汉语中接受英语外来词的新倾向及其心理透视_金其斌 (1)
汉语中的英语外来词分析

=
拉
.
也经历 了很 长 的历史 时期 . 它伴 随语 言 的产 生 而产生 。 发展
睹 带 而发展 。 同样 的 .汉 语也从 其他语 言中引进并 改造 了很多 词 以
嚣 期
● ●
促 进 了中 国和西方世 界 的交流 。利玛 窦及一 大批 商人就 是 这个时候 纷纷来 到中 国传教 或者经商 。在此期 间 , 据说 有7 0
汉
语
中
的
英
语
外
来
词
分
析
巩 丹 丹
( 中国人 民大学 外 国语 学院 英语专业 , 北京 1 0 0 8 7 2 )
囊鏊 藏∞ 攀
摘 要 : 作 为 世 界 上 最 古老 的 语 言之 一 , 汉语 在 其 五 千 多年 的 发展 历 程 中从 别 的语 言 中 吸 收 了 大量 外 来 词 。 近 现 代 , 英
套 § 伽 睹 删
.
年 或者 多种语 言的人 在沟通 的时候 会不 可避 免地 借用 其他 语 言中 的词汇 。因此 。 作 为一 种常 见的语 言现 象 , 词语 的借 贷
X
2 . 汉 语 借 入 英 语 词 汇 的 过 程
汉 语 吸收英 语 的过 程 中 主要 经历 了三 个 高峰 时期 。 首 先是 明朝 及清朝前 期 。这个 时期 , 宗教和商 业活动 的发 展都
多位传教 士来到 中国_ 4 J 。 随后大量 宗教及科技 方面 的书 籍被
翻译 成 汉 语 。 由 于 英 汉 词 汇 并 非 一 一 对 应 , 为 了 填 补 汉 语 对
适应汉 语 的表达 ,其 中很 多外来 词 已经 成为 汉语词 汇 中很 重要甚 至是无 可替代 的一部 分 。尤 其是 在 当代 , 随着科 技 、
现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。
汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。
本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。
现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。
在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。
根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。
在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。
在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。
学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。
还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。
在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。
外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。
外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。
综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。
未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。
还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。
1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。
汉语中的英语外来词分析

汉语中的英语外来词分析作者:巩丹丹来源:《文教资料》2015年第07期摘要:作为世界上最古老的语言之一,汉语在其五千多年的发展历程中从别的语言中吸收了大量外来词。
