捐赠场域跨国公司的网络生产与民族企业的慈善表达中文摘
公益事业捐赠法 第三条的内容、主旨及释义

公益事业捐赠法第三条的内容、主旨及释义一、条文内容:本法所称公益事业是指非营利的下列事项:(一)救助灾害、救济贫困、扶助残疾人等困难的社会群体和个人的活动;(二)教育、科学、文化、卫生、体育事业;(三)环境保护、社会公共设施建设;(四)促进社会发展和进步的其他社会公共和福利事业。
二、主旨:本条是对公益事业的含义的规定。
三、条文释义:公益事业,顾名思义,是指有关公共利益的事业。
本法所指的公益事业还有其特定的含义。
首先,公益事业应当是非营利的。
国家为了鼓励兴办公益事业,对于公益事业的捐赠给予税收等方面的优惠措施。
公益事业捐赠的受赠人不能利用捐赠财产从事以营利为目的的活动,否则既违背捐赠人的意愿,而且也是违法的。
其次,公益事业要求其受益人是不特定的人群,即受益人既不能是某个特定的个人,也不能是某个特定的团体或人群,凡是符合公益性社会团体和公益性非营利的事业单位依法成立时所确定的公益目的的人,都可以成为受益人。
也就是说,受益人不能是一个封闭的团体或人群,受益人应当是一个普遍的、开放的概念,所有符合条件的人都可以成为受益人。
第三,公益事业应限于本条规定的事项。
国家鼓励公益事业的发展,向公益事业捐赠的个人和企业以及其他组织都能享受到税收等方面的优惠。
但如果捐赠人向法律规定的公益事业以外的事项捐赠,就无权享受本法规定的优惠。
因此,对于公益事业包括哪些事项,应当予以明确的界定。
对此,世界上一些国家如美国、德国是在税法中作出规定的。
美国国内税收法第502(C)(3)节规定,公益事业团体是以推进宗教、慈善科学文化、公共安全测试、教育事业的发展,保护儿童、动物不受虐待,资助国际、国内业余体育竞技比赛为宗旨而成立的非营利公司、共同基金会、特别基金会、财团基金会等。
德国税务法典规定,所谓公益是指在物质、精神或道德领域无私地资助公共事业。
对公共事业的资助必须是普遍性的,即不能局限于封闭的、有限的人群。
该法典第52条还特别列举了一些公益事业,它们是:科研、教育、文化艺术、宗教、民间交流、发展援助、环境和农业等,另外还有包括青少年和老年人援助、公共健康事业、福利事业和体育。
专八常用翻译词汇

汉译英常考词汇、短语(九)控股公司holding company; controlling company; parent company 跨国公司/集团/企业multinational corporation/group/enterprise会计事务所public accounting firm劳动密集型工业labor-intensive industry立交桥flyover; overpass(美)“2002中国”旅游年“Visit China’2002”贸易往来trade contracts; commercial intercourse美容美发中心beauty salon企业兼并和联合the merger and association of enterprises人均国民收入per capita national income人均国民生产总值达中等发达国家水平an average per capita GNP up to the standard of medium-developed countries实践是检验真理的唯一标准take practices as the sole criterion for judging truth投资环境investment environment外资企业foreign-funded enterprises温饱问题the people’s basic need for food and clothing物价指数price-rise index“希望工程”、“青年志愿者”和“手拉手”活动activities like the “Hope Project”, “Young V olunteers”and “Hand in Hand”香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)香港特别行政区长官the chief Executive of the HKSAR消费者协会consumer association消费者权益consumer’s rights and interests小康生活living a relatively comfortable life(发展是)“硬道理”development is the most essential criterion职业道德occupational ethics; professional ethics职业道德规范norms of occupational ethics综合国力comprehensive national strength; the overall strength of the country自尊、自信、自强的民族精神the national spirit of self-respect, self-confidence and self-support汉译英常考词汇、短语(八)不附带任何条件be accompanied by no conditions自信心confidence和平共处coexist peacefully原则立场principled stand民族自尊心national dignity一贯主张constantly state国际局势international situation经济差距economic gap发达国家developed countries发展中国家developing countries不利于not contribute to对内开放和对外开放to open up both externally and internally战略目标strategic goal加强与……的合作strengthen exchanges and co-operation in有潜能have potential共同努力jointly work hard for能量power ,energy“温室效应”“green-house effect”土地沙漠化desertification生态恶化deterioration of the ecology酸雨acid rain提高人们的环境意识raise people’s awareness of the environment 保护生态环境environmental protection罕见的rare吃饭穿衣food and clothing保持丰收gain a good harvest增加农业投入invest more in agriculture可行性研究报告feasibility study report可视电话video telephone汉译英常考词汇(七)中国的国情China’s own conditions人力资源manpower, human resources资金不足short of funds围绕focus on经济效率economic