行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。全诗翻译赏析及作者出处

合集下载

张祜《题金陵渡》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

张祜《题金陵渡》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

张祜《题金陵渡》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案导读:张祜《题金陵渡》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案【原文】:题金陵渡张祜金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。

【注释】⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近,非指南京。

⑵津:渡口。

小山楼:渡口附近小楼,作者当时寄居之地。

⑶宿:过夜。

行人:旅客,指作者自己。

可:当。

⑷斜月:下半夜偏西的月亮。

星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

⑸瓜州:长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。

【翻译】夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。

斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。

【赏析】这是诗人漫游江南时写的一首小诗。

张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。

全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。

此诗写诗人的旅夜愁怀,紧扣江(落潮、夜江)、月(落月、斜月)、灯火(渔火、星火)等景,以一“愁”字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。

金陵渡是从镇江过长江的渡口。

诗写旅客夜宿在金陵渡口的小山楼上,在月斜潮落的时候,远看对江有几点灯火光,知道这是瓜洲渡口,从而引起种种旅愁。

诗人并不说明瓜洲与愁的关系,我们也不便故作解人。

可能是他明天早晨就要过江到瓜洲上岸,也可能他是刚从瓜洲渡江来到这里。

从诗意所暗示的看来,瓜洲显然是引起愁绪的地方。

但诗人只在第二句中用“自可愁”三字略为透露,而以极平淡、极自然的一句“两三星火是瓜洲”来揭出旅愁的来处。

这种不着痕迹的抒情,可以说就是神韵之所在。

清初诗人王渔洋,就是主张诗要有神韵的。

他的绝句诗,也就专学这一路子。

不能体会其神韵的读者,把四句诗随便读下去,不会发现它们的逻辑关系,但也许能欣赏“两三星火是瓜洲”是写景佳句。

能体会其神韵的读者,就不会把这首诗看作是仅仅写江上夜景了。

罗隐《金陵夜泊》译文注释及考点分析

罗隐《金陵夜泊》译文注释及考点分析

金陵夜泊罗隐(唐代)冷烟轻澹傍衰丛,此夕秦淮驻断蓬。

栖雁远惊沽酒火,乱鸦高避落帆风。

地销王气波声急,山带秋阴树影空。

六代精灵人不见,思量应在月明中。

译文清冷的烟雾笼罩着衰败的树丛,今夜漂泊的船只行至秦淮河岸边停靠。

几处酒店夜火,惊起了水边栖雁;风帆下落,昏鸦纷纷惊叫着高飞躲避。

山上那摇落的树干仿佛正在倾听那挟带着三百年金陵王气的涛声,消逝在远方的夜空。

那些曾经在秦淮河身边风流一世的六代人物,如今都在哪里?想来应在这清冷的月光中。

注释金陵:古邑名。

今江苏省南京市的别称。

战国楚威王七年(公元前333年)灭越后在今南京市清凉山(石城山)设金陵邑。

轻澹:即轻淡。

澹:一作“霭”,一作“雨”。

衰丛:衰败的树丛。

秦淮:河名。

流经南京,是南京市名胜之一。

相传秦始皇南巡至龙藏浦,发现有王气,于是凿方山,断长垄为渎入于江,以泄王气,故名秦淮。

断蓬:犹飞蓬,比喻漂泊无定。

此指船。

雁:一作“鸟”。

沽酒:卖酒。

王气:旧指象征帝王运数的祥瑞之气。

六代:指东吴、东晋以及南朝的宋、齐、梁、陈六个朝代,都在建康(即金陵)建都,因唐朝人许嵩在《建康实录》一书记载了这六个朝代而得名。

六:一作“数”。

精灵:精灵之气。

指显贵人物。

思量:考虑;忖度。

创作背景金陵,是六朝帝王之都,这里曾演出过一幕幕历史的悲喜剧,穿城流过的秦淮河是目睹这些历史变迁的见证者。

在一个秋色迷离的傍晚,十上不第、传食诸侯、因人成事的诗人罗隐,泊舟秦淮,目击眼前衰景,白云苍狗的尘寰之感涌上心头,他写下这首吊古悲今的伤心之诗。

赏析冷烟、薄霭、衰丛,诗一开始就以愁惨之墨,描绘出一幅惨淡的秦淮秋暝图。

在这令人惆怅的伤心之夜,一只旅船缓缓地向河岸靠去。

首联在写景叙事中点出“夜泊金陵”诗题。

其中“断蓬”二字用得极巧妙,秋蓬根断,随风飘荡,来去无所,正喻诗人身不由己的飘泊生涯,而“蓬”音与船篷之“篷”相同,驻蓬,犹言驻篷,即泊船,故“蓬”字用,在一石二鸟,既叙事,又写情,富于形象。