在近现代,英语外来词在汉语中占了主要部分。
文章从文化接触视角分析了汉语吸收英语词汇的原因及过程,得出外来词的吸收程度是受文化接触强度影响的。
文章还对英语外来词的类别做了详细划分,可以为英汉语言的学习者,尤其是对于英语外来词感兴趣的同学和朋友提供一些参考,有助于其加深对于英源外来词进入汉语的途径的了解,并对两种语言的发展过程及相互影响有一定认识。
关键词:文化接触语言接触英语借词语言学家萨丕尔(1921)说:“任何一种语言都不是自给自足的。
”(1)社会的发展需要人与人的沟通,任何独立的个人都无法在这个世界上生存,国家或者民族也一样。
由于政治、经济、贸易、文化等多种原因,国家或者民族需要和相邻的国家或者民族接触,互通有无。
由于不同国家和民族说着不同的语言,因此为了更好、更顺畅地沟通,也为了弥补本族语言中的缺失部分及吸收外族文化中的精华,两种语言或者多种语言的人在沟通的时候会不可避免地借用其他语言中的词汇。
因此,作为一种常见的语言现象,词语的借贷也经历了很长的历史时期,它伴随语言的产生而产生,发展而发展。
同样的,汉语也从其他语言中引进并加以改造了很多词以适应汉语的表达,其中很多外来词已经成为汉语词汇中很重要甚至是无可替代的一部分。
尤其是在当代,随着科技、信息技术,文化交流的发展,中国与世界的交往越来越广泛和深入。
频繁的文化接触促使越来越多的外来词进入中国人的视野并得到广泛应用。
英语,作为一种强势的国际语言更是为汉语带来了很多词汇,为汉语增加了新鲜血液。
1.文化接触理论Thomason 和Kaufman(1988)认为语言接触是由文化接触引起的。
语言接触又会产生由接触触发的语言变化(contact-induced language change),而这种语言变化通常被称为语言借贷(linguistic borrowing),在借贷过程中,进入接受语中的第一要素便是词汇(2)。
浅谈外来词介入现代汉语的问题

科技信息阶层、某种职业的人服务的。比如对一个从未看过电影的人满口卡通、占士邦,对一个没上过学的老人大谈Jazz、摇滚、popmusic等外来词,只会让人费解、反感。结束语外来词是“异文化的使者”,是本族语言的必要的补充,也是科技文化发展的必然结果。汉语在国际上的使用率仅次于英语,过多地在汉语书面语或口语中使用外来词会损坏汉语的国际形象。但维护汉语的“纯洁”反而又有可能限制语言的发展,限制文化和科学技术的发展。现在,不少国家都在使用两种语言:一方面用本国共同语继承传统文化,一方面用事实上的国际共同语———英语发展经济和科技,各国的报纸和电视也都注意使用本族语,同时使用外语传递外部世界的信息。在信息时代,双语成为国家现代化的需要,因此在中国也涌现了不少双语学校。总之,外来词给汉语注入了新鲜血液,带来了异民族的文化和知识感。所以我们应该保持正常的心态,合理地吸收和消化外来词。参考文献[1]王力.汉语史稿[M].北京:中华书局,1980[2]史有为.汉语外来词[M].北京:商务印书馆,2000[3]胡开宝.英汉词典历史与汉语现代化进程[M].上海:上海世纪出版集团译文出版社,2005[4]高燕.汉语外来词的名与实探析[J].长春:吉林师范大学学报(人文社会科学版),2004.5[5]郭鸿杰.英语对现代汉语的影响———语言认知研究法[M].上海:上海交通大学出版社,2005[6]黄洪志.汉语中英语外来词的可接受性及对汉语的影响[J].福州:福建医科大学学报(社会科学版),2007.3[7]胡孙贵.外来词———新时代条件下对汉语的影响及我们的态度[J].武汉:湖北经济学院学报(人文社会科学版),2007.5[8]李慧玲.英语外来词规范问题的思考[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版),2006.3(上接第558页)当历史的画卷缓缓绘制本世纪最后十年时,从南到北、从东至西,伴随着“西学东渐”、西学冲击中学的历史文化背景,人们突然变得恋旧怀古,关于传统文化的讨论也日渐鼎盛,涉及的领域及研究课题颇广,国学热由此兴起。