英语口译词组翻译Business interpretingUnit1Reach a record high 创纪录 a big margin 大幅增长Show room 样品间 embroidered tablecloth 抽纱台布The price list 价目表 well-illustrated catalogues 精美插图的目录The supplies 供货商 quotation 报价FOB 离岸价 packaging model 包装样品Commission 佣金 eye-catching 吸引人的Place an order 订货 cardboard boxes 木板箱Packaging 包装 wooden cases 木箱Transparent plastic bag 透明塑料袋 to get an edge over 超过比...好The design 装潢设计 to honor a claim for 理赔Sample 样品 pilferage 偷盗Catalogue 商品目录 insurance company 保险公司Outer packaging 外包装 compensation 赔偿Waterproof 防水 head office 总部Be lined with plastic sheets 内衬塑料布 royalty 提成WAP 水渍险 specification 规格Net weight 净重Gross weight 毛重Delivery 交货Industrial property right 工业产权Know-how/expertise 专有技术Royalty rate 提成率Initial down payment 入门费Net sales price 净销售价To render good for good 以德报德Unit2golden autumn season of October 金秋十月 continue to do sth 一如既往China Import and Export fair 中国进口商品交易会business community 商业界rename as 更名ancient Chinese saying 古话historical starting point 历史起点 trade council 贸易理事会from all over the world 五湖四海 serve as a bridge 桥梁作用give 赋予 technical advantage 技术优势historical connotations 历史内涵 have a massive land 幅员辽阔assume responsibilies 肩负重任economic returns 经济回报率harmonious society 和谐社会quadruple 翻两番Enhance service awareness 增强服务意识 investment fever 投资热Organizer 承办者 be profitable/have a good profit of gain 有利可图International practice 国际惯例 control over 控管Set sail for 启航 infrastructure 基础设施Change our notion 转变观念capital construction 基本建设The foundation of success 取胜之本 essential commodity 基本物质Clearly set forth 明确提出 internationalization 国际化进程congratulate...before hand on the complete success 预祝..圆满成功You honor/majesty/excellency 尊敬的...先生阁下Gracious hospitality 友好款待 Warm greetings 热情问候Convey 传达 Good wishes 良好的祝愿Bosom friends 知己 Business and financial giant 商业和金融巨头Long-term project 长期项目 trade volume 贸易额The Pearl River Delta 三角洲 sustained growth 持续增长Through partnership with 与..携手 on the occasion of 借..的机会Consultancy service 咨询服务机构 on behalf of 代表Transnational corporation 跨国公司 hectic trip 紧张的行程Last but not least 最后 phenomenal success 非凡成就In person 亲身 share the sentiments 报有同感Official invitation 正式邀请 welcome address 欢迎辞Worldwide economic recession 世界经济萧条the setting of the workshop 研讨会场的布置Unit3Business summit 工商峰会magnificent welcome 盛情欢迎Internalization-based引进消化吸收 blessed with a proud history 拥有悠久的历史Re-innovation 再创新 trade routes贸易之路At the beginning of the new year新年伊始 terracotta warriors 兵马俑Innovative country创新型国家 Muslim quarter清真寺Get together齐聚一堂 cell phones 手机Research center研发中心 home to film makers 电影制片人的故乡On a high vision 立意高远 people of every description各界人士Technology alliances技术合作dawning in ……到来;……的开始;破晓 Strategy alliances 战略联盟 shared reverence 共有的尊敬Develope rapidly 突飞猛进 commitment to 致力于Resource-conserving 能源节约型aspire to 渴望;盼望;热切的期望Waves of innovation 创新浪潮 pass on 流传‘传递Environmentally-friendly环境友好型 far greater strides 取得长足的进步Fast catching-up奋起直追 common destiny 共同的命运Renewable energy可再生能源技术 Books of rites 礼记Sound and rapid economic development又好又快发展Cooperation in the protection of intellectual property rights 知识产权合作Original innovation 原始创新 A strong assurance 坚实的后盾Integrated innovation 集成创新When the great way is followed,all under heaven will beequal大道之行也天下为公Unit 4Continental container systems "大陆货运“系统公司pharmaceutical company 制药公司Stock holders meetings 股东大会 desk research 案头调查;书面调查Record dividends 绩优配股 all-share merger 全股合并The board of trustees 董事会 exclusive