修辞翻译练习

合集下载

第六章综合练习及参考译文

第六章综合练习及参考译文

第六章词义与修辞Translation of Figures of Speech课堂互动1 :考考你,看谁能译出歧义和双关?(参考译文)1.He went to see the artist himself.【译文一】他亲自去看画家。

(himself是he的同位语。

)【译文二】他去看画家本人。

(himself是the artist的同位语。

)2. He is capable of doing anything.【译文一】他什么事情都会干。

(指“能干”)【译文二】他是什么事情都能干出来的。

(指“亡命之徒”)3.Flying planes is dangerous.(动名词)【译文一】驾驶飞机是危险的。

Flying planes are dangerous.(分词)【译文二】正在飞行的飞机是危险的。

4.Bruce was writing a poem on an ancient tomb stone.【译文一】布鲁斯正在一块古代的墓碑上写诗。

【译文二】布鲁斯正在写一首关于古代墓碑的诗。

(on作“关于”讲)5.I decided on the boat.【译文一】我选定了这只船。

【译文二】我在船上做出了决定。

6.She didn’t do that to please her mother.【译文一】为使她母亲高兴,她没有做那事。

(=She didn’t do that in order to please her mother.)【译文二】她做那事并不是为了使她母亲高兴。

(=She did that not to please her mother.)7.I didn’t go because I was afraid.【译文一】我没去,因为我怕。

(没去)【译文二】我不是因为怕才去的。

(去了)8.I didn’t write the letter because of what you told me.【译文一】由于你跟我讲了,所以我没有写那封信。

修辞格翻译

修辞格翻译
Байду номын сангаас
拟人(Personification) 拟人(Personification)
拟人就是把动物和没有生命的事物当成有思想感 情的人类来描写,甚至让它们具有人的行为。这 些事物可以是无生命的实体,还可以是抽象的概 念, 如:a smiling moon(微笑的月亮),a 如:a moon(微笑的月亮),a crying city(哭泣的城市),to strangle justice city(哭泣的城市),to (扼杀正义)等。 英汉两种语言中都有这种修辞手法,在翻译的时 候一般可采取直译的方法再现原文的生动形象。
3)We must work to live, and they give us such mean wages that we die. (Oscar Wilde, The Young King) King) 我们不得不做工来养活自己,可是他们只给我们那么少的 工钱,我们简直活不下去。 (巴金译) 4)Nay, he said—yes you did—deny it if you can, that said— did— you would not have confessed the truth, though master had cut you to pieces. (Henry Fielding, The History of Tom Jones, A Foundling) Foundling) 他还说——你是这么说的,有本事你就抵赖好了。你还说, 他还说——你是这么说的,有本事你就抵赖好了。你还说, 就是老师把你剁成肉酱,你也绝不招出实情。(萧乾译)
修辞格翻译(2 修辞格翻译(2)
转喻(Metonymy) 转喻(Metonymy)
转喻就是借与人或事物有关联的事物来指代人或事物。根 据上下文,既可以直译,也 可以意译。首先请看下面的例句: 1)Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? 生命当真如此可贵,和平当真如此甜蜜,竟值得以枷锁和 奴役为代价去换取吗? 在这里,chains(枷锁)指代“束缚”,直译既可以保留 在这里,chains(枷锁)指代“束缚”,直译既可以保留 原文的感染力,又可以为读者理解。但并不是在所有情况 下直译都是最好选择,例如:John 下直译都是最好选择,例如:John spent many years in chains beforehe saw his family again. Chains 在这里指 代“囚禁”,若译成“约翰在枷锁中过了许多年才又见到 他的家人”则嫌不够自然,可意译成“约翰在监牢里呆了 很多年才又见到他的家人”。

修辞翻译

修辞翻译

Money is a bottomless sea, in which honour, conscience, and truth may be drowned. (P11)金钱是无底的好样,荣誉,良心和真理都可以淹没在其中。

The street around the tree-storey red brick law court sprouted with rickety stands selling hot dogs. (P16)在红砖砌成的三层楼法院周围的街道上,突然摆满了东倒西歪,出售热狗的摊位。