efficiency降低生产成本lower production cost生产力productive forces劳动生产率labor productivity巨大发展have made a big advance技术转让technology transfer对待treat改善improve认真执行faithfully implement中外合资企业joint ventures现有企业existing enterprises独立自主independence自力更生self-reliance对…有利beneficial to加强strengthen实行implement, carry out货物goods汉译英常考词汇、短语(六)鸦片战争The Opium War连续十年for ten years running衡量measure, evaluate财政资助financial support高等学校institutions of higher education高等教育higher education初等教育elementary education secondary schools 山区mountain areas发电produce electricity取代replace主张hold ,state共同管理jointly manage一律平等be all equal牟取任何暴利seek excessive profits灵活的flexible领导和组织guide and organize充分发挥……积极性bring one’s initiative into full play普遍规律general law“星火”计划“spark”program广大农村vast rural areas推广spread把……应用于生产apply…to production第三世界the third world维护民族独立defend national independence国家主权state sovereignty政治独立political independence巩固back up, consolidate苦难经历hard experience , sufferings实践practice改造transformation汉译英常考词汇(五)长时间闭关锁国be closed and self-fettered for a long time 境况circumstances必然结论inevitable solution争取外援win foreign aid闭关自守Closed-door policy资本capital项目items / projects冒险的成分element of risk承担风险bear (take) the risk of…世界银行The World Bank计算方法method of calculation估算estimate局限性limitation经济结构economic structure指示说明instruction, direction追求眼前利益pursue one’s short-term interests原料raw materials重工业heavy industry装配和修理assemble and repair大型large-sized中型medium-sized小型small-sized合理的发展rationally developed长处strong points短处weak points各级政府government at all levels各行各业的人们people from all trades and professions 祖先ancestors长江流域Yangtze river basins长江三峡the Three Gorges of Yangtze River汉译英常考词汇、短语(四)人才外流The brain drain急需need badly缺乏lack, be short of中国政府the government of China投资环境environment for investment集中力量concentrate on鼓励encourage技术改造technological transformation进口货物imported goods进口或出口import or export创收外汇earn foreign exchange (currency)竞争competition厂商manufacturers活跃市场enliven the market逐步建立gradually establish造成损失cause a loss to…被列为be listed as全国人民代表大会the National People’s Congress制定……的法律make a law of (to)…十分重视attach importance to基本国策fundamental national policies大力发展strive to develop社区服务community service社会福利事业social welfare system高层建筑high-rising buildings住房建设housing construction不吸烟者nonsmokers从长远的观点看in the long run古代中国ancient China汉译英常考词汇、短语(三)改进教和学improve teaching and learning按分数according to the grades传真机fax machines个体经营者self-employed businessmen工作安排work arrangement电子邮件electric mail工作场所working place总产值general output of跟上时代的步伐keep pace with the times获取知识的重要渠道an important channel to acquire knowledge 每隔一段时间at short intervals进餐习俗eating customs落后backward外语能力foreign language ability恢复restore获得acquire, master统一考试unified test培养train, cultivate外语中学foreign language school地区性的regional读写困难difficulties in reading and writing就业机会opportunities for employment受过良好教育well-educated未受教育uneducated遗憾的是It is a pity that…造成了困难cause some difficulties财富 a treasure to汉译英常考词汇、短语(二)高等院校institutions of higher learning/education准时be punctual私人开办的公司privately owned companies公共卫生public