一、国学热的表现上世纪初,国学大师章太炎曾给国学下了一个定义:“国学即国故,就是本国固有学术的意思”[1]。随着历史车轮的不断运转,国学也得到了不断的继承和发展,特别是进入21世纪以来,新一轮国学热呈现出不断扩展的趋势,具体表现在以下两个方面。1.直接表征。1992年初,北京大学正式成立了中国传统文化研究中心,并着手筹办了大型学术集刊《国学研究》,并与美国南海公司合作拍摄中华文化系列讲座电视片。1993年5月,《国学研究》第一卷出版。1993年8月16日,《人民日报》以整版篇幅刊登署名文章,题为《国学,在燕园悄然兴起》,以《国学研究》第一卷为基础,报道了北京大学对中国传统文化的研究现状和成果。自此,在北大及社会上引起了极大地反响。2002年4月,由张岱年老先生题写馆名的“安定门国学馆”在北京孔庙正式开馆;2003年12月“,2004年文化高峰论坛”在北京举行,并发表甲申文化宣言;2005年11月19日,北大哲学系“乾元国学教室”正式开课。2006年伊始《,光明日报》设《国学》专版,大力推动国学的研究与传播。2.外围表现。张立文教授曾指出:“国学是中华民族五千年文明的见证者和文化载体,其间有哲学的智慧、深邃的洞见、豁然的启示、成金的点化,培育着中华民族的民族精神,塑造着中华民族的价值观念、伦理道德、思维方式、心理结构、宗教信仰乃至风俗习惯。国学是中华民族生命智慧的源头活水,价值理想的理论依据,是重建新国学的累土基础”[2]。在国学兴起的历程中,孔子一直被抬高到至高无上的地位。2004年7月,中国教育部宣布要在海外成立100所孔子学院。2005年9月28日,在孔子诞辰2556周年之际,全球首次联合祭祀孔子活动在世界各地同时展开,现今,随着孔子思想的不断传播,举办关于孔子的活动也越来越多,范围也越来越广。二、国学热的实质国学作为中华文明之根,就像流水一样,滋润着中华民族;像土壤一样,培育着中华民族的主体意识;使中华民族以特有品质与风貌自立于世界民族之林,并在相当长的时段中引领世界历史发展的风骚。在现代看来,国学热的发展,究其实质而言,可分为以下两点:1.传统文化的自我反思。在五四运动以前,从未有人提出过反对孔教的问题,但在戊戌变法失败以后,五四大师们开始感到要想实现真正的社会变革,就必须打破以孔教为核心的封建意识形态。陈独秀曾针对当时的情形说“:这腐旧思想布满中国,所以我们要诚心巩固共和国体,非得将这班反对共和的理论、文学等等旧思想,完全洗刷的干干净净不可”。[3]到了文革时期,文化批判中的民族虚无主义与历史虚无主义相结合,使得人们与传统文化更为彻底的决裂。“文革”结束不久,思想理论界开展了“真理标准”的大讨论,人们终于从“左”倾教条主义束缚下解放出来,开始了对传统文化的批判与反思。从五四运动到本世纪80年代末,批判、否定传统文化的思潮,一直是思想文化界的主流。但进入90年代以来,传统文化越来越受到人们的重视,并形成了寻找和弘扬传统文化、传统道德的“国学热”。2.民族意识的自我觉醒。国学是中华国学是中华文明之根。所以,为了保持民族文化的主体性、增强民族意识的自觉性,建设现代新文化,就必须重振国学、振兴国学。然而,鸦片战争以后,传统文化的存在变得岌岌可危。但庆喜的是,自1992年邓小平南巡讲话发表以后,改革进入了新的发展阶段,1979年至2004年间,我国的GDP年均增长达到9.4%。而世界同期的年均GDP增长率仅为2.8%,中国的经济增长速度是同期世界经济增长速度的3倍多。[4]经济繁荣发展不断地激发了国人的民族自豪感和自信心,激发了中国人文化复兴的强烈愿望。面对复杂社会矛盾,人们开始怀念过去那种呆板而平静、守旧而安定的生活模式,而新儒家思想及后现代思潮正好回应了此时国人复杂的心态,形成了一股研究传统文化的热潮。可以说,国学热的出现是我们民族意识的自我觉醒,是对我们中国百年沧桑历史的反思。三、国学在弘扬过程中应注意的问题1.应辩证地看待国学。在当前的“国学”文章和“国学”宣讲中,既有专指儒学或孔子的,也有精华和糟粕不分的,可谓良莠不齐、鱼龙混杂。“国学”也好,传统文化也好,其中包括任何一种思想学说或思想体系,都有精华和非精华的成分。