《题金陵渡》张祜唐诗注释翻译赏析

《题金陵渡》张祜唐诗注释翻译赏析

《题金陵渡》张祜唐诗注释翻译赏析>金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。

这首诗的题目“金陵渡”,是唐代润州(今江苏镇江)的渡江之处。

诗中描绘了诗人夜宿金陵渡时所见的景色,抒发了他的羁旅愁思。

首句“金陵津渡小山楼”,点明了诗人夜宿的地点。

金陵,即南京,是当时的都城;津渡,指渡口;小山楼,是诗人所住宿的小楼。

这一句简洁明了,为整首诗奠定了背景。

“一宿行人自可愁”,则直接表达了诗人的愁绪。

“一宿”说明诗人在此地只是短暂停留,“行人”则暗示了他的漂泊身份。

“自可愁”三个字,将诗人的孤独和忧愁展现得淋漓尽致。

接下来的两句“潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州”,是整首诗的精华所在。

这两句描绘了一幅宁静而美丽的夜景:潮水退去,夜江在斜月的映照下显得格外平静;远处闪烁着两三点灯火,那是瓜州的方向。

这里的“潮落”“夜江”“斜月”等词语,营造出一种凄清的氛围,而“两三星火”则为这幅夜景增添了一丝温暖和希望。

诗人通过对夜景的描写,表达了他对未来的迷茫和对家乡的思念。

整首诗语言简洁,意境深远,情感真挚。

诗人以细腻的笔触描绘了金陵渡的夜景,抒发了自己的羁旅愁思,给人以回味无穷的感受。

以下是对这首诗的注释、翻译和赏析:注释: - 金陵渡:在今江苏省镇江市,是长江的渡口。

- 津渡:渡口。

- 小山楼:指诗人所住宿的小楼。

- 自可愁:指诗人自己感到忧愁。

- 潮落:指潮水退去。

- 夜江:夜晚的江面。

- 斜月:倾斜的月亮。

- 两三星火:指远处闪烁的几点灯光。

- 瓜州:在今江苏省扬州市邗江区,是长江北岸的一个渡口。

翻译:金陵渡口的小山楼,一夜的住宿让行人感到忧愁。

潮水退去,夜晚的江面上斜挂着月亮,远处闪烁着两三点灯火,那是瓜州的方向。

赏析: 1. 意境优美:这首诗描绘了一幅宁静而美丽的夜景,给人以美的享受。

诗人通过对潮落、夜江、斜月、星火等自然景象的描写,营造出一种凄清而又温暖的氛围,使读者能够感受到诗人内心的情感变化。

岑参送王大昌龄赴江宁赏析翻译

岑参送王大昌龄赴江宁赏析翻译
注释 ⑴王大昌龄:王昌龄,唐代诗人。
⑵怅然:失意不乐貌。悲送君:一作“愁送君”。
⑶明时:指政治清明,国泰民安的盛世。
⑷攻文:一作“工文”。
⑸泽国:水乡,江南水量丰富,故云,此处指江宁。从:任职。 ⑹天阙:皇宫前的望楼,此处指朝廷。 ⑺淮水:即淮河,赴江宁须经此河。 ⑻富春渚:富春江,为钱塘江上游,在今浙江富阳县南。渚:水中小洲。岑参父植曾任衢州司仓参军,衢州在富春江上游衢 江,参随父曾居此。