health机关集体government and social institutions增强妇女的参政意识enhance women’s awareness of political participation 取暖heating太阳能solar energy信息information全国性nation-wide信息网络information network承担take over功能function体力劳动physical labor代价太高high cost宇宙飞行space flight新的发现discoveries与日俱增increase every day国际经济秩序global economic order妨碍hinder统计数学statistics乡镇企业township enterprise生活质量the quality of life偏远地区remote areas文化素质cultural qualities推动give a push to促进promote进步progress, advance唐代Tang Dynasty概念concept汉译英常考词汇、短语(一)“安全岛”pedestrian island按国际惯例according to the international practices保护知识产权to protect intellectual property (right)成人教育和职业教育adult education and job training (vocational education)惩治腐败to combat corruption第三产业the service sector;tertiary industry多极化趋势the trends towards multi-polarity改革开放政策the policies of reform and open-up(openning-up)岗位培训和就业技能培训pre-job and on-the-job training高新技术产业开发区new and high-tech industrial development zone合法权益lawful rights and interests宏观经济模式macro-economic mode后起之秀promising young people黄色出版物和非法出版活动pornographic publications and illegal publishing practices 基础设施、基础工业和支柱产业infrastructure, basic industries and pillar industries集装箱运输container traffic假冒伪劣商品和牟取暴利的行为fake and poor quality commodities and the making of exorbitant profits健身房gymnasium; fiteness center精品店boutique经济技术开发区economic and technological development zone (ETDZ)经济特区special economic zone (SEZ)就业培训vocational training or employment科学工业园区science-based industrial park科教兴国战略和可持续发展战略the strategies for revitalizing the nation through science and education and sustainable development科技成果转化为生产力to translate the results of scientific research into productive force专八考试必备下载汇总(听力,人文,改错,词汇,阅读,真题)更新中2010年英语专业八级考试必备资料下载人文知识英语专业八级人文知识精讲(共180多页PDF书)下载英语专业《英国文学》复习要点新编英国文学教程PDF共约490页下载英国文学与美国文学的重点共20多页WORD下载英国文学复习提纲(中文版)WORD下载英语专业八级人文知识精讲35篇电子书下载英语专业八级人文知识20篇下载美国文学中英文名称对照电子书下载[下载]英国文学史笔记(上外)英语专业八级人文知识汇总英语专业八级人文知识精讲(精美PDF版)英语国家概况笔记趣味记忆专八人文知识英美文学及作品英国文学史刘炳善版[下载]人文知识必读:《欧洲文化学习指南》全书PDF四百页美国文学简史专业八级必看内容之美国文学专业八级必看内容之英国文学英美文学老师PPT课件下载改错专八改错练习及答案解析百篇下载大学专业八级改错练习及答案解析54篇电子书下载专八改错练习及答案解析35篇电子书下载专八改错练习汇总(更新中)词汇与语法英语专业八级核心词汇(共200多页PDF书下载)专八语音词汇MP3及文字下载《新编英语语法教程》(章振邦版)答案(共145页WORD)800个有趣句子帮你记忆7000个单词(完整修正版)专业英语八级词汇背诵卡片[下载]专八词汇记忆经典:《8000英语难词近义分类速记》近500页[下载]八级英语基础同义词近义词、短语辨析(实用性极强)[下载][八级词汇背诵]2008新东方英语词根词缀记忆大全(整理打印版)[下载]牛津实用英语语法.电子书完全版闭着眼睛背1000单词共50篇下载英语语法共128篇下载英语成语及解析共30篇电子书下载英语词汇搭配及解析共33篇电子书下载英语词汇趣谈共16篇电子书下载英语词汇正误辨析共44篇电子书下载英语语法之名词用法共48篇电子书下载英语语法之代词用法共47篇电子书下载英语新词汇与常用词汇的翻译共164篇下载英语八级词汇背诵大全阅读[下载]八级英语100篇精读荟萃(低中高级)英语专业八级阅读备考核心词汇文学经典书籍下载大全(文学必备)听力专八新闻听力词汇总结45讲[汇总]大学英语专业八级历年真题及听力mp3下载2009专八听力及答案[下载]英语专业八级听力常用短语汇总【词典级】专八听力常用词汇汇总及文本下载翻译英译汉病句分析(共130页PDF书下载)汉译英难点解析500例(共32页WORD下载)英汉翻译教程张培基【完整版】WORD下载翻译经验与技巧1共70篇电子书下载翻译经验与技巧2共75篇电子书下载专四专八之文学翻译一起练共35期下载[下载]《翻译理论与实践》第二版(精美课件)读中文名著英译版练八级翻译系列:老子《道德经》(詹姆斯•莱格翻译)[下载]蒋胜翻译教程(迄今最好的翻译教程)全书PDF翻译词汇大全英语翻译实践系列(完整资料大全)[下载]八级翻译长难句结构分析最新经典五十句[下载]《英汉翻译教程》全书(pdg格式)[下载]专八考试英译汉倒装句辨析技巧翻译技巧及鉴赏共75篇下载英汉对照翻译3000句孙子兵法中英文对照共15篇容易误译的英语共24篇下载英语八级汉译英练习汇总及文本下载英语翻译一本全翻译的技巧WORD下载(钱歌川)写作材料WORD下载(钱歌川)上外老师呕心沥血翻译教程(最全面)pdf下载写作写作精品背诵句型共40多页WORD下载专八写作范文共12篇电子书下载[下载]英语八级写作常见36类同义词归纳总结[下载]专八写作背诵范文选(新东方内部资料)专八作文范文集锦[下载]英语八级写作必背200句对译专八写作背诵范文疯狂口语写作句型300句及文本下载应用文写作共29篇下载专八写作背诵范文24篇英语句型宝典专八作文系列范文.doc英语同义词大全(共40多页PDF书下载)真题专业八级历年真题97-07年合集2009年3月7日考试的英语专八真题(TEM8-2009)2009专八翻译及答案解析。