我们应该吸取教训,不能用二元对立思维来看待国学,不能用某些极端的看法和做法而全盘否定国学,也不能因其火热而一味ห้องสมุดไป่ตู้和、大肆宣扬它,而应自觉地选择一条在充分吸收先进文化成果的基础上,既不忘记本民族的地位,也不轻贱本民族的文化智慧,经过对中国传统文化的调适,使其成为新时代的思想文化资源,从而使中国在走向世界的过程中,保持民族文化的认同。2.应正确地引领它,使其正常的发展。姜义华学者也指出,在文化上,提倡国学也好,提倡西学也罢,都需要在马克思主义指导下,以每个人自由而全面发展为终极价值目标,经由重新估定,重新构建,让它们焕发出新的生命力。[6]马克思主义作为我国社会主义现代化建设的指导思想,必须将其置于主体地位,对国学研究起到指导作用。要做到这一点,就必须既要认真学习马克思主义、掌握其实质;又要认真研究国学、分辨出精华与糟粕。真正做到了这一点,既坚持了马克思主义,又弘扬了“国粹”,既有了科学的方法论,又批判地继承了传统文化的优秀遗产,使国学能够真正地既保持民族的形式和优秀的文化遗产内容,又具有鲜明的时代风貌,大踏步地走向世界。参考文献[1]章太炎.国学概论[M].成都:巴蜀书社,1987.3.[2]张立文.国学的新视野和新诠释[J].中国人民大学学报,2006(1),5-6.[3]陈独秀.旧思想与旧国体问题[J].新青年3卷3号,1917.5.[4]习明明.中国经济快速增长的动力分析[J].科教文汇,2007(6):156.[5]姜义华.近代以来国学的重估和重构[N].社会科学报,2006-4-13.如何看待国学热的兴起安徽大学哲学系程红何玲[摘要]国学是�
汉语中的英语外来词分析-2019年精选文档

汉语中的英语外来词分析语言学家萨丕尔(1921)说:“任何一种语言都不是自给自足的。
”(1)社会的发展需要人与人的沟通,任何独立的个人都无法在这个世界上生存,国家或者民族也一样。
由于政治、经济、贸易、文化等多种原因,国家或者民族需要和相邻的国家或者民族接触,互通有无。
由于不同国家和民族说着不同的语言,因此为了更好、更顺畅地沟通,也为了弥补本族语言中的缺失部分及吸收外族文化中的精华,两种语言或者多种语言的人在沟通的时候会不可避免地借用其他语言中的词汇。
因此,作为一种常见的语言现象,词语的借贷也经历了很长的历史时期,它伴随语言的产生而产生,发展而发展。
同样的,汉语也从其他语言中引进并加以改造了很多词以适应汉语的表达,其中很多外来词已经成为汉语词汇中很重要甚至是无可替代的一部分。
尤其是在当代,随着科技、信息技术,文化交流的发展,中国与世界的交往越来越广泛和深入。
频繁的文化接触促使越来越多的外来词进入中国人的视野并得到广泛应用。
英语,作为一种强势的国际语言更是为汉语带来了很多词汇,为汉语增加了新鲜血液。
1.文化接触理论Thomason 和Kaufman(1988)认为语言接触是由文化接触引起的。
语言接触又会产生由接触触发的语言变化(contact-induced language change),而这种语言变化通常被称为语言借贷(linguistic borrowing),在借贷过程中,进入接受语中的第一要素便是词汇(2)。
Bloomfield(1933)提出的文化辐射理论(cultural diffusion)也认为文化是造成语言借贷的一个重要促进因素。
他认为语言借贷主要包括文化借贷(cultural borrowing)和直接借贷(intimate borrowing),而intimate borrowing 主要是由于战争侵入导致的两种语言在同一个地域中同时使用(3)。
根据这个理论,汉英之间的接触主要应该归为由于文化接触而产生的借贷。
[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外来词
![[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外来词](https://img.taocdn.com/s3/m/a32767f9fc4ffe473268ab36.png)
