《史记》之《三十世家·陈涉世家》原文+翻译(分段)(全)
陈涉世家原文翻译及注释

陈涉世家原文翻译及注释【原文】陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:「苟富贵,无相忘。
」佣者笑而应曰:「若为佣耕,何富贵也?」陈涉太息曰:「嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!」二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:「今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?」陈胜曰:「天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
」吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:「足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!」陈胜、吴广喜,念鬼,曰:「此教我先威众耳。
」乃丹书帛曰「陈胜王」,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰「大楚兴,陈胜王」。
卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:「公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!」徒属皆曰:「敬受命。
」乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
三老、豪杰皆曰:「将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
《史记》之《三十世家·陈涉世家》原文+翻译(分段)(全)

《史记》之《三十世家·陈涉世家》原文+翻译(分段)(全)【原文】陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”【译文】陈胜,是阳城人,字涉。
吴广,是阳夏人,字叔。
陈涉年轻的时侯,曾经和别人(一起)被雇用耕田,(一次他)停止耕作走到田埂上(休息)时,感慨郁闷了好一会儿,说:“假如(谁将来)富贵了,相互不要忘记了。
”受雇佣的伙伴们笑着回答说:“你是被雇给人家耕田的,哪能富贵呢?”陈涉叹息说:“唉!燕子、麻雀怎么能理解大雁、天鹅的志向呢!”【原文】二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。
卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
【译文】秦二世元年(前209)七月,(朝廷)征调(居住在里巷左边的)贫民去防守渔阳,有九百人驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广按征发的编排顺序都应当前往,当了屯长。
正赶上天下大雨,道路不通,(他们)估计已经误了(到达渔阳规定的)期限。
过了期限,(按照)法津都该杀头。
陈胜、吴广就商量说:“现在逃走也是死,起义(干一番大事业)也是死,同样都是死,为国家大事而死不好吗?”陈胜说:“天下受秦王朝统治之苦已经很久了。
(完整word版)《陈涉世家》原文及翻译

《陈涉世家》原文及翻译《陈涉世家》是《史记》里面的名篇,以前收录于中学的语文课本。
下面整理了《陈涉世家》原文及翻译,欢迎大家阅读!陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁nìng有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲qí。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
陈涉世家原文和译文

陈涉世家原文和译文《陈涉世家》是出自《史记》的一篇文章,讲的是陈胜、吴广起义,推翻秦王朝暴政的大事件。
店铺带来的陈涉世家原文和译文。
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉。
吴广是阳夏县人,表字叫叔。
陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。
(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。
”同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊!”秦二世皇帝元年7月,征召穷苦的平民九百人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。
正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。
陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为国家而死,这样好吧?”陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。
《陈涉世家》原文及文言文翻译

《陈涉世家》原文及文言文翻译《陈涉世家》为司马迁所著《史记》中的一篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。
北京高考在线网整理了陈涉世家的原文及文言文翻译,供各位考生参考!公元前209年,以陈胜、吴广为首的戍卒九百人在大泽乡(今安徽宿州东南)举行了中国历史上第一次大规模的农民起义,揭开了反对秦王朝残暴统治的序幕。
此文以陈胜、吴广的活动为线索,详细地记述了陈胜起义的全过程,以及相继而起的各路起义军的胜败兴替。
文章记述了起义军的浩大声势,肯定了陈胜在反对秦王朝统治斗争中的功绩。
同时,作者司马迁也论述了陈胜起义最终失败的原因:起义领袖缺乏指挥全局的能力、自身蜕化、用人不当,导致起义军作战失利,内部离心离德。
陈胜、吴广都死于自己的随从或部下之手,其结局具有深刻的悲剧意义。
原文:陈涉世家(1)陈胜者,阳城(2)人也,字涉。
吴广者,阳夏(3)人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕(4),辍耕之垄上(5),怅恨久之(6),曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若(7)为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉(8)!”二世元年(9)七月,发闾左适戍渔阳(10),九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行(11),为屯长(12)。
会天大雨,道不通,度(duó)已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡(13)亦死,举大计(14)亦死;等(15)死,死国(16)可乎?”陈胜曰:“天下苦秦(17)久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故(18),上使外将兵(19)。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕(20)为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜(21)之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众(22)诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱(23),宜多应者(24)。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下(25)事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎(26)!”陈胜﹑吴广喜,念鬼(27),曰:“此教我先威众耳。
《陈涉世家》文言文翻译

陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,息,叹息曰:“燕雀安知鸿鹄之志哉!”与吴广同日生,而陈涉大,吴广少。
及壮,陈涉尝为监门戍卒,见秦王左右多盗,乃曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”吴广为车府令,尝为狱掾,见狱中囚人多为富人所欺,乃曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二人相与谋曰:“今时势,秦失其鹿,天下共逐之。
吾等岂可坐观成败,不图自立!”陈胜乃吴广之弟,吴广尝谓陈胜曰:“吾闻天下有金马者,得之者富贵。
吾欲往求之,可得乎?”陈胜曰:“吾闻之,富贵者,人之所欲也;然非吾所求也。
吾求者,天下之利,使天下之民各得其所而已。
”吴广曰:“吾闻之,为天下者,必先得天下之心。
吾欲得天下之心,必先得民心。
民心者,利之所在也。
吾欲利天下之民,故欲得民心。
”陈胜曰:“善。
”于是,陈涉、吴广遂谋起事。
乃令吴广之次弟吴壮为将,陈涉为右司马,自号将军。
遂大会宾客,陈说天下之难,陈涉曰:“吾闻之,民为贵,社稷次之,君为轻。
吾欲为天下,岂独吾身之贵哉!天下之民,皆得其所,乃吾志也。
”宾客皆惊,莫敢应。
陈涉曰:“吾知之矣,吾所以为此者,非吾之私也,天下之公也。
吾欲得天下之心,必先得民心。
民心者,利之所在也。
吾欲利天下之民,故欲得民心。
”宾客皆悦,乃共立陈涉为王。
陈涉自立为王,号为张楚。
陈涉既立为王,乃下令曰:“天下苦秦久矣,吾等起兵,以救百姓于水火,共击暴秦,以安天下。
”于是,天下豪杰皆云起,响应者如云。
陈涉乃分遣使者,以符节征天下之兵,诸侯皆反秦,以陈涉为王。
秦二世闻之,大惊,召博士诸儒议曰:“天下所以乱,皆因陈涉之反。
今陈涉自立为王,吾欲发兵讨之,如何?”博士诸儒对曰:“陈涉起自闾巷,自谓豪杰,而实无豪杰之才。
今其志在天下,非独欲为王,欲为帝也。
吾等宜发兵讨之,勿使蔓延。
”二世从其议,乃发兵击陈涉。
陈涉闻秦兵将至,乃与吴广计曰:“吾等起事,本欲救百姓于水火,今秦兵将至,吾等宜避其锋芒,俟其过而击之。
陈涉世家注释全文

《陈涉世家》是《史记》中的一篇,详细记述了秦末农民起义领袖陈胜、吴广的生平和他们领导的起义。
以下是《陈涉世家》的原文及注释:【原文】陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
《陈涉世家》原文及文言文翻译

《陈涉世家》原文及文言文翻译《陈涉世家》原文及文言文翻译《陈涉世家》为司马迁所著《史记》中的一篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。
北京高考在线网整理了陈涉世家的原文及文言文翻译,供各位考生参考!公元前209年,以陈胜、吴广为首的戍卒九百人在大泽乡(今安徽宿州东南)举行了中国历史上第一次大规模的农民起义,揭开了反对秦王朝残暴统治的序幕。
此文以陈胜、吴广的活动为线索,详细地记述了陈胜起义的全过程,以及相继而起的各路起义军的胜败兴替。
文章记述了起义军的浩大声势,肯定了陈胜在反对秦王朝统治斗争中的功绩。
同时,作者司马迁也论述了陈胜起义最终失败的原因:起义领袖缺乏指挥全局的能力、自身蜕化、用人不当,导致起义军作战失利,内部离心离德。
陈胜、吴广都死于自己的随从或部下之手,其结局具有深刻的悲剧意义。
原文:陈涉世家(1)陈胜者,阳城(2)人也,字涉。
吴广者,阳夏(3)人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕(4),辍耕之垄上(5),怅恨久之(6),曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若(7)为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉(8)!”二世元年(9)七月,发闾左适戍渔阳(10),九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行(11),为屯长(12)。
会天大雨,道不通,度(duó)已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡(13)亦死,举大计(14)亦死;等(15)死,死国(16)可乎?”陈胜曰:“天下苦秦(17)久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故(18),上使外将兵(19)。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕(20)为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜(21)之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众(22)诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱(23),宜多应者(24)。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下(25)事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎(26)!”陈胜﹑吴广喜,念鬼(27),曰:“此教我先威众耳。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《史记》之《三十世家·陈涉世家》原文+翻译(分段)(全)【原文】陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”【译文】陈胜,是阳城人,字涉。
吴广,是阳夏人,字叔。
陈涉年轻的时侯,曾经和别人(一起)被雇用耕田,(一次他)停止耕作走到田埂上(休息)时,感慨郁闷了好一会儿,说:“假如(谁将来)富贵了,相互不要忘记了。
”受雇佣的伙伴们笑着回答说:“你是被雇给人家耕田的,哪能富贵呢?”陈涉叹息说:“唉!燕子、麻雀怎么能理解大雁、天鹅的志向呢!”【原文】二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。
卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
【译文】秦二世元年(前209)七月,(朝廷)征调(居住在里巷左边的)贫民去防守渔阳,有九百人驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广按征发的编排顺序都应当前往,当了屯长。
正赶上天下大雨,道路不通,(他们)估计已经误了(到达渔阳规定的)期限。
过了期限,(按照)法津都该杀头。
陈胜、吴广就商量说:“现在逃走也是死,起义(干一番大事业)也是死,同样都是死,为国家大事而死不好吗?”陈胜说:“天下受秦王朝统治之苦已经很久了。
我听说二世皇帝是(始皇帝的)小儿子,不应当被立为皇帝,应当继位的是公子扶苏。
扶苏因为屡次规劝皇上的缘故,皇上派他在外地统领军队。
现在有人听说他并没有什么罪,二世皇帝却杀了他。
百姓很多都听说他很贤德,不知道他已经死了。
项燕是楚国的将军,多次立功,爱护士兵,楚国人爱戴他。
有的人以为他死了,有的人以为他逃亡了。
现在如果我们假借公子扶苏和项燕的名义,向天下人民发出(起义的)号召,应该有很多人响应。
”吴广认为对。
于是他就去占卜,占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事都能成,能够建功(立业)。
然而你们向鬼神问过吉凶了吗?”陈胜、吴广很高兴,思考(占卜人所说)向鬼神问吉凶的意思,