生卒年考 岑参的生卒年史无明文,长期以来亦无确考,本世纪学界颇多异说:
1.赖义辉《岑参年谱》考证岑参当生于开元六年,卒于大历四年。 2.闻一多《岑嘉州系年考证》则不同意赖说,通过详细考证认为,岑参生于开元三年,卒于大历五年,享年五十六岁;
后来陈铁民《岑嘉州系年商榷》也同意此说。
3.曹济平《岑参生年的推测》也认为,赖说的错误较明显,但闻一多先生的证说亦有不足之处,他认为,岑参生于开元
赏析赏析
赏析
此诗为送别王昌龄而作,作者对王昌龄怀才不遇、仕途多舛给予同情,并勉励友人再展鸿图,青云直上。
“对酒寂不语,怅然悲送君,明时未得用,白首徒攻文。”此四句写为将赴贬所的王昌龄饯行,而悲凉忧郁的气氛笼罩着大
家,使他们把盏对斟,欲说还休。君子临治世,当有为于天下,而王昌龄却难君臣遇合,被贬外官。诗人叹息王昌龄徒有生花 之诗笔和可干青云的文章,却得不到朝廷重用,以展自己的经世才华。
虽然孤舟孑行,无人做伴,见此桃花纷纭、春意盎然之景也必当诗兴大发,佳篇连成,精神焕发起来。
“潜虬且深蟠,黄鹊举未晚,惜君青云器,努力加餐饭。”此四句写诗人赞赏王昌龄的高才大器,虽不得明君赏识,一时重
用,亦当如葆真之潜龙,待举之黄鹄,终有一日青云直上,鸿图再展。
诗人感叹好友远谪他乡,孑然独往,同情好友抱名器而蹀躞一时,不得重用,劝慰好友不必计较一时得失,当珍重自我, 葆光守真,以待人生之转机。全篇弥漫着诗人对好友的真切挂念和殷殷祝福。旧居的追忆、陋屋的同宿、远途的想象、春光中 的诗兴,诗人设身处地地与好友同悲欢,真挚的友谊不言而喻。语言朴素自然却感情丰沛,思绪万千。

闻雁原文翻译及赏析(推荐阅读)

闻雁原文翻译及赏析(推荐阅读)

闻雁原文翻译及赏析(推荐阅读)第一篇:闻雁原文翻译及赏析闻雁原文翻译及赏析闻雁原文翻译及赏析1闻雁朝代:唐代作者:杜牧原文:带霜南去雁,夜好宿汀沙。

惊起向何处,高飞极海涯。

入云声渐远,离岳路由赊。

归梦当时断,参差欲到家。

译文故乡遥远,模糊不清,不知道在哪里啊?归家的思绪正无穷无尽。

在淮河南部的夜晚下着冰冷秋雨,我听到大雁的叫声由远而近的传来。

创作背景唐德宗建中四年(783),韦应物由尚书比部员外郎出任滁州刺史。

首夏离京,秋天到任。

这首《闻雁》大约就是他抵滁后不久写的。

这是一个秋天的雨夜。

独坐高斋的诗人在暗夜中听着外面下个不停的淅淅沥沥的秋雨,益发感到夜的深沉、秋的凄寒和高斋的空寂。

这样一种萧瑟凄寂的环境气氛不免要触动远宦者的归思。

韦应物家居长安,和滁州相隔两千余里。

即使白天登楼引领遥望,也会有云山阻隔、归路迢递之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何处了。