中国专有名词的翻译

中国专有名词的翻译中国专有名词的英语翻译1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 不良贷款:non-performing loan7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers11. 出口信贷:export credit12. 贷款质量:loan quality54. 社会治安情况:law-and-order situation 55. 民族国家:nation state56. “台独”:"independence of Taiwan" 57. 台湾当局:Taiwan authorities58. 台湾同胞:Taiwan compatriots59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. 60. 西部大开发:Development of the West Regions61. 可持续性发展:sustainable development 62. 风险投资:risk investment63. 通货紧缩:deflation 64. 扩大内需:to expand domestic demand65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )66. 网络空间:cyberspace 67. 虚拟现实:virtual reality 68. 网民:netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪:computer crime 70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online 72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load 74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)75. “拉尼娜”:(La Nina)76. “智商”:(IQ)77. “情商”:(EQ)78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry)79. “军嫂”:(military spouse)80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)81. “克隆”:clone 82. “冰毒”:ice83. “摇头丸”:dancing outreach84. “传销”:multi level marketing85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)86. “白皮书”:white paper(不是white cover book)87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);88. “白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
商英句子翻译

Unit 11) 世贸组织(WTO) 允许其成员方为维护特定的国内公共政策目标或社会公共利益可以采取免除WTO义务的措施。
( exempt from)The World Trade Organization (WTO) allows its members to take measures to exempt from WTO obligations in order to safeguard specific public policy object and public interests.2) 自信和恐惧都来自于我们的信念和态度,但它们是互相矛盾的思维。
(stem from)Confidence and fear are contradictory states of mind that both stem from our beliefs and attitudes.3) 对于家长来说,现在我们到了缩减债务周期并为子女的将来开启一个储蓄理财计划的时候了。
(curtail )For parents, it is the time to curtail the cycle of debt and create a savings plan for your child’s future4) 这次事故促使贸易协会提起诉讼以反对专利侵权和不公平的商业行为。
(infringement ) This accident prompted the trade association to initiate a lawsuit against patent infringement and unfair business practices。
5) 随着旅游业加快利用网络服务进行市场推广,其它行业也一定会紧跟这股潮流。
( follow suit)Other industries certainly will follow suit as the tourist industry gears up to take advantage of networks and its marketing potential.Unit 21) 央行在过去的45天里两次调低了基准利率,这是自从2002年以来的第一次调低。
与公益有关的知识

与公益有关的知识Public welfare, also known as charity or philanthropy, plays a crucial role in addressing societal issues and improving the well-being of communities. 公益活动,也称慈善或慈善事业,对于解决社会问题、提高社区的福祉起着至关重要的作用。
From providing relief to disaster-stricken areas to supporting education and healthcare initiatives, public welfare efforts aim to create a more equitable and sustainable society. 从向遭受灾害的地区提供援助到支持教育和医疗计划,公益活动旨在创造一个更加公平、可持续的社会。
