考研英语长难句和经典词汇

合集下载

考研英语真题超精长难句

考研英语真题超精长难句

考研英语真题超精长难句1. In a move that has intellectualproperty lawyers abuzz the U.S. court of Appeals for the federal circuit said it would use a particular case to conduct a broad review of businessmethod patents.译文:美国联邦巡回上诉法院宣称,它将利用一项特殊案例对商业方法专利开展广泛复审,这一举措令知识产权律师们议论纷纷,2022考研英语9年真题超精长难句(4)。

2. Curbs on businessmethod claims would be a dramatic aboutface, because it was the federal circuit itself that introduced such patents with is 1998 decision in the socalled state Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutualfund assets.译文:对商业方法专利申请的控制是一个突然的180度大转变,因为正是联邦巡回法院在1998年被称为道富银行案的决议中引入了这类专利,当时法庭对一种汇集各种公有基金资产的方法授予了专利。

3. That ruling produced an explosion in businessmethod patent filings, initially by emerging internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types ofonline transactions.译文:这项裁决带来了商业方法专利申请案卷的激增,起初是新兴的网络公司试图对特定类型的在线交易方法占得独家权利。

考研英语要掌握的10个经典长难句

考研英语要掌握的10个经典长难句

考研英语要掌握的10个经典长难句考研英语要掌握的10个经典长难句考研宝宝们,你们开始看英语长难句了没?无论开始还是没开始,下面为大家整理了40个典型长难句的句子结构分析,收藏下来,据说看完之后再学长难句可以提高学习效率哦!1. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates,Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die. (1996.阅读.Text A) 【译文】经过六个月的争论和议会最后十六小时激烈的辩论,澳大利亚北部行政区成为全球第一个允许医生为寻求解脱的绝症患者实行安乐死的法定权威。

【析句】这是一个比较简单的复合长句,句子的主干是Australia's Northern Territory became the first legal authority。

句中,after引导时间状语从句,表明发生的时间;who wish to die 是patients的定语从句,将patients的范围限定在寻求解脱的患者中;两个不定式结构to allow和to take分别是the first/序数词+to do sth 和allow sb to do sth两个固定搭配的应用。

2. The full import may take a while to sink in... (1996.阅读.TextA)【译文】这份法案的深刻意义或许需要一段时间才能被充分理解。

【析句】句子很简单,但不容易理解,有两个难点:(1)import"进口"的基本含义更为考生熟知,但在此句中语义不通。

考研英语长难句66句(含详细解析)

考研英语长难句66句(含详细解析)

1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的)Intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。

主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。

微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。

译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。

2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象Figure out 发现和找出Suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。

考研英语必考长难句详解含译文crucial

考研英语必考长难句详解含译文crucial

考研英语必考长难句详解含译文1.If we are ever going to protect the atmosphere, itis crucial that those new plants beenvironmentally sound.crucial:sound:environmentally sound:2. Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least within our control. In dreams, a window opens into a world where logic is suspended and dead people speak.component:logic:suspend:往下翻,对对答案~~~1. If we are ever going to protect the atmosphere, itis crucial that those new plants beenvironmentally sound.crucial:adj. 关键的sound:adj. 完好的,健康的environmentally sound: 对环境无害译文:如果我们想要保护大气,那么关键是要让这些新发电厂对环境无害。

2. Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least within our control. In dreams, a window opens into a world where logic is suspended and dead people speak.component:n. 因素,要素,组成部分logic:n. 逻辑suspend:v. 暂停,中止译文:在一夜好眠的所有因素中,梦似乎是最无法控制的。

考研英语经典长难句背诵

考研英语经典长难句背诵

YES1. Those forced to exercise their smiling muscles reacted more enthusiastically to funny cartoons than did those whose mouths were contracted in a frown , suggesting that expressions may influence emotions rather than just the other way around . ( 2011 知识运用)那些被迫锻炼他们微笑肌肉的人比那些嘴型收缩得犹如紧皱的眉毛般的人对滑稽的卡通画册反应更为强烈;这表明表情也可以影响情绪而非只能是情绪影响表情。

2. As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure , executives who do not get the nod also may wish to move on . ( 2011 Text 2 )当董事会处于股东的压力仔细审查继任计划时,没有资格继任的高管们也可能想要跳槽。

3. Toyota Motor , for example , alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign , which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg . ( 2011 Text 3 )例如,丰田汽车以相对快速和精心策划的社会传媒响应活动,包括直接与用户在推特和新闻网Digg上互动等,缓解了年初因召回危机而引发的某些损失。