故园的眇远,本来就和归思的悠长构成正比,再加上这漫漫长夜、绵绵秋雨,就更使这归思无穷无已、悠然不尽了。

一、二两句,上句以设问起,下句出以慨叹,言外自含无限低徊怅惘之情。

“方”字透出归思正殷,为三、四高斋闻雁作势。

正当怀乡之情不能自已的时候,独坐高斋的诗人听到了自远而近的雁叫声。

这声音在寂寥的秋雨之夜,显得分外凄清,使得因思乡而永夜不寐的诗人浮想联翩,触绪万端,更加难以为怀了。

诗写到这里,戛然而止,对“闻雁”而引起的感触不着一字,留给读者自己去涵咏玩索。

“归思后乃说闻雁,其情自深。

一倒转说,则近人能之矣。

”(沈德潜《高诗别裁》)参考资料:沈德潜《高诗别裁》闻雁原文翻译及赏析2《水宿闻雁》作品介绍《水宿闻雁》的作者是李益,被选入《全唐诗》的第283卷。

《水宿闻雁》原文水宿闻雁作者:唐·李益早雁忽为双,惊秋风水窗。

夜长人自起,星月满空江。

《水宿闻雁》注释①水宿:宿于船上。

②水窗:指船舱的`窗户。

《水宿闻雁》作者介绍李益(748—829),唐代诗人。

古诗送刘昱翻译赏析

古诗送刘昱翻译赏析

古诗送刘昱翻译赏析《送刘昱》作者为唐朝文学家李颀。

其古诗词全文如下:八月寒苇花,秋江浪头白。

北风吹五两,谁是浔阳客。

鸬鹚山头微雨晴,扬州郭里暮潮生。

行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。

【前言】《送刘昱》是唐代诗人李颀创作的一首古体诗。

全诗共八句,可以分成两个部分。

前四句为第一部分,以写景起兴,抒写离情别绪;后四句是第二部分,在设想的景况中,寄寓一腔深情厚谊。

这首诗以临风寒苇轻点别绪,以秋江白浪,抒发豪情,描写肃杀而又雄壮的分别场景和离别氛围。

【注释】⑴刘昱:作者的友人。

⑵苇:芦苇。

李时珍《本草纲目》:“苇之初生曰葭,未秀曰芦,长成曰苇。

”⑶浪头:掀起的波浪。

⑷五两:古代的候风器,用鸡毛五两(或八两)系于高竿顶上而成。

⑸浔阳:地名,今江西省九江市的古称。

⑹鸬鹚:一种鸟,也叫水老鸦、墨鸦、鱼鹰,属于鹈形目鸬鹚科。

⑺郭:外城。

⑻金陵:今江苏南京的古称。

⑼渚:水中的小块陆地。

【翻译】八月的芦苇和江边的浪花都是白色的。

北风吹着候风器,谁才是浔阳的客人呢?雨后天晴,鸬鹚在山头停留,扬州的外城晚上生出潮水。

行路之人晚上住在金陵的小岛上,可以听到沙滩边大雁的鸣叫。

【鉴赏】刘昱不知何许人,从诗中可考见的,他与李颀是朋友,但关系并不十分密切,两人当时同在镇江扬州这一带。

八月间,刘昱溯江西上,准备到九江去,李颀作此诗送别。

诗在有情无情之间,着笔淡永,但也并不是敷衍应酬。

诗一开头,就以景衬情,渲染了离别的气氛:“八月寒苇花,秋江浪头白。

”八月秋意凉,岸边的苇花是白色的,江中的浪头也是白色的,再加上秋风瑟瑟,于是,浪花借助风力打湿苇花,苇花则随风而扑向浪花,两者似乎浑然一“白”了。

这“白”,不是严冬霜雪之白,也不是三春柳絮梨花之白,而是凉秋八月之白,既不绚烂,也不凛烈,而是素净萧疏。

此诗将芦花与秋江浪花联想在一起,让人感受到一片雪白的情境之中,纯洁的友情之爱白浪滔天——那种“芦花一白万顷雪”的情景之美,也就构成了雪花一样翻腾的江水了。

古诗题金陵渡翻译赏析

古诗题金陵渡翻译赏析

古诗题金陵渡翻译赏析《题金陵渡》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家张祜。

古诗全文如下:金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。

【前言】《题金陵渡》是唐代诗人张祜所作的一首客愁杰作,入选《唐诗三百首》。

此诗前两句交代诗人夜宿的地点,点出诗人的心情;后两句实写长江金陵渡口美好的夜景,借此衬托出诗人孤独落寞的羁旅情怀。

全诗紧扣江(落潮、夜江)、月(落月、斜月)、灯火(渔火、星火)等景,以一“愁”字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。

【注释】⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近,非指南京。

⑵津:渡口。

小山楼:渡口附近小楼,作者当时寄居之地。

⑶宿:过夜。

行人:旅客,指作者自己。

可:当。

⑷斜月:下半夜偏西的月亮。

星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

⑸瓜州:长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。

【翻译】镇江附近的金陵渡口,静静地坐落着一幢小楼,夜宿的远行人,一夜不能入眠,心中自有无穷无尽的乡愁。

明月西斜的时候,江潮刚刚退尽,隔岸几点灯火闪烁,照亮的可能是对岸的瓜州。

【鉴赏】这是诗人漫游江南时写的一首小诗。

张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。

全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。

“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。