Public welfare organizations, both non-profit and governmental, work tirelessly to address pressing needs and promote social justice. 公益组织,无论是非营利性的还是政府型的,都不知疲倦地努力解决迫切的需求,推动社会正义。
Individuals and businesses also play a crucial role in advancing public welfare efforts through donations, volunteer work, and advocacy. 个人和企业也通过捐赠、志愿工作和倡导,在推动公益事业方面发挥着至关重要的作用。
One of the key aspects of public welfare is addressing social issues such as poverty, education inequality, and healthcare disparities. 公益活动的一个关键方面是解决贫困、教育不平等和医疗差距等社会问题。
传播政治经济学 常用学术用语 中英文

传播政治经济学常用学术用语中英文1.供给和需求(Supply and Demand)- The principle of supply and demand determines the equilibrium price of a good or service.-供给与需求的原理决定了商品或服务的均衡价格。
2.边际效应(Marginal Effect)- Marginal effect refers to the change in the outcome resulting from a one-unit change in an independent variable.-边际效应是指独立变量的一单位变化所引起的结果变化。
3.地租(Rent)- Rent is the payment made to the owner of a property or resource for its use.-地租是用于租赁房地产或资源的产权所有人的支付。
4.货币供应(Money Supply)- Money supply refers to the total amount of money in circulation within an economy.-货币供应指的是经济体内流通的总货币数量。
5.资本积累(Capital Accumulation)- Capital accumulation refers to the growth of a nation's stock of capital goods, such as factories, machinery, and infrastructure.-资本积累指的是一个国家资本货物库存的增长,如工厂、机械和基础设施等。
6.社会福利(Social Welfare)- Social welfare refers to the well-being and quality of life of individuals within a society.-社会福利指的是一个社会中个体的福祉和生活质量。
形容华侨华人捐赠的句子成语

形容华侨华人捐赠的句子成语华侨华人的伟大奉献形容华侨华人捐赠的句子成语华侨华人,作为海外侨胞的代表,始终以其炽热的爱国情怀和伟大的社会责任感,积极参与慈善事业并无私地奉献自己的力量。
他们用实际行动展现了中华民族的团结一心,不论身在何处,始终牵挂祖国的繁荣与发展。
以下是用来形容华侨华人捐赠行为的句子成语。
1. 海纳百川:华侨华人以开阔的胸怀包容各种力量,将自己的爱心投身到社会公益事业中。
2. 心系祖国:他们时刻怀念祖国,关心国家的发展,乐善好施。
3. 以千里送鹅毛:尽管身在海外,华侨华人坚持积极参与慈善事业,用微小的力量回馈社会。
4. 千金买骨:他们舍己为人,舍弃物质享受,将财富用于支援祖国的建设。
5. 推波助澜:华侨华人的捐赠行为鼓舞了更多人的参与,形成了强大的爱心合力。
6. 桃李满天下:他们不仅关心家乡,也乐于扩大慈善行为的影响力,帮助有需要的人。
7. 回报社会:华侨华人在积累了一定财富后,主动回报社会,回馈祖国。
8. 悉心栽培:他们不仅提供经济援助,还积极参与公益项目的推广与发展,为社会培养更多的爱心种子。
9. 博爱精神:华侨华人具有宽广的胸怀和无私奉献的精神,将爱心传递给更多需要帮助的人。
10. 感人至深:他们的行为不仅仅是捐赠,而是用真挚的情感和爱心点亮人们的希望。
11. 晨光熹微:华侨华人的爱心如旭日初升,为社会带来了温暖与希望。
12. 神采飞扬:捐赠行为让华侨华人的精神面貌更加焕发出灿烂的光芒。
13. 良苗抚养:他们用自己的力量关爱弱势群体,培养更多的慈善事业从业人员。
14. 明心察意:他们对社会需求有敏锐的洞察力,善于发现并解决问题。
15. 绵绵热忱:华侨华人的爱心源源不断,不论是金钱的捐赠还是心灵的慰问,都让人感受到无尽的温暖。
16. 浩浩荡荡:他们的爱心汇聚成慈善浩流,推动社会向着更加美好的方向发展。
17. 真挚情感:他们的爱心行为是发自内心的,看到困难就伸出援助之手。
18. 充满人情味:华侨华人的捐赠行为始终充满着深深的人情味,温暖心灵。
中国专有名词的翻译

中国专有名词的英语翻译1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 不良贷款:non-performing loan7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers11. 出口信贷:export credit12. 贷款质量:loan quality13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks15. 防洪工程:flood-prevention project16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions19. 费改税:transform administrative fees into taxes20. 跟踪审计:foolow-up auditing21. 工程监理制度:the monitoring system for projects22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets23. 过度开垦:excess reclamation24. 合同管理制度:the contract system for governing projects25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy26. 基本生活费:basic allowance27. 