综英翻译课后练习翻译

合集下载

(中英对照版) 综英一下册课后翻译答案(1-16)

(中英对照版) 综英一下册课后翻译答案(1-16)

Lesson 12. Translation:(1)I don’t know how to break the news to him.我不知道如何告诉他这个消息。

(2)There was a fire in a hospital last night. No one was killed./ A fire broke out in a hospital.昨夜一家医院发生火灾,无人丧生。

(3) The cinema is not so far to reach as you have imagined.电影院离这儿并没有你想象的那么远。

(4) After he explained to me in detail/at length, I began to recognize/realize that I waswrong.当他向我详细解释后,我开始意识到我错了。

(5)This house has belonged to the family of Gates for more than a hundred years.这栋房子归盖茨(Gates)家族所有已经有一百多年了。

6) This football star broke away from the previous/former club and planned to joinanother one.这位足球明星脱离了以前的俱乐部并计划加入另外一个俱乐部。

7) Anyone without a ticket will not be let in./ be allowed to enter.无票者一律不得入内。

8) The president hoped that in (many long) years to come/in the future years, the relationship between the two countries would be improved.总统希望在未来的岁月里两国关系将得到改善。

【精品】综英第三册课后练习翻译答案

【精品】综英第三册课后练习翻译答案

Unit1 ACross-CulturalContext:Americans,Germans,andEnglish LEARNTHROUGHDOINGSPECIFICEXERCISESFOR“TRANSLATIONFOCUS”1.看电视过多会大大地损坏视力。

2.改革开放政策受到了全国人民的拥护。

3.作者在文章中,对人类忽视自身环境作了批评。

4.一则英国电视报导说车队曾受攻击,但是并未提供细节。

5.随着科技的发展,人们征服自然的能力也越来越强了。

6.我完全赞同你的意见。

7.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。

8.目前我国各地对各种消费品的需要量已大大增加。

9.有些人认为要遏止通货膨胀就难免得有人失业。

10.新型号的产品现已(向出口市场)出售。

Assignments2.ParaphrasingandTranslating(1)Ifwewanttounderstandthevariousissuesofgreatconcern,wehavetoref erbacktotwobasicAmericanpatternsthatarefollowednaturallyinthiscou ntryandtendtobetreatedasuniversal.为了理解各种各样利害攸关的事宜,我们有必要回顾两个在美国被认为理所当然而且美国人倾向于在全球推而广之的模式。

(2)IhaveabetterunderstandingoftheGermanpatterninmylaterstudyandle arnedthatitisimpossibleforyoutostayinsidetheroomwithoutintrudingt heotherparty’sterritory,especiallywhenyoulookathim/herregardless ofthedistance.后来的研究让我对德国模式有了一个更深刻的理解,并且我了解到在德国就没有所谓的能够同处一室而不入侵到对方的范围,在一方看着另外一方时——无论距离远近——尤为如此。

综英课后翻译

综英课后翻译

1.这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾。

(retarded)The program offers long-term care for the mentally retarded.2.他有一台又粗笨又庞大的旧电脑,速度慢,使用麻烦。

(cumbersome,bulky)He’s got a cumbersome, bulky, old computer—it’s slow and complicated to use.3.他沿着房间后部慢慢移动,尽量不引起别人注意。

(conspicuous)He tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room. 4.安装一个不同的计算机系统将会导致巨大的变化。

(upheaval)It would cause a tremendous upheaval to install a different computer system.5.她再次与金牌失之交臂。

(elude)The gold medal continues to elude her.6.你真是个傻瓜,竟然没抓住那么好的机会。

(embrace)You’d be a fool not to embrace an opportunity as good as that.7.她的薪水将猛增10%。

(hefty)Her salary will go up by a hefty 10%.8.我草草的留了张纸条给希拉里,塞在门缝底下。

(scrawl)I scrawled a quick note to Hilary and put it under her door.9.她的办公室视野极佳。

(smashing)There’s a smashing view from her office.10.去那儿旅行很愉快,只是旅馆有些脏兮兮的。

新版综英Unit1-Unit3课后翻译答案

新版综英Unit1-Unit3课后翻译答案

新版综英Unit1-Unit3课后翻译答案Unit 1.1.听到他屡遭失败的消息,我感到很难过。

(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure.2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子。