[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外来词一、现代汉语中英语外来语的产生和发展近代以来,大量新词涌入中国,对汉语产生了极为强烈的影响。
然而,汉语外来词古已有之,如汉代的“葡萄、十六、狮子、玻璃”等词语便是从西域传来。
改革开放后外来词的输入速度明显增加。
特别是,20世纪90年代开始,以为互联网为代表的信息时代的到来,极大改变了人们的生产、生活方式。
国家间跨文化的交流日益密切,这一过程更加明显。
二、英译汉的几种译法(一)音译法所谓的音译是指外来词的读音直接用汉字来记录,如:马赛克(mosaic)、阿司匹林(aspirin)、巧克力(chocolate)、佳能(CANON)、克隆(clone)、咖啡(coffee)、酷(cool)、吉他(guitar)、歇斯底里(hysteria)、布丁(pudding)、沙龙(salon)、尼古丁(nicotine)、可卡因(cocaine)、坦克(tank)、华尔兹(waltz)、麦克风(microphone)、汉堡包(hamburger)、派(pie)、高尔夫(golf)等等以及英文人民的翻译方法。
这些词的借用弥补了汉语中相关概念的缺失,且形象、简洁,逐渐为大众所接受,并逐渐成为流行词汇。
(二)意译法意译是为了弥补音译的不足而产生的,例如,科学依次(science)原来被翻译为为“赛因斯”,电话(telephone)则被译为“德律风”,不宜识读。
例如:电脑(computer)、冷战(cold war)、双击(double click)、快餐(fast food)、足球(football)、随身听(Walk-man)、花花公子(playboy)、蜜月(honey moon)、热线(hot line)、肥皂剧(soap opera)、超人(superman)、周末(weekend)、超级明星(superstar)、超市(supermarket)、千年虫(millennium bug)、绿卡(green card)、情商(emotional quotient)、绿色食品(green food)、硬件(hardware)、穿梭外交(shuttle diplomacy)等等。
现代汉语中英语外来词探析

现代汉语中英语外来词探析一、本文概述随着全球化的推进和跨文化交流的深入,英语外来词在现代汉语中的使用越来越普遍,成为语言发展的一种重要现象。
这些外来词不仅丰富了汉语的词汇资源,也反映了中国社会文化的变迁和人们的思想观念。
本文旨在深入探析现代汉语中英语外来词的来源、类型、特点及其影响,以期对汉语外来词的研究提供新的视角和启示。
本文首先回顾了现代汉语中英语外来词的发展历程,分析了外来词进入汉语的主要途径和方式。
接着,通过分类和举例的方式,详细阐述了英语外来词在现代汉语中的具体表现,包括音译词、意译词、音意兼译词等。
在此基础上,本文进一步探讨了英语外来词对现代汉语词汇系统、语法结构、语用功能等方面的影响,以及它们在社会文化、心理认知等方面的反映。
通过本文的探析,我们可以更全面地理解英语外来词在现代汉语中的地位和作用,更深入地认识汉语与英语之间的文化交流和语言互动。
本文也期望能够引起更多学者和公众对汉语外来词现象的关注和研究,共同推动汉语语言学的繁荣和发展。
二、英语外来词在现代汉语中的分布与特点在现代汉语中,英语外来词以其独特的方式和广泛的影响,成为词汇体系中的一个重要部分。
这些外来词主要分布于不同的语言环境和领域中,展现出多样化的特点。
从语言环境的角度看,英语外来词在现代汉语中的分布十分广泛。
在日常生活中,我们可以看到许多常见的英语外来词,如“咖啡”(coffee)、“沙发”(sofa)、“巧克力”(chocolate)等。
这些词汇已经被广泛接受,成为现代汉语词汇库的一部分。
同时,在商业、科技、文化、教育等领域,英语外来词的使用更是普遍。
例如,“营销”(marketing)、“软件”(software)、“摇滚”(rock)、“迪斯科”(disco)等词汇,都源自英语,并在各自的领域中扮演着重要的角色。
从特点的角度看,英语外来词在现代汉语中具有显著的独特性。
