劳动合同翻译(中英对照)

合集下载

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版第一章:总则第一条本合同是甲方(用人单位)与乙方(劳动者)之间关于劳动权利和义务的协议。

English::This contract is an agreement between the Employer ( Party A ) and the Employee ( Party B ) concerning labor rights and obligations.第二条甲乙双方应当遵循平等、自愿、协商一致的原则,订立、变更、解除或者终止本合同。

English::Both parties shall follow the principles of equality, voluntariness, and consensus in the conclusion, modification, termination or termination of this contract.第二章:劳动合同的履行第三条甲方应按照本合同的约定,为乙方提供劳动条件,保障乙方的合法权益。

English::The Employer shall, in accordance with the terms of this contract, provide labor conditions for the Employee and protect the legitimate rights and interests of the Employee.第四条乙方应按照甲方的要求,认真履行岗位职责,完成工作任务。

English::第三章:劳动报酬第五条甲方向乙方支付的劳动报酬,按照本合同的约定和国家相关法律法规的规定执行。

English::The Employer shall pay the Employee's labor remuneration in accordance with the provisions of this contract and the relevant national laws and regulations.第六条乙方享有国家规定的带薪年休假、节假日休息等福利待遇。

劳动合同中英对照

劳动合同中英对照

劳动合同中英对照以下是劳动合同的中英对照范例:劳动合同 Labour Contract甲方(雇主) Party A (Employer)乙方(员工) Party B (Employee)一、合同期限 Terms of Contract1.甲方聘请乙方为雇员,工作地点为(地址),从__________年 __月 __日起至__________年 __月 __日止。

本合同期限为__________年。

Party A employs Party B as an employee, with the workplace at (address), from__________(date) to __________(date). The duration of this contract is__________ years.二、工作职责 Duties and Responsibilities2.乙方承诺在合同期间认真履行职责,包括但不限于:(详细列举工作职责)Party B promises to diligently fulfill duties during the term of the contract, including but not limited to: (Detailed list of duties)三、工资待遇 Salary and Benefits3.甲方向乙方支付工资为每(周/月/年)__________人民币。

乙方还享有其他福利待遇,包括但不限于工作保险、带薪年假等。

Party A pays Party B a salary of RMB __________ per (week/month/year). Party B is also entitled to other benefits, including but not limited to work insurance, paid annual leave, etc.四、保密协议 Confidentiality Agreement4.乙方承诺在工作过程中保守公司机密,不得泄露给第三方。

劳动合同中英对照

劳动合同中英对照

劳动合同中英对照劳动合同中英对照一、引言劳动合同是指用人单位与劳动者订立的,规定双方权利义务关系并约定劳动条件、劳动报酬等的书面合同。

劳动合同对雇佣关系的约束具有重要意义,不仅体现了用人单位与劳动者之间的合作关系,还对双方的权益保护起到了关键作用。

本文对劳动合同进行了中英文对照,旨在帮助阅读者更好地理解劳动合同的内容,以及双方的权益义务。

以下是具体对照内容:二、合同条款- 中文 - 英文 -- - -- 第一条 - Article 1 -- 合同目的 - Purpose of the Contract -- 第二条 - Article 2 -- 用工形式 - Form of Employment -- 第三条 - Article 3 -- 合同期限 - Contract Duration -- 第四条 - Article 4 -- 工作地点 - Workplace -- 第五条 - Article 5 -- 工作内容 - Job Description -- 第六条 - Article 6 -- 工作时间与休假 - Working Hours and Holidays -- 第七条 - Article 7 -- 工资与福利 - Salary and Benefits -- 第八条 - Article 8 -- 保密协议 - Confidentiality Agreement -- 第九条 - Article 9 -- 权益与责任 - Rights and Responsibilities -- 第十条 - Article 10 -- 终止合同 - Termination of the Contract -三、合同条款解读1. 第一条(合同目的):本条款明确了劳动合同的目的,即确立用人单位与劳动者之间的合作关系,并为双方权益保护提供法律依据。

2. 第二条(用工形式):本条款详细说明了用人单位与劳动者的用工形式,例如全职、兼职、临时等。

中英文对照版劳动合同

中英文对照版劳动合同

NO:劳动合同LABOR CONTRACT甲方:Party A :公司地址:上海市闸北区江场三路138号Registered Address: NO.138,Jiang Chang San Road,Zhabei District,Shanghai,China乙方:Party B:身份证号码:ID Number:家庭地址:Home Address:根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。