(assume)He assumed an air of cheerfulness even though he lost favor with his boss.3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物。

(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的。

(furious)If you make the same mistake again, he will be furious with you.5.我们都被他的坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引。

(draw)We were greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲。

(die down)After the cheering of applause died down, the Nobel Prize winner began his speeh.7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流。

(run with the crowd)He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.8.我发现现实毕竟是严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。

大学英语综合教程2课后翻译

大学英语综合教程2课后翻译

大学英语综合教程2课后翻译University English Comprehensive Tutorial 2: Translation of Exercises without Using the Same Words as the Headings1. Translate the following sentences into English.a) 我们应该致力于保护环境。

We should dedicate ourselves to protecting the environment.b) 我们需要改变生活方式以减少垃圾产生。

We need to change our lifestyle to reduce waste generation.c) 这个项目的目的是提高学生的创造力和创新能力。

The goal of this project is to enhance students' creativity and innovation.d) 这个国家已经取得了很大的经济发展。

This country has achieved significant economic development.e) 这个新产品将在明天发布。

This new product will be launched tomorrow.2. Translate the following paragraph into English.自从我上大学以来,我经历了许多挑战和困难。

我面临的最大困难之一是适应新的学习环境。

上大学后,我必须自己处理学术上的问题和生活上的事务。

我需要学会独立思考和解决问题。

另一个挑战是时间管理。

大学课程很紧张,我必须合理安排时间来完成作业和学习。

尽管困难重重,但我相信通过努力和坚持,我能够克服这些挑战并取得好成绩。

Since I entered university, I have experienced many challenges and difficulties. One of the biggest challenges I faced was adapting to a new learning environment. After entering university, I had to deal with academic issues and personal affairs by myself. I needed to learn how to think independently and solve problems. Another challenge was time management. University courses were demanding, and I had to schedule my time efficiently in order to complete assignments and study. Despite the numerous difficulties, I believe that through hard work and perseverance, I can overcome these challenges and achieve good results.。

(完整版)英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answertounit6

(完整版)英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answertounit6

IV. Chinese Translation of Paragraphs1. 旅行好比私通:人总受到背叛自己国家的诱惑。

拥有想象力,必定意味着对自己生活的地方不再满意。

男人都有一种离心倾向,我们渴望旅行,恰似那些寻欢的情人。

2. 也只有在旅行之时,我们才赞赏古旧之物。

在国内——至少对美国人而言,所有东西都必须得是新近的。

但是我们走出国门的时候,却只对古老的东西感兴趣,因为我们想看看那些历经时间侵袭而保存下来的遗迹。

3. 我们旅行的时候,会放下戒备和忧虑,渴望回归过去;我们是向后倒退而非向前迈进;我们培养着自己的歇斯底里。

4. 我们旅行的时候会呈现出自己最好的一面,正如我们穿上自己最漂亮的衣服出行一般,只有我们的护照才会提醒我们,实际上自己是多么平淡无奇!我们出国去认识我们那个陌生的自己,那个诞生在飞机上且令人激动的陌生人。

我们去欧洲观赏那些借便利之名已经从我们的文化中废掉或剔除的一切:宗教、皇室、古雅、差异以及激情。

我们深信其他国家的人民比我们更加热情奔放。

5. 我们每个人都在伪装——不然缘何我们会戴上墨镜并在谈吐举止中尽力模仿另一个地方的本土居民呢?在家里,我们才做回自己;出国后,我们则尽力成为自己始终想做的人。

尽管最近大家都在谈论有关根的话题,但我们中的许多人都厌倦了自己的根,而这根本身也可能入土很浅,于是我们四处旅行,寻找无根的感觉。

6. 人变得好奇起来,旅行也就开始了。

教会的影响力、传统的生活方式、缺乏钱财、难得闲暇, 都制约了人们的好奇心。

直到17世纪,在科学发现的促进之下,物质世界的大门才被撬开。

也只有那时,人们才开始旅行,寻求世俗的快慰。

7. 旅行可增长见识,可洞悉本国或异域的文化,可造就现代人的厌倦感。

类似十字军东征的元素在现代旅行者身上依然存在,只不过他是个人出征,这是驱使他远离家乡,进行说不清道不明的精神征战的一种冲动。

8. 当然,旅行最普通的原因就是为了远离家乡。

弗洛伊德说我们旅行是为了逃离父亲和家庭,而我们也可以补充说是为了逃离我们熟悉的一切。

综英精读3课后习题翻译

综英精读3课后习题翻译

Unit 11.他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。

He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.2.很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。