解除劳动关系:sever labor relation28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision29. 经济安全:economic security30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand32. 拉动经济增长:fuel economic growth33. 粮食仓库:grain depot34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds36. 粮食销售市场:grain sales market37. 劣质工程:shoddy engineering38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage40. 融资渠道:financing channels41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit42. 社会保险机构:social security institution43. 失业保险金:unemployment insurance benefits44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending46. 安居工程:housing project for low-income urban residents47. 信息化:information-based; informationization48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive49. 外资企业:overseas-funded enterprises50. 下岗职工:laid-off workers51. 分流:reposition of redundant personnel52. 素质教育:education for all-round development 53. 豆腐渣工程:jerry-built projects 54. 社会治安情况:law-and-order situation 55. 民族国家:nation state56. “台独”:"independence of Taiwan" 57. 台湾当局:Taiwan authorities58. 台湾同胞:Taiwan compatriots59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.60. 西部大开发:Development of the West Regions61. 可持续性发展:sustainable development 62. 风险投资:risk investment63. 通货紧缩:deflation 64. 扩大内需:to expand domestic demand65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )66. 网络空间:cyberspace 67. 虚拟现实:virtual reality 68. 网民:netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪:computer crime 70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online 72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load 74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)75. “拉尼娜”:(La Nina)76. “智商”:(IQ)77. “情商”:(EQ)78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry)79. “军嫂”:(military spouse)80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)81. “克隆”:clone 82. “冰毒”:ice83. “摇头丸”:dancing outreach84. “传销”:multi level marketing85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)86. “白皮书”:white paper(不是white cover book)87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);88. “白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Abstract
By using case study and “history and event analysis” methods, the paper probes the business donation field which is structured by three fundamental habits, such as donation-driven, donation-area and donation-supervise. Through analyzing on the habits of 212 donation events collected from 30 enterprises, this paper finds that the donation field of multinational companies differs from that of domestic companies. The donation of multinational companies is mainly driven by inner motivations and flows to the areas related to the stakeholders, whereas the donation of domestic enterprises is mainly driven by outer mobilizations and flows to the areas related to the non-stakeholders. It is concluded that the donation field of multinational companies is a structuralized process of their networks production, while that of domestic enterprises belongs to the expression of charity.