这些外来词通常以音译的方式进入汉语,保留了原词的发音特点,如“吉普”(jeep)、“披萨”(pizza)等。
浅谈现代汉语中的英语外来语现象

浅谈现代汉语中的英语外来语现象李娜娜湖北经济学院,湖北武汉430205[摘要]汉语是世界上独一无二的表意文字的载体,具有几千年的历史。
在这漫长的历史演变中,汉语不断吸收外来语词汇,才有今天浩瀚的词汇量,也形成了丰富的生命力。
汉语吸收外来语在历史上有几次高潮阶段,到了近代,随着国门的打开,英语外来词被大量引进,在我国各行业之间大量使用,丰富了汉语的表达能力。
在今天的网络时代,英语外来词再一次被引到汉语中,丰富了人们生活,也使汉语的表达形式形成多样化。
[关键词]现代汉语;英语;外来词[作者简介]李娜娜(1980-)女,汉族,湖北鄂州人,硕士,讲师,研究方向:语言学。
一、汉语对外来词的吸收外来词指的是母语之外的语言词汇,对汉语而言,包括目前世界通用的英语、西班牙语、法、得、俄、意大利等语言。
外来词被引进到汉语中,不是近代才开始,古已有之。
我国的汉语有丰富的词汇量,是随着时代变化而不断壮大形成的。
它在漫长的历史发展中,不断吸收周边民族语言词汇和外国词汇,才形成丰富的词汇量。
早在汉武帝时代,张骞奉命出使西域,在带回西域乐器和水果的同时,还带回了诸如“琵琶”“葡萄”“石榴”“狮子”“骆驼”这样的新词汇。
到了东汉,随着佛教的传入,一些和佛教相关的词语也被汉语吸收,像“轮回、转世、慈悲、投胎、佛陀、菩萨、阿弥陀佛、因果报应”这一类词汇,逐渐成为人们的口头语。
到了唐朝,我国对外交流越来越来越频繁,一些外来音乐传入我国,因而出现了“菩萨蛮”“苏幕遮”这样与音乐相关的外来词汇,这些词汇在宋朝的填词中,成为词牌的名称。
英语作为世界通用语言,对汉语的影响开始于19世纪末,我国古老的国门被打开。
大量英语外来词进入我国汉语中,如果说佛教外来词影响了我国宗教,丰富了宗教词汇,唐朝的外来词汇丰富了我国的音乐词汇,那英语外来词对我国科学、军事、医学、政治、文学、音乐、数学、哲学这些学科的专用名词都产生了影响,丰富了这些学科的内涵表达,像细胞、坦克、雷达、阿司匹林、病毒、细菌、社会主义、文艺复兴、浪漫主义、唯美主义、小提琴、交响乐、定律、方程式、唯心主义、唯物主义、逻辑等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
资讯 瘦身 的士 残障 投诉 巴士 香波 迷你 超级市场 互动 运作 共识 泊车
2005年 3月 第 13卷 第 1期
西安外国语学院学报 Journal of X i 'an International Studies University
M a r. 2005 V ol. 13 N o. 1
summit meeting d is co ex press mail par ty fo llo w up
2. 外来词的译法
对外来词的译法 ,历来说法及译法的名称不一。如有人认 为分 4种: A类 为意描、摹译 词 ,如 救护车 ( ambula nce )、装甲 车 ( ar mor ed v ehicle )等 ; B类词为音译 词 ,如 的士 ( ta xi)、巴士 ( bus)等 ; C类 词为 音意 混合 词 ,如巴 士站 ( bus sto p)等 ; D类 词为音意义注词 ,如卡车 ( t ruck)、摩托车 ( mo torcy cle)等 (邹嘉 彦 ,游汝杰 , 2001: 108)。 有人认为 可分为 三种: 音译 ,如迷你 ( mini )、 巴 士 ( bus )、 的 士 ( taxi ) ; 意 译 , 如 博 士 后 ( postdocto ral )、 继 续 工 程 教 育 ( co ntinuing eng ineering education )、热 狗 ( ho t dog ) 等 ; 音 译 加 指 示 类 符 , 如 桑 拿 浴 ( sauna )、汉堡包 ( hamburg er )等 (陈原 , 2003: 121)。 