“小山楼”是诗人当时寄居之地。

首句点题,开门见山。

“一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。

这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。

“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。

一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。

用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。

唐诗赏析-《题金陵渡》原文翻译赏析

唐诗赏析-《题金陵渡》原文翻译赏析

《题金陵渡》原文|翻译|赏析'这是诗人漫游江南时写的一首小诗。

张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。

今天小编就给大家带来题金陵渡的相关资料介绍,希望大家喜欢。

唐代:张祜金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。

译文夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。

斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。

注释⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近。

⑵津:渡口。

小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。

⑶宿:过夜。

行人:旅客,指作者自己。

可:当。

⑷斜月:下半夜偏西的月亮。

星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

⑸瓜州:在长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。

这是诗人漫游江南时写的一首小诗。

张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。

全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。

“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。

“小山楼”是诗人当时寄居之地。

首句点题,开门见山。

“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。

这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。

“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。

一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。

用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。

所以,此句与第二句自然地沟连。

诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。

落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由随口吟出:“两三星火是瓜洲。

”将远景一点染,这幅美妙的夜江画也告完成。

试看“两三星火”,用笔何其萧洒空灵,动人情处不须多,“两三”足矣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。

全诗翻译赏析及
作者出处
行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。

出自唐代李颀的《送刘昱》
八月寒苇花,秋江浪头白。

北风吹五两,谁是浔阳客。

鸬鹚山头微雨晴,扬州郭里暮潮生。

行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。

1全文赏析刘昱不知何许人,从中可考见的,他与李颀是朋友,但关系并
不十分密切,两人当时同在镇江扬州这一带。

八月间,刘昱溯江西上,准备到九江去,李颀作此诗送别。

诗在有情无情之间,着笔淡永,但也并不是敷衍应酬。

诗一开头,就以景衬情,渲染了离别的气氛:“八月寒苇花,秋江浪头白。

”八月秋意凉,岸边的苇花是白色的,江中的浪头也是白色的,再加上秋风瑟瑟,于是,浪花借助风力打湿苇花,苇花则随风而扑向浪花,两者似乎浑然一“白”了。

这“白”,不是严冬霜雪之白,也不是三春柳絮梨花之白,而是凉
秋八月之白,既不绚烂,也不凛烈,而是素净萧疏。

此诗将芦花与秋江浪花联想在一起,让人感受到一片雪白的情境之中,纯洁的友情之爱白浪滔天——那种“芦花一白万顷雪”的情景之美,也就构成了雪花一样翻腾的江水了。

其时,“北风吹五两”。

五两,是古代的候风器,用鸡毛五两(或八两)系于高。

相关文档
最新文档