关键词:捐赠场域,跨国公司、民族企业、利益相关人、网络生产
标 题 : Donation Field : Networks Production of Multinational Companies and Expression of charity of Domestic Enterprises. Key Words: donation field, multinational company, domestic enterprise, stakeholder,
捐赠场域:跨国公司的网络生产与民族企业的慈善表达
中文摘要
本研究采用个案访谈和“过程——事件分析”的研究策略,以捐赠动因、捐赠指向和捐 赠管理为三个惯习构建公司的捐赠场域,通过对 212 宗关键捐赠事件的相应惯习进行定性和 定量分析发现,跨国公司与民族企业的捐赠场域显著不同,跨国公司的捐赠主要受企业主体 意识驱动并指向关系利益人群体,捐赠惯习之间高度相关,是网络生产的结构化;而民族企 业的捐赠主要表现为受外部动员驱动并指向非利益关系人,捐赠惯习之间无相关,是传统慈 善的表达。
∗本文实证资料来源于中国社会科学院社会政策研究中心“公司捐赠的理念和行为研究”课题调研 (2001~2003 年),该课题由福特基金会资助,课题主持人:杨团,课题执行人:葛道顺,课题组成员:卢 汉龙、沈康荣、吴书松、郭太阳、应志浩、赵琼、张应祥、卢娟。本文执笔:葛道顺。 1 参见《中华人民共和国公益事业捐赠法》及“关于加强企业对外捐赠财务管理的通知”,财企[2003]95 号。
1
捐赠场域:跨国公司的网络生产与民族企业的慈善表达∗
葛道顺执笔 Geds@
一、研究背景和问题的提出
近半个世纪以来,经济全球化的加速发展日益彰显出跨国公司举足轻重的地位,对跨国 公司海外捐赠的研究也引起了独特的关注。根据波士顿大学公司与社区关系研究中心的资 料,超过 50%的财富杂志 500 强公司开始或增加它们的海外捐赠。由其带来的问题是,跨 国公司在本土的社会捐赠大幅减少,而在海外新兴市场的社会捐赠却大幅增加(Craig Smith, 1996)。在中国,伴说着外来资本的抢滩,跨国公司对中国发展的影响力不仅表现在经济领 域,而且渗透到社会部门,一些跨国公司在最近短短几年内的社会捐赠总额达到了十多亿元, 成为社会干预的重要力量。
捐赠(donation)的定义有多种,韦伯斯特大学词典(Merriam-Webster's Collegiate Dictionary)将其定义为“为公众福利特别是慈善目的所作的赠予行为”。公司捐赠(business donation)在中国的官方定义是指企业自愿无偿将其有权处分的合法财产赠送给合法的受赠 人用于与生产经营活动没有直接关系的公益事业的行为1。一般认为,公司捐赠是企业家慈 善或企业法人承担社会责任的一种方式,但是在全球一体化的今天,这显然不能成为解释跨 国公司大幅向海外转移捐赠资源的理由。跨国公司是因为对海外民族具有更大的同情心而将 社会捐赠资源转移到了海外,还是因为跨文化经营模式的需要而将社会捐赠与企业的扩张更 加紧密结合起来,同时民族企业的社会捐赠是否已经产生协变是值得探讨的重要问题。该问 题的研究不仅可以实证解释企业捐赠行为的新变化,而且可以为揭示全球一体化过程中企业 组织的变迁和社会福利重组提供有价值的启示。另外,作为跨国资本和公司捐赠输入地的中 国,也为研究跨国公司和民族企业在社会捐赠和企业扩张关联方面的差异提供了契机。
二、理论背景、研究假设和方法
1、理论背景
关于公司捐赠场域、公司法人网络及其生产,国内外学者的相关论述对本研究大有裨益。 法国社会学家皮埃尔·布迪厄(Pierre Bourdieu)提出了资本化的文化理论,场域与惯 习是其理论的两个核心概念。场域是为实现利益和获得资源进行争斗的各种维度,一系列彼 此重叠的场域构成人类的社会空间。它形成自己的惯习并且支持一套明确的信念。惯习是一 种被社会化了的主观性结构,它与场域相互形塑(Bourdieu,1会福利领域,提出社会福利场域是由许多亚场域组成的结构的概