The long flames sang their drumming chorus in voices of the heaviest bass.(P18)长长的火舌呼呼地用最低的音唱出悲壮的歌Australia is so kind, just tickle her with a hoe, and she laughs with a harvest. (P19)澳大利亚是如此的可亲,只要用锄头逗她发痒,她就会笑着带来收获。

He glanced at the dew-covered glass, and it winked back at him. (20)他瞥了一眼沾满露水地小草,小草向他眨眨眼。

All that sleepless night I replayed the moment those black gloves came up to the car window. (P26)当晚我彻夜不眠, 眼前不时重现出那副黑手套伸向车窗的一瞬间She has expensive tastes in clothes. (P26)她喜欢穿高档衣服。

All the plants in this cold country become green in the smiling years. (P37)在这个寒冷的国家,植物都在温暖的季节变绿了He had opened his eyes with the sun at dawn, scratched, done his business like a dog at the roadside, washed at the public fountain…. (P53)大清早,他随着初升的太阳睁开双眼,搔了搔痒,像狗一样在路边解手,在公共喷泉边抹了把脸。

读后续写修辞手法汉译英句子翻译练习

读后续写修辞手法汉译英句子翻译练习

读后续写修辞手法翻译练习(汉译英)第一组1. 回忆像潮水一般涌上他的脑海。

(surge through/tide)2. 那件事像一根针一样刺进了我的心里。

(pin/prick)3. 花儿们在向我招手。

4. 听到这些话,她泪流成河。

5. 老师的话是冬天里的一把火,给了我无尽的(immense)温暖。

6. 我的弟弟总是像一只小狗一样跟着我。

7. 有时你的言行就是一面体现你品质的镜子。

8. 月亮像一盏明灯一样闪烁着。

9. 我求了她一千次让她嫁给我。

10. Jenny控制不住内心的喜悦,像小鸟一样飞进了家门。

11. 晶莹的泪珠,像断了线的珍珠,滚下她的面颊。

12. 夏天的微风轻轻地抚摸着我的脸。

13. 细雨轻轻地亲吻着我的脸颊。

14. 我能听到到处都是鸟儿在歌唱。

15. 这个教堂目睹了这个城市20年的变化。

答案:1. Memories surged through his mind like tide.2. That incident pricked into my heart like a pin.3. The flowers were waving to me.4. Hearing these words, she cried a river.5. What the teacher said was like fire in winter, giving me immense warmth.6. My brother always follows me like a dog.7. Sometimes your language and behaviours is a mirror of your quality.8. The moon is shining on the above like a lamp.9. I begged her a thousand times for marrying me.10. Jenny couldn't resist her inner joy, flying into the door like a bird.11. Crystal tears, like broken pearls, roll down her cheeks.12. The summer breeze touched my face gently.13. The drizzle kissed me on my cheek gently.14. I could hear birds singing everywhere.15. The church has witnessed the city's changes in the past 20 years.第二组1. 他感觉彷佛整个世界都崩塌了。

20个句子翻译

20个句子翻译

翻译下列广告词,并说出所用的修辞手法1、Looks like a pump, feels like a sneaker.看起来很休闲,穿起来很结实(明喻)2、NEWS WEEK-Tomorrow’s High Tech Office.《新闻周刊》——明日的高科技办公室3、Come it with me a while.4、I’m More satisfied!我更加满意了!5、The unique spirit of Canada: We bottle it.6、Extra Taste. Not Extra Calories.新加口味,热量一样。

7、Childhood isn’t childhood without it.没有你,我的童年很黑白。

8、Give a Timex to all, and to all a good time.人人天美时,天天好美时。

9、Not all mobile phones are created.好手机,做出来。

10、Practices really does make perfect.实践真的很完美11、Do more, Work less. (对比) 做得好,不用做。

12、Once an imperial palace. Now a luxury hotel.曾经的皇宫,如今你的奢华酒店。

13、Enjoy your glass to the full.尽情喝到饱14、Choose your glasses carefully.明智地选择您的眼镜。

15、A business in million, a profit in pennies.千里商机,始于分毫薄利。

16、A world of visiting cards, a universe ofduplication.名片的世界,复印的宇宙。

17、We’ve hidden a garden full of vegetable whereyou’d never expect. In a pie.你从未想过的惊喜,在我们的小馅饼里找到蔬菜乐园。