instruction 独家指导Proposal 提案 financial effects 财务影响A new transportation site 新运站 to fill the vacancy 填补空缺Officers cadre 干部 dividends 配股;红利The local business climate 本地商情 a neutral location 中立的位置Minutes 大会记录 the same science-based culture相同的以科技为本的文化Podium 主席台 with the utmost discretion 最严格Financial report 财政报告 common vision 相同的理念Two way investments 双向投资 curriculum vitas 个人简历Important stages 重要舞台 to begin with 首先International visibility 国际知名度 a short list 短清单Reap multiple fruits 丰硕的成果 an enhanced ability 增强的能力International capital flows 国际资本流动 remuneration 抽金;报酬Independent innovation 自主创新 to deliver the full potential 发挥全部潜能Industrial upgrading 产业升级 billed in 3installments 按三期收到的账单Balanced regional development 区域协调发展worldwide presence 全球范围Outward investment 对外投资 retainer 雇佣定金Inviting in 引进来 innovation-led growth 创新性增长Going global 走出去 upon submission of the short list 提交清单后From all over the world 五湖四海 a combined R&D spend 在研发方面的投资金额Headhunting 猎头 a completion free完工费Synergies协同作用;增效作用 key players 重要角色;重要作用At a strategic level 在战略上 cost-efficient 成本减少Sizeable operational efficiencies 可观的运营效率Restructuring areas of duplication 整合重要领域otherwise unavailable 除非另有 Chief executive 行政总裁deliver the top performance 追求上进Executive search 经理人搜索 be accessed in any other way 从其他渠道获得Agency recruitment 代理招聘 skill shortages 人才短缺。
商务英语unit8译文及答案

商务英语unit8译⽂及答案参考译⽂Text A 这个选择适合你吗?吉姆和鲍伯在同⼀天开始为⼤陆企业⼯作,两⼈都是22岁并且毕业于同所⼤学获市场营销学位。
除了这些外两⼈很少有共同之处,吉姆性格内向,羞涩保守,⽽鲍伯性格外向,爱好交际。
数年来,吉姆发觉难以喜欢上这种总是与⼈打交道的⼯作,于是更换了⼯作并且再也没有过这份⼯作的念头。
鲍伯则⼀直呆在那个岗位直到他被提拔为市场部经理。
对于他来说,这种⼯作很有趣且具挑战性。
为什么市场营销的职业对于⼀些⼈来说是好的选择但对于有些⼈却不是呢?你曾经想过要选择什么样的职业吗?什么是职业?职业的概念有很多含义。
流⾏的含义是指⼀个⼈在选择⼯作时可能都会有向更⾼层次发展的想法,⽐如说挣更多的钱,承担更多的职责,获取更⾼的地位、名望和权⼒。
这个定义强调了⼀个⼈的职业在⼈的⼀⽣中占有着重要的作⽤。
怎样选择⼀门职业是⼀个不可轻视的重⼤决定,⽽这个问题也真正令⼈困惑不已。
吉姆就是⼀个很好的例⼦,他和鲍伯背景相同,为何他就不能卖出更多的产品呢?在选择职业时应该考虑⼏个因素,包括你的技能,兴趣,个⼈价值等等,这些对你的职业选择有很⼤的影响。
以下就是经常考虑的⼏个因素:技能确定⼀个⼈具有什么样的技能对于职业选择⾮常重要。
单纯地只是因为喜欢某个职业⽽不喜欢另⼀个职业来择业是远远不够的,⼀个⼈必须具备或能够开发其开展⼯作所需的技能。
是否他或她具备成为科学家,医师或⽣物学家的技能对于选择某个特定的职业发挥着重要的作⽤。
例如,你是善于解决复杂的技术问题,还是善于计划怎样实施某个项⽬抑或在培训他⼈时,你最拿⼿?这给了你⼀个提⽰:在你的职业⽣涯中你想使⽤哪些技能。
因此检查你的技能将有助于你了解哪种⼯作你最擅长,哪种技能你最在⾏。
兴趣⼯作的动机来源于兴趣。
常常你的兴趣会引导你去从事⼀份你喜欢的⼯作。
我们难以想象如果我们的⼯作和我们的兴趣完全不相配,那或许是⼀种痛苦。
⼈们在谋⽣的同时也在创造⽣活。
商务英语段落翻译

商务英语段落翻译第一篇:商务英语段落翻译1.There is no alternative but to blend together different kinds of information.First, take whatever evidence econometrics can yield about the way the forces driving FDI——size of host-country market, expected growth, input costs, geography and natural resources, and the policy framework——have worked in the past.别无他法,我们只能将各种不同种类的信息联系起来进行分析。
首先,采取任何经济计量学中产生的可以驱动FDI的要素,包括东道国市场规模、预期增长、投入成本、地理优势和自然资源、政策构架已经在过去起作用了2.Look at Beyond Petroleum.It says it is an energy problem solver.Yet not much green has come out of its entrails.Each country has abiding cultural icons, its sacred cows that make global corporate communications quite challenge.What is culturally and politically correct in one country may not be so in another.看BP公司。
它宣称自己是能源问题解决者。
尽管其并没有太多绿色环保的产品从其中流露出来。
每个国家都有其长久的文化图腾,它们的文化图腾物使得全球化的企业的交流遇到了挑战。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
8.3 致词翻译实例
例1. 原文: There is no better way to learn about a
new culture than to experience it first-hand. Tourism offers a wonderful connecting thread between visitors and host community. It promotes dialogue and interaction. Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance. In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.