According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, PartyA and PartyB sign this contract on the basis of equality, free and mutual consultation.一、工作内容1、Working Contents1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。

乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。

To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks.1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。

Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.二、合同期限2、Term of Contract本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。

劳动合同中英文版

劳动合同中英文版

劳动合同中英文版Labor Contract劳动合同Party A: [Company Name]甲方:[公司名称]Address: [Company Address]地址:[公司地址]Telephone: [Company Telephone Number]电话:[公司电话]Party B: [Employee Name]乙方:[员工姓名]Address: [Employee Address]地址:[员工地址]Telephone: [Employee Telephone Number]电话:[员工电话]Both parties have reached an agreement on the following terms and conditions of employment:双方就下列劳动条件达成协议:1. Position and Responsibilities职位和职责Party A shall employ Party B as [Job Title] and Party B shall fulfill the job responsibilities assigned by Party A.甲方雇佣乙方担任[职位],乙方应履行甲方指派的工作职责。

2. Working Hours工作时间Party B shall work [hours per week] hours per week for Party A.乙方每周为甲方工作[每周工作小时数]小时。

3. Probationary Period试用期Party B shall be on probation for the first [months of employment] months of employment. During this period, either Party A or Party B may terminate the employment relationship with one week’s written notice.乙方在入职后的[试用期时间]内为试用期,任何一方如果要终止雇佣关系必须提前一周书面通知另一方。

标准劳动合同中英文版(精选5篇)

标准劳动合同中英文版(精选5篇)

标准劳动合同中英文版(精选5篇)标准中英文版篇1Labor Contract for Internship甲方(用人单位):代理人:Party A (Employer):Authorized Agent:乙方(实习生): Alex 居民身份证号码:ID Number:为明确实习学生与实习单位的责任与义务,经甲、乙双方协商,在自愿、平等、公平的基础上,一致同意签订本协议。

The contract is hereby concluded by both parties to definite each other’s responsibilities, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.一、协议期限 Contract Term本协议自_20xx_年__04__月__27__日起至__20xx___年___04__月____28___日止。

二、实习岗位 Job Responsibilities甲方根据乙方的实际情况和工作需要,安排实习学生在英文编辑岗位实习,乙方应按公司的工作要求,努力完成实习任务。

in accordance with both parties’ need andarrangement. Party B shall fulfill his job according to company’s business requirement.三、实习补贴 Labor Remuneration依照按劳取酬的原则,按甲方现行制度确定实习生的实习补贴。

具体支付方法如下:实习补贴 12 美元/小时,其他奖励: 根据实习生在岗工作表现而定。

Party A shall pay off salary to Party B in accordance with current salary system and regulation:四、工作时间及休息假日 Working Hours and Resting Hours1、每周工作10小时;1. Party B shall work for 10 hours a week.2、每小时英文文章修改量不低于1000字;2. Party B shall review English essays with more than 1000 words per hour.五、合同解除、变更、终止Revocation and Termination of Labour Contracts1、经甲乙双方协商同意,本协议可以变更或解除;1. The contract could be revoked upon agreement between the parties hereto.2、乙方在本合同履行期间可以在说明原因的情况下向甲方提出终止实习合同,但必须提前1个月通知甲方,并作好工作交接,否则应承担相关责任。

劳动合同-中英文对照

劳动合同-中英文对照

劳动合同Labor Contract甲方名称(用人单位):【】单位地址:【】法定代表人(单位主要负责人):【】Party A's name (Employing unit): 【】Company address: 【】Legal Representative (Authorized Representative) :乙方姓名:家庭住址(或户籍地址):身份证号码:Party B's name:Home address (or household register address) :ID card number:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《上海市劳动合同条例》以及有关法律、法规和政策,甲方和乙方(以下各自称“各方”,共同称“双方”)遵循平等自愿、协商一致的原则,签订本劳动合同,以确立劳动关系,明确双方的权利和义务,并共同遵守。

各方的权利和义务如下:According to "The Labour Law of the People's Republic of China," "The People's Republic of China Labour Contract law," "Shanghai Labour Contract Regulations," and other relevant laws, regulations and policies, Party A and Party B (below termed "each party," together termed "both parties") shall adhere to the principles of equality and consensus, and will sign this labour contract in order to establish a working relationship and to define the rights and obligations of both sides. The rights and obligations of each side are as follows:第一条劳动合同期限Article 1 Labour Contract Time Period1.1 本合同期限类型为期限劳动合同。