广告修辞翻译

广告修辞翻译

非常 非常可乐,非常 非常选择.(非常可乐饮料) 非常 买电视就要买金星,买金星就是买放心 买金星就是买放心! 买金星就是买放心
Let TUGU INSURANCE keep you afloat in the face of the worst of elements….(保险公司) …The whole area becomes ablaze with the whites, yellows, reds, and oranges of tulips, daffodils and other species popular in English gardens…. (苏格兰旅游广告) 英国花园里逗人喜爱的郁金香,水仙花及其它各 种鲜花遍布整个地区, 有白色的,黄色的,红色 有白色的,黄色的, 还有橙色的, 的,还有橙色的,呈现一派争奇斗妍璀灿夺目的 景象…… 景象
Simile
Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.
眉笔像花瓣一样柔和.(眉笔) 眉笔像花瓣一样柔和. 像母亲的手一样柔软.(童鞋) 像母亲的手一样柔软
Phonetic rhetoric
Once tasted, always loved.(饮料) (10)Big thrills. Small bills.(出租车) Pepsi-Cola hits the spot, Twelve full ounces, that's a lot, Twice as much for a nickel, too, Pepsi-Cola is the drink for you. 一册在手,纵览全球.(《全球杂志》) 手 球 来也匆匆,去请冲冲.

第七讲 修辞格的翻译1

第七讲 修辞格的翻译1
heart. 那次长谈之后,吉姆成了她心中的太阳。第七讲 修辞格的翻译1
汉语的暗喻和英语的暗喻都不露比喻的 痕迹,把甲直接说成 “ 是”乙或“变成 了”乙,常用的喻词在汉语里有 “是”、 “变成”、“变为”、“成为”、“成 了”、“当作”等,英语里常用 “be”作 喻词,也用 “become”,“turn into”等 词语。暗喻在翻译中一般也可采取直译。
第七讲 修辞格的翻译1
夸张; Hyperbole 1)我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年
了。(鲁迅:《一件小事》)Six years have passed by in a twinkle since I
came to the capital city from the countryside.
第七讲 修辞格的翻译1
英语里 as ... as ...结构的明喻大多可以 直译 :
as cold as ice 冰冷 as hot as fire 火热 as hard as rock 坚如磐石 as light as feather 轻如鸿毛
第七讲 修辞格的翻译1
下面的直译生动形象,也能被中国读者 所理解接受:
第七讲 修辞格的翻译1
折绕;Periphrasis 1) “孔乙己,你脸上又添上新伤疤了!”(鲁迅:
《孔乙己》)(“ 添上新伤疤”意为 “又挨
打了”。)“Kong Yiji! You’ve got fresh scars
on your face!” 2) 胡思乱想,一夜也不曾合眼。(曹雪芹:
1) He has provided the poor with jobs,with opportunity,with self-respect. (在 with selfrespect 之前省去了连词 and。)他给穷人提 供了工作,提供了机会,提供了自尊。