翻译中国典故、成语、格言或者引用时,尽量 不要直译,而是选择意译,把意思表达清楚, 让人听得顺畅。在致辞中,人们喜欢引用一些 格言(adage)、成语(idiom)或引语 (quotation)等,译文一定要活泼生动。
8.2 致词的翻译注意事项
8.2.4 多了解常用的外交辞令、客套语等
在各种公关场合,致词语言的正式程度是通 过译文的语言体现出来的。翻译时多采用常用的 外交辞令、客套语或常用句式,尽量采用在中英 两种语言里对应的表达方式。
8.3 致词翻译实例
例1. 原文:
The theme of this year’s World Tourism Day, “Tourism—Linking Cultures”, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.
我鼓励所有参与旅游业的人员遵守《全球旅游业道德守则》的十项原则。联合国大会2001年核准了这些促进可持续和负责任的旅游发展的守则,其基础是旅游与 世界旅游日是一个思考旅游对全球福祉的重要性的机会。让我们在旅游时参与到其他文化中,庆祝人类的多样性。在这一庆祝活动中,让我们认识到旅游是促进
一样天马行空、自由发挥,否则让听众觉得发言 人逻辑混乱,而且理解困难,最后影响到致词的 现场气氛。
8.2 致词的翻译注意事项
8.2.1 致词的场合不同,翻译的语言有所不同
致词根据场合不同可以分为正式致词和非 正式致词。政府代表团、大公司高层会晤都比 较正式,致词的形式上要求严谨,语言十分规 范。而公司企业间的一般性互访或会面,多属 于非正式范畴,基调轻松,语言比较随和。翻 译时要注意这些特点。
8.3 致词翻译实例
例 原文:
World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being. As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human diversity. On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.
8.3 致词翻译实例
例1. 原文:
I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism. These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 2001, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.
8.3 致词翻译实例
例1. 原文:
Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity. At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor is more important than ever.
8.2 致词的翻译注意事项
8.2.2 语言清楚易懂,句子简短精练
致词翻译成目的语以后必然以口头的方式 表达出来,因此译文要具有一定程度的口语化。 过于书面化的语言会影响与听众的互动,复杂 的长句会影响听众的现场理解。词句尽量亲切 热诚,使气氛轻松愉快。
8.2 致词的翻译注意事项
8.2.3在翻译典故、成语或格言时,尽量意译
第八章 致词的翻译
内容
8.1 写作特点
8.2 翻译注意事项
8.3 翻译实例
3 8.4 翻译实训
4
概述
致词是具有一定身份的人在特定场合中, 如在迎送宾客、重大节日、重要会议、开业典 礼等活动仪式或集会上,宾主双方或一方所发 表的表示欢迎、感谢、祝贺等的一种简短礼仪 讲话。其主要作用是传递信息、交流感情、增 进友谊、营造活跃气氛。常见的致辞包括欢迎 词、告别词、开幕词、闭幕词、答谢词、祝贺 词、节庆致词、就职词等。
致词的翻译
8.1 致词的写作特点
8.1.1主题突出、观点鲜明
根据发表致词的场合,致词的写作要重点突 出,主题集中,不要面面俱到,喧宾夺主。例如, 节庆致词就要以“庆祝”为主题,不能长篇提及 对某些人的感谢,这样反而让人产生反感。
致词的翻译
8.1 致词的写作特点
8.1.2条理清楚,层次分明 致词要表达的内容要条理清楚,不能像聊天