新劳动合同中英文双语版本

新劳动合同中英文双语版本

劳动合同Employment Agreement一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered into by and between the following parties:1(甲方名称):注册住所:常驻地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方姓名):户籍地址:常住地址:身份证号;邮政编码:联系电话:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:二、立合同事由 2. RECITALS鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。

WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and Ch ina’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:三、合同条款 3. Terms and Conditions第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement (一)本合同为有无固定期限的劳动合同,合同期从年月日起,至年月日止。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Labor ContractNo.乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度:Party B (laborer) Name: Gender:Nationality: Education degree:户籍所在地:省县乡(镇)村组Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□□□□□乙方通讯地址:Correspondence address of Party B:为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款:To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by:一、合同期限I. Contract term1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。

The contract is the fixed-term labor contract, with the contract term of ________(years) from (MM DD 200___ to MM DD 20___), herein the probation of the _______months( from MM DD YY to MM DD YY).2、合同期间乙方如参加培训,培训协议约定的工作(服务)期限超过本合同期限的,合同期限变更至培训协议约定的工作(服务)年限满止。

2.During the contract term, if the party B participates the training, and the bonded term of work (service) stipulated under the training agreement are over the contract term, the contract term is extended to the maturity of the agreed work (service) term under the training agreement.二、工作内容和工作地点II. Job descriptions and working place1、乙方同意按甲方工作需要,从事岗位(工种)工作,乙方应保质保量完成该岗位所承担的各项工作内容。

乙方的工作地点在海盐县境内,1. Party B agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the Party A. Party B shall guarantee to finish the various working contents of the posts with quality and quantity. The location of Party B is within the territory of the Hanyan county.2、甲方可以根据生产和工作需要及乙方的身体状况、工作能力和表现升、降乙方的职务,调整乙方的工作岗位或地点,乙方愿意服从甲方的安排。

Party A may promote or demote the posts of party B and adjust the working post or location of Party B according to production and working needs and the physical condition and working capacity and performance of party B and Party B is willing to accept the arrangement of Party A.二、工作时间和休假III. Working hours and leaves1、经甲、乙双方协商确认按下列第条款执行工时制度。

After the mutual consultations of the parties, the working hour system shall be subject to the No.______ of the following:A、执行标准工时制度。

Perform the standard work hour system.B、根据本行业的生产经营特点,并经劳动保障部门批准执行综合计算工时制度。

According to the manufacturing and operation feature of the industry, perform the comprehensive working hour system after approval of the labor security department.2、乙方依法享受国家规定的法定节假日。

Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.四、劳动报酬IV Labor remuneration1、乙方提供正常劳动,甲方确保支付乙方基本工资不低于元/月;Party B provides the normal work and Party A ensures that the basic salary paid to Party B shall not be lower than RMB ________Yuan/month.2、执行定额计件工资制的,按多劳多得原则计算工资。

加班加点按规定支付乙方加班工资。

Regarding those who exercise the piece wage, their wage shall be based on the principle of “more pay for more work”. Overtime work of Party B shall be paid according to the rule.3、如执行点率(考核)或年薪工资制,按绩效考核结果计算工资。

If the point (review) or the annual pay salary system is performed, the salary shall be calculated according to the result of the performance appraisal.4、乙方在试用期间的工资为元/月。

The salary of Party B during probation is RMB ________Yuan/M.5、甲方根据实际经营状况、内部规章制度、对乙方的考核结果,以及乙方的工作年限、奖惩记录、岗位变化等,调整乙方的工资水平,但不得低于国家规定的最低工资标准。

Party A may adjust the salary level of Party B according to the operation condition, internal rules system, appraisal result, work tenure, punishment and rewards records and change of the post of Party B etc. butit shall not be lower than the salary standards stipulated by the country.6、甲方以货币形式按月支付乙方工资。

Party A shall pay the salary of Party B by month in currency.五、劳动纪律V Labor discipline1、乙方对甲方依法制定的规章制度已经熟知,并严格遵照执行。

Party B has been aware of the rules and regulations of Party B stipulated according to the law and abide by it strictly.2、乙方应遵守职业道德,不得损害甲方利益。

Party B shall abide by the professional ethics which shall not injure the interests of Party A.六、社会保险和福利待遇VI Social insurance and welfare1、甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。

Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities.2、乙方的福利待遇按国家及甲方的规定执行。

The welfare of Party B shall be subject to the rules of the country and Party A.七、劳动保护、劳动条件和职业危害防治VII Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure1、甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳保用品。

相关文档
最新文档