《修辞与翻译》练习1翻译与译文

《修辞与翻译》练习1翻译与译文

ห้องสมุดไป่ตู้
Home is no more than a porcelain bowl, which gives its owners something to fall back on. Simple food though the bowl may contain, it is adequate to nourish one throughout one’s life. This porcelain bowl, therefore, needs cherishing.
家是一只瓷碗,拥有这只碗的人 便有了生存的“凭据”。这碗里 虽然只是粗茶淡饭,但也足以营 养人之一生,因而这只碗就值得 人们好生爱惜。瓷碗易碎,成之 艰难,即使我们有回天之术,可 以将破碎的瓷碗重新粘合,但那 一定是一件呕心沥血,异常艰难 的苦差事。并且在粘合之后,那 曾经破碎的痕迹也许就是永远也 不能沙弥的疤痕。
It is so vulnerable/fragile that once broken it can hardly be mended. Even if with a tremendous power, the fragments are pieced together by painstaking efforts, the glued cracks will still be there as an everlasting reminder of the unpleasant past.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3._to kill with a motive, a plan in advance
• 4._cruel killing of a large number (of people or animals) 5._v (fml. or US) kill (esp an enemy) in a violent way. It implies killing by force or wildly, in an uncontrolled way, irresponsibly, immorally, deliberately. It is rarely used in spoken English, but it often occurs in written English to convey a dramatic quality.
• He said that it was a dirty plot to deprive him of his living by waking up the corpses. • She is in a family way. / She is expecting. • Call girl / street girl • Sanitary engineer • Factories in china like to be given a free hand to hire and fire. • He lost his empire, his family and his fountain pen. • I came, I saw, I conquered
Vocabulary exercise
• order of the day, at intervals, glimpse, towerredible, take a hand, deal in, fade away, attached to, deprive...of, live
17. anti-climax 18. understatement 19. periodic sentence 20. euphemism 21. transferred epithet
• They live in a palace of a house. • She is a kitten of a girl. • Before him stood a little shrimp of a fellow • Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs of people
• At last this intermezzo came to an end... • ...when the meaning ... sank in, jolting me...
• Seldom has city gained such world renown, and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima, a town known through about world for its-oysters
• Each day of suffering that helps to free me from earthly cares • The boy is a bit slow for his age. • The thief is accused of committing crime and right now he is behind the bars without any visitor.
• I felt sick and ever since then they have been testing and treating me.
• She was a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head. • ...little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers ...struggle between kimono and the miniskirt • I thought that Hiroshima still felt the impact
• It is a vast, sombre cavern of a room. • John has a stony heart. • Let������ s go to see the mouth of the volcano. • The pen has more influence than the sword. • The village is at the foot of a hill • The world slipped to a stop in Hiroshima.
• 1. Stepping out of the dark room, I felt the strong bright light of the sun hurting my eyes. g • 2. Watching the ballet-dancer spinning on her toes, I felt everything turning around me. d • 3. The sharp, biting smell of the food makes you sneeze time and again. p • 4. The pressing of the linseed pulp to get out the oil is done by a vast machine operated by one man. e • 5. The Chinese people will never be forced to yield to foreign economic blockade. o by • 6. The busiest men have the most free time. l • 7. A mother will give up her life for her children. s • 8. She fastened a chain to the dog's collar. a • 9. The earth goes around the sun. r
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
-1: / 答案: beaten -2: / 答案:deal in -3: / 答案: makes a point of -4: / 答案: deprived of -5: / 答案:credible -6: / 答案: live -7: / 答案: faded away -8: / 答案: glimpse -9: / 答案:towers -10: / 答案:order of the day
• No one, least of all I, anticipated that my case would snowball into one of the most famous trials in the U. S. history.
• After his first novel came out, the writer received an avalanche of letters. • He succeeded to the crown in 1848 .
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
-1: /
答案:glare -2: / 答案: dizzy -3: / 答案:pungent -4: / 答案:extract -5: / 答案:overwhelmed -6: / 答案: leisure -7: / 答案:sacrifice -8: / 答案:attached -9: / 答案:revolves
• Around the corner ,you see a fairyland of dancing flashes, as the cooper catches the light of innumerable lamps. • “Was I not at the scene of the crime?” • I had a lump in my throat
• The grey hair should be respected. • That fly does not care whether it is the king or clown whom he teases. • They closed the door with a bang. • It must be very delightful to find oneself in a foreign country without a penny in one’s pocket.
• 1. We followed the well path through the forest. • 2. Most foreign trading companies in West Africa ( )rubber, cocoa and vegetable oils. • 3. The young couple () disciplining their only son. • 4. The troubles () him() his sleep • 5. After the latest affair he hardly seems() as a politician. • 6. They gave broadcast while the performance was() in process on the stage. • 7. As dusk fell, daylight(). • 8. The huntsman caught only a () of the deer before it ran into the woods. • 9. He is so intelligent that he() above all the others in his class. • 10. Complaints about the new regulations have become the ()on the campus.
相关文档
最新文档