考研英语必考核心词汇与长难句详解含译文period

考研英语必考核心词汇与长难句详解含译文period

考研英语必考核心词汇与长难句详解含译文1. period n.时期, 一段时间真题例句:The divorced male doesn’t have a waiting period before he can remarry while the woman must wait ten months. (2016)离婚的男性在再婚前无需等待期,而离婚的女性必须要等10个月。

引申:periodical n.期刊,杂志a.周期的,定期的2. welfare n.福利;幸福;福利事业辨析:farewell: n 告别,再见3. variation n.变化,变动;变种来源: vary: v 改变4. restrain v.抑制,制止真题搭配:restrain sb from doing: 阻止某人做某事5. restraint n.抑制,制止写作词汇:the ability of self-restraint: 自制力6. entail vt.使必要;需要真题例句:Deliberate practice entails more than simply repeating a task.刻意训练需要的不仅仅是简单的重复一项任务。

7. doom n.厄运,劫数真题搭配:gloom and doom:末日8. insight n.洞察力,见识解析:in(向内)+sight(看)---看到里面引申:insightful: adj 有见解的,有洞察力的9. chairman n.主席, 会长,董事长解析:chair(主持)+man ---主持的人10. diet n.饮食,节食真题搭配:go on a diet: 节食Just as some ants farm the bugs called aphids for the honeydew they produce when they feed,so Google farmsus for the data that our digital lives yield. (2018 TEXT3 英语二)词汇词组击破:just as…so…:正像…一样farm: v 饲养,养殖bug: n 虫子,臭虫aphid: n 蚜虫honeydew: n 蜜露,甘汁feed: v 吃,进食yield: v 产生句子拆解:Just as some ants farm the bugs called aphids:正如一些蚂蚁会养被称之为蚜虫的虫子for the honeydew (that) they produce: 为了它们产生的蜜露when they feed:当它们进食的时候so Google farms us for the data:谷歌也为了数据“喂养“我们that our digital lives yield:我们数字生活所产生的(数据)合:正如一些蚂蚁会养被称之为蚜虫的虫子以得到它们进食时所产生的蜜露,谷歌也为了我们数字生活所产生的数据“喂养“我们。

考研英语阅读必背50个长难句

考研英语阅读必背50个长难句

考研英语阅读必背50个长难句1. It is difficult to the point ofimpossibility for the average reader under theage of forty to imagine a time when high- quality arts criticism could be found in most big-citynewspapers. (2010 T1 P2)对于平均年龄40岁以下的读者而言, 他们很难想象在大多数大城市的主流报纸上可以读到高质量的艺术评论的那一年代。

2. To read such books today is tomarvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable for publication in general- circulation dailies. (2010 T1 P2)今天我们阅读这样的书籍,会惊讶于这样的一个事实:这些学术性文艺评论曾经被认为适合刊登在面向大众发行的日报上。

3. In those far-off days, it was taken for granted that the critics of major papers wouldwrite in detail and at length about the events they covered. (2010 T1 P3)在那些远去的日子里,主流报刊的评论家们详尽地评论所报道的事件,认为是理所当然的。

4. Curbs on business-method claimswould be a dramaticabout-face,because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its1998 decision in the so- called State Street Bank case, approving a patent on a way of poolingmutual-fund assets. (2010 T2 P3)对于商业方法专利授予的限制将会出现巨大的转变,因为正是联邦巡回法院在1998年被称为"州街银行案"的决议中引入了这类专利,其中的共有资产投资的管理方法被授予了专利。

考研英语长难句翻译真题词汇详解

考研英语长难句翻译真题词汇详解

考研英语长难句翻译真题词汇详解考研英语长难句翻译真题词汇详解引导语:下面是店铺整理的关于考研英语长难句翻译的解题技巧和方法,大家认真看看哦!(1)长难句:there is “the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture.重点词汇:democratize uniformity discourse casualness deference■答案■1、译文:(美国社会出现)“服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失”,这样正是通俗文化的特点。

分析:注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。

形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语。

对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。

2、democratize意为“民主化”,本句中意为“平民化”。

uniformity意为“相同,一致”。

since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会。

) discourse表示书面和口头的表达,因此一般译成“话语”,语言学的说法是“语篇”。

casualness表示随意的态度、举止、穿着等。

deference意为“顺从,尊重”。

in deference to my friend and colleague dr. b-rundtland,i won‘t show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考研英语真题经典长难句精析【前10 句】1. This will be particularly true since energy pinch will makeit difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion thatmakes it possible to combine few farmers with high yields.结构分析:句子的主干是This will beparticularly true…。