Many people have observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our power.3.有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。

Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.4.控制沙尘暴需要大量的工作和资金。

The control of sand storms will involve a tremendous amount of work and money.5.你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。

You have to take the local conditions into consideration when you apply these technologies.6.所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。

All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars.7.他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。

Based on his careful observation of children’s behavior, he came to the conclusion thatlearning is a natural pleasure.8.在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。

综合英语二(2)课后翻译习题

综合英语二(2)课后翻译习题

Lesson one1)use the v. + n. or adj. + n. collocation克服困难破坏友谊拧开瓶盖拧紧瓶盖回复电话假装努力不辞辛苦减弱灯光养成习惯别有用心附加条件金科玉律引擎出现故障不耐烦鸣喇叭铺路2)use the “useful expressions”(1)杜教授不把自己的思想观点强加给学生,而是鼓励他们独立思考。

(2)使他父母担心的倒不是他的成绩不好,而是他对学什么都不感兴趣。

(3)格雷森先生从来没有想到他的私人秘书会把他的销售计划出卖给他的对手。

(4)这个问题归根结底是在我们努力实现现代化的过程中走哪条路的问题。

(5)为了活动手指,那位老太太特意用手洗小件衣物。

(6)由于火势已控制不住,他们不得不请消防队来。

(7)公司的销售部在观察市场,寻找推出(launch)新产品的契机。

(8)家长们常常试图用以往时代的少年英雄人物来激励孩子努力学习。

(9)我们装修(fix)公寓时,必须为邻居考虑。

(10)他感到他从工作中所得到的与所投入的不平衡。

(11)为了不使她感到难堪,我们都说没有看出有什么毛病。

(12)你所缺少的不是书本知识而是实践。

3)use way, follow and watch(1)如果你愿意的话,就跟着我,我带你去最近的邮局。

(2)这个周末我不想呆在家里看电视。

我决定去看一场电影来换换口味(for a change)。

(3)这位老奶奶每天都坐在这里,看着孩子们在街边玩耍。

(4)报告完了之后将是分组讨论。

(5)他处理这起投诉案的独特的(unique)方式给我留下了深刻印象。

(6)我们尝试了几种解决这个问题的方法,但没有一种奏效。

(7)他日夜照看着刚动完手术的父亲。

(8)我现在可以不太费力地听懂“美国之音”和“英国广播公司”的广播了。

(9)注意别让孩子去触碰那根电线。

(10)司机必须遵守交通规则。

2. Translate the following sentences into English, using the link verbs in the brackets 1)我要她放心,告诉她我会把一切都安排好的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

BOOK21.我不喜欢上火车站给人送行。

(see…off)I don’t like to see people off at the railway station.2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。

(pick up)The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven.3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。

(give…an embrace)She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace.4. 我从未摆脱局外人的感觉。

(out of place)I never succeed in overcoming the sense of being out of place.5. 她环视房间,想看看谁在那儿。

(glance)She glanced round the room to see who was there.6. 他的大鞋子看起来像只小船。

(look like)His big shoes look like small boats.7. 你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。

(fold into)You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way.1.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。

(no more than)He thinks that the marriage between them is no more than a business deal.2.他把身上的钱花了个精光。

(use up)He used up all the money he had.3.这位年轻人从水里把你女儿救了出来。

(save …from)The young man saved your daughter from drowning.4.她是在无处可去,于是就呆在家里看看旧书。

(nowhere to)She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home.5.“我能成为像杰夫(Geoff)那样的好球员吗?”“也许可能,不过离那一天还早着呢。

”(a long way to go)“Will I ever be as good a player as Geoff?” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.”6.他那份工作看样子干不长了。