有 人认为 可分为 7类: 英文原词 ,如甲 A、甲 B、卡拉 O K等 ;英文借词 ,如 企 业 ( enterprise) , 国 债 ( na tional debt ) , 市 场 经 济 ( ma rket econom y)、资本 ( capita l)等 ;音译词 ,如托福 ( TO EF L)、迪斯科 ( disco )、 艾 (爱 ) 滋 病 ( A IDS) 等 ; 直 译 词 ,如 第 三 产 业 ( the ter tia ry industry ) 、白领 ( w hite co llar )、软着陆 ( soft landing )、 知 识经济 ( kno w ledge eco no my )、年薪 ( y ea rly salar y )等 ;意译 词 ,如 电脑 ( com puter )、兼 职 ( pa rt-time )、运作 ( o pe ratio n)、回
· 8·
扣 ( co mmissio n, debate)等 ;意 译与 音译 相结 合的 词 ,如快 餐 ( fast fo od)、重组 ( reco nst ruc tio n)、降息 ( cut inte rest)等 ;语 义 受影 响的 词 ,如 赞助 ( sponso r, auspice )、休 闲 ( leisure )、下 岗 ( laid off )等 (魏志成 , 2003: 98)。 学者 们的分类 已经是很细 致 科学了 ,然而语言的发展往往超越了人们给它的种种界定。 如 “ JAV A 语言” (译自 JAV A la ng uage ) ,“按揭 ” (有 人 认为 “按 揭”是外来词 ,源于 英语的 mo r tg ag e, 该词的 后一 半“ ga te”的 发音 与 粤方 言 [ kit ]相 近 ,“揭” 是音 译 , 按是 意 译 ,粤 方 言 的 “ 按”也 有押、抵押的 意思。 商 务印 书馆辞 书研 究中心 , 2003: 4) ,我们就很难将这两个词归入上面的分类。笔 者倾向于接受 陈 原先生的分法 ,认为这种分类比 较清晰明了 ,基本囊括了 汉
三份报纸中发现的这类例子就有: 可以考 虑由政府和社会组织 等成立一个专门的 委员会对
基金 进行监管 ,防 止出现“黑 洞” ,保证基金的每一分 钱都用在 刀刃上。 (《南方都市报》 , 2003年 9月 17日 A02)
就在人们对“眼镜肉店”渐行 淡忘的 时候 , 陆步轩 借助校 友 的大力 支持 ,重操肉 刀的消 息 ,无 疑能助 长老百 姓的“兴趣 指数” , 这又何尝不是一次成功的前期企划宣传。 (《南方都市 报》 , 2003年 9月 17日 A03)
化 解您的“尖 子生”情结。 (《羊城 晚报》 2003年 9月 17日 B9, 新闻标题 )
制度移植需要配套环境 (同上 , B10,新闻标题 ) 城 市在发 展 ,“造城 运动”此起 彼伏 ,中心 区及 中心西 区、 前海后海、南山商业 文化中心区、龙岗中心区、宝安新城 ,诸如 种种 ,人群的聚居带来商业的“井喷” (《深圳特区报》 , 2003年 9 月 17日 , D8) 上 面 例句 中 的“黑 洞” ( black ho le )、“指 数” ( index )、“透 支” ( ov erdra w )、“意 识” ( co nscio usness)、“移植” ( transplant )、 “井喷” ( blo wo ut)等词 语 ,原本 是天 文学、经 济学、心 理学、生 物学 和采矿 等专业 的外来 术语 ,现在渐 渐被当 作普通 词汇来 用。 可见这类外来词目前在汉语中已经占有了一 席之地。 3. 3 音译的兴起 长 期以来 ,在外来词“意译”和“音译”的论战中 ,“意 译”一 直占着上风。一方面 ,有人指出这是由于对外来词采取音译吸 收 的办法 容易引 起“望文生 义” ,所以与 音译借 词的同 时产生
了一 种抗拒现象 (陈原 , 2003: 105) ;刘禾 先生也认为 这种现象 的原 因可能 是汉语 书写系 统的表 意性 ,因为这 种特性 使汉语 更 适合 于意 译或 借译 ,而不 是根 据 音节 的直 译 (刘 禾: 2002: 49)。 另一方面 ,这是由于自建国以来 ,一直到 20世 纪 70年代 末 ,在意识 形态上推行“左”的路线 ,提倡“意译词”、排斥 “音译 词 ”被有 意无 意地 提高 到了 爱国 主 义的 高度 (邵敬 敏 , 2000: 3)。 然而不容 忽视的 是 ,音译外来 词的数 量却在 近年 逐渐增 加。 原因有如下三点:
特别 需要指 出的是 ,由于 中国老 年人在 其中 年时 期为中 国 社会做 出了“透支”性的 贡献 ,因而社 会对这 些老年 人予以 特别的、追加性的补偿回报… … 。 (《南方都市报》 , 2003年 9月 17日 A02)
只 是觉得 杨振宁 先生说 的“实话” ,给 我们带 来了 关于规
则意识方 面的思考 ,而对该问题思考的 意义 ,远远超 过了看病 这件事本身。 (《南方都市报》 , 2003年 9月 17日 A03)
高峰会议、最高级会议 峰会
迪斯科
的士高
快递
速递
聚会
派对
后续
追踪
3. 2 专业术语进入日常生活 一些 来自哲 学、经济、化学、地质 学等学 科的 外来 专业术 语也渐渐进入了日常词汇。 哲学术语如意识 ( consciousness )、 地质学 术语如 板 块 ( plate )、整 合 ( co nfor mity )、走向 ( st rike )、 断层 ( fa ult )、催化 剂 ( ca ta ly st) ,心 理学 术语如 情结 ( co mplex ) 等 ,它们开始从各自的专业领域走进人们的日常生活。笔者在 2003年 9月 17日的《南方都市报》、《羊城晚报》、《深圳特区报》
3. 3. 1港台 的影响
香 港音译 词多一 方面是 由于香 港生活 节奏 快 ,而 音译 直 接、简单 ,意 译则较 为缓慢 ;另一 方面则 与香港 社会长 期处 于 英 语汉语并用的 状态有关 (邹嘉彦、游汝杰 , 2001: 109)。 邹 嘉 彦、游汝杰在《汉语与 华人 社会》一 书中对 来自 英语中 “车”类 词 在使用汉语的五 地 (香港、澳门、台湾、新加 坡、上海 )的译 法 进行了对比 ,发现采用纯音译词的比率由高到低顺序为:
,将在下文详 细讨论。
3. 外来词接受的新倾向
3. 1港台译法的引入 语 言心理和其他文 化心理一样 ,有追求时髦的倾 向 (邹 嘉 彦 ,游汝杰 , 2001: 94)。 因此 ,一些英语外来词的 港台译法近年 来 便纷纷涌向大陆。 很多 外来词在大陆虽然 已经有了固定 的 译 法 ,但随着对 外开放的深入 ,这些词的港台 译法还是经由 东 南沿海向内 地传开 ,与大陆的原译法并存。 如:
1. 外来词的界定
对外来 词历来就有狭义和 广义两种不同的 理解。 狭义上 的外 来词只 是指语 音上借 用的词 汇 ,而 不包括 语义上 借用语 音上不借用的词汇。 例如认为“摩托车”是外来词 ,而“火车”不 是外来 词。 广义上的外来词则既 包括语音上借用也 包括语义 上借用产生的 外来词 ,因 此认 为“摩托车 ”和“火车”都 是外来 词。 从广义 的观点出发就不必考 虑外来词与外语原 词在语音 上是 否相同 或相似 ,这样 做有利 于研究 语言与 文化更 广泛的 关系 (邹嘉彦 ,游汝杰 , 2003: 13)。为了更方便地研究汉语中外 来词的新倾向 ,本文采用外来词的广义定义。
随着我 国社会、经济 和文化 的发展 以及对 外开放 的进一 步 扩大 ,汉语 中的英语外来词也 在日渐增多。 “入 侵”说 与“文 化接触”论、“净化 汉语”与 “文 化多元 ,丰 富汉 语词汇 ”的争论 此起彼 伏。 因此 ,汉语中 英语外来词语的翻 译 ,便越 来越引起 人们的注意。本文就是对 汉语接受英语外来词的一些新倾向、 新趋势及其产生的深层原因的一些探讨 。
英语外来词
大陆译法
港台译法
info rmation on diet taxi cha lleng ed co mplain b us sha mpo o minisuper ma rket intera ct opera te, o pe ratio n co nsensus pa rk