since引导原因状语从句。

此从句中又套嵌一个由关系代词that 引导的定语从句,修饰the high-energyAmerican fashion 。

在定语从句中,that 做主语,makes 做谓语,it 做形式宾语,不定式短语to combine fewfarmers with high yields 则是真正的宾语(不定式短语内部to combine 是主干,few farmers 是宾语,with high yields 是状语),possible做宾语补足语。

this指代前句中提到的这种困境。

energy pinch译为"能源的匮乏” ;in•••fashion译为"用…方法、方式”。

译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure thatthe scale with which we are comparing our subjects providesa “ valid” or“ fair” comparison.结构分析:句子的主干是we must be sure…。

since弓丨导原因状语从句the assessmentofintelligenee is a comparative matter。

主句中又有that 弓丨导的宾语从句that the scale withwhich we are comparing our subjects provides a"valid "or"fair"comparison。

此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which 弓丨导的定语从句with which we arecomparing our subjects 修饰先行词the scale。

scale在此处意为"尺度、衡量标准" 。

译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供"有效的"或"公平的"比较。

3. In general,the tests work most effectively when thequalities to be measured can be most precisely defined and least effectivelywhen what is to be measured or predicted can be not well defined.结构分析:句子的框架是the tests work mosteffectively when …and least effectively when …。

and 连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when 弓导的时间状语从句分别说明work most effectively和and (work) least effectively。

第二个时间状语从句中还有一个主语从句what…predicted。

the tests是主句的主语,work为动词做谓语。

qualities在此处是可数名词,不译为"质量",而译为"特征" 。

defined 不能直译为"被定义为" ,而应译为主动语态"界定" 。

译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。

4. For example ,they do not compensate for gross socialinequality ,and thus do not tell how ablean underprivilegedyoungster might have been had he grown up under more favorable circumstances.结构分析:句子的框架是they do notcompensate…,and thus do not tell how…。

and连接两个并列分句,第二个并列分句中由how 引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句,其中had he grown up •••( =If he had grown up…)是省略了连词if的非真实条件句。

主句主语的they,在此代指上文提到的tests; able 在句中作might have been 的表语。

underprivileged 在此不能译为“没有特权的” ,而译为“没有地位的”或“物质条件差的” 。

译文:例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中成长的话,会有多大才干。

5.It leads the discussion to extremes at the outset :it invites you tothink that animals should be treated either with the consideration humansextend to other humans ,or with no consideration at all.结构分析:句子的框架是It leads thediscussion to extremes at the outset: it invites you to think that …。

冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。

复合句中that引导宾语从句,从句中有either-or…引导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词be treated,其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which的定语从句humans extend toother humans,修饰the consideration。

it 代指上文的观点,即如果对人权没有达成一致看法,而谈论动物的权利是徒劳的。

介词短语at the outset译为"从一开始”。

动词invites应转译为"使”、"让”或“促使”。

动宾结构extend considerationto 意为“给予关怀或关心” , consideration 不译为“考虑”。

译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像对人类自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。

6. But even more important , it was the farthest that scientists had beenable to look into the past , for what they were seeing were the patterns andstructures that existed 15 billion years ago.结构分析:句子的框架是it was the farthestthat…。

但It was…that…在本句中不是强调句型。

it是指上句中所提到的150 亿年前形成的巨大云团( a strip of enormouscosmic clouds some 15 billion light-years from earth ) ;that 引导的应是一个定语从句,修饰先行词the farthest。

for 引导的是表示原因的分句,分句中还有that引导的定语从句,修饰the patterns andstructure。

译文:但更重要的是, 这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象, 因为他们看到的是150 亿年前宇宙云的形状和结构。

7. Thus it happened that when the new factories that were springing uprequired labor ,tens of thousands of homeless and hungryagricultural workers ,with their wives and children ,were forcedinto thecities in search of work ,and any work ,under any condition ,that would keep themalive.结构分析:句子的框架是it happened that…。

it做形式主语,that引导的从句做真正的主语。

主语从句中,又有一个由when引导的时间状语从句,主句为tens of thousands ofhomeless and hungry agricultural workers … were forced…,时间状语从句中从句主语the new factories 又带有一个定语从句that were springingup; that would keep them alive 做work 的定语从句。

spring up 意为“发生,出现,建立” 。

译文:于是就出现了这样的情况:正当新办的工厂纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,被迫进入城市;他们要找活干,不管什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。

8. As a result of two or three centuries of scientific investigation we havecome to believe that nature is understandable in the sense that when we ask herquestions by way of appropriate observations and experiments,she will answer trulyand reward us with discoveries that endure.结构分析:句子的框架是… we have come tobelieve that…。

相关文档
最新文档