(in danger of)He is in danger of losing his job.7.工厂雇佣童工的情况在许多国家已绝迹了。

(die out)The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries.1.天开始下雨,她走向附近的一个避雨所。

(make for)It started raining, so she made for the nearest shelter.2.她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。

(pick out)She picked out a cap to match her dress.3. 我等了一个小时,可还是没见他的人影。

(show up)I waited for an hour, but he didn’t show up.4. 他们觉得还是呆在原地好。

(figure)They figured it was better to stay where they were.5.小岛上发生的地震,造成了23人死亡。

(strike)The earthquake that struck the little island caused 23 deaths.6.在离开村子20年后,他终于回到了家。

( at length)He returned home at length after being away from the village for 20 years.7. 她的许多同事已经失去了工作,她总算保住了。

( hold on to)She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs.1. 老师告诉我瓶里的液体可取出金属和礠器上的污渍。

(remove)My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china.2. 坐在我旁边的学生坎坷不安地看着考场的四周。

(apprehension)The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension.3. 他现在大学毕业了,自己养活自己。

(on his own)He is now out of college and lives on his own.4.他们轮流睡觉,以免出差错。

(go wrong)They took turns staying awake in case anything went wrong.5. 大女儿也许会接父亲的班,等她长大后接管家业。

(follow in one’s footsteps)The elder daughter will probably follow in her father's footsteps, and take over the family business when she's old enough.6. 他不得不跳下自行车,推车上山。

(get off)He had to get off his bike and push it up the hill.7.这副手套将保护你的手不受冻。

(protect)This pair of gloves will protect your hands against the cold .1. 我发现跟上时装变化是困难的.(keep up with)I find it difficult to keep up with the changes in fashion.2. 他不太喜欢室外运动.(go in for)He doesn't go in for outdoor sports much.3. 我的英语不好,翻译这首诗歌还不行.(be up to)My English is poor so I'm not up to translating the poem.4.人们通常以貌取人.(judge…by)People usually judge a person by his/her appearance.5.她看起来好像整夜没睡.(look as if)She looked as if she hadn't slept all night.6.他决定不惜代价去实现他的雄心壮志.(go to great lengths)He was determined to go to great lengths to fulfill his ambition7.为了听得清楚些,他坐在前排.(so as to )He sat in the front so as to hear clearly.1.如果你不在意的话,还是让我按自己的办法来作这件事吧. (mind)I’ll do it my own way if you don’t mind.2.约翰(John)不可能在教室里,我们刚才还在那儿呢.(could)John couldn’t h ave been in the classroom. We were there just a few minutes ago. 3.这种不礼貌的行为是不可原谅的. (excuse)Such rude behavior cannot be excused.4.我换了一家公司,工资增加了一半. (by)My salary went up by half when I changed companies.5.工人用榔头把玻璃敲碎. (smash)The workers smashed the bottles with the hammer.6.我想大家早点儿起床不会有什么坏处. (hurt)I don’t think it hurts (anybody) to get up earlier.7.你对我要求过高了. (ask)You are asking too much of me.8.我老是犯同样的错误,真是烦人.(keep)I keep making the same mistake. It’s really annoying.1. 朱迪(Judy)来也好, 去也好,一切随她便.(as somebody pleases)Judy had a right to come and go as she pleased.2.他的第一部电影大获成功, 一夜之间成了名.(leap to fame)He leapt to fame overnight with the success of his first film.3. 有时我感到区分澳式英语和美式英语很难.(distinguish…from)I sometimes have difficulty distinguishing Australian English from American English.4. 我首先要说的是我不愿到这儿来.(in the first place)I didn’t want to come here in the first place.5.超短裙已经不流行了, 长裙倒又流行了.(out of fashion)Miniskirts are out of fashion, while long skirts have come into fashion again.6.她老是批评别人, 因此她的朋友对她的批评感到厌烦.(get tired of)She was always criticizing others, so her friends got tired of her.7.她的神情冷淡, 木然.(indifferent)Her manner was cold and indifferent.8.南希(Nancy)和约翰(John)之间已无爱情可言, 最后, 他们终于分手了.(fall out of love)Nancy and John have fallen out of love with each other and they split at last.1. 每个人都以为他穷,但实际上他相当有钱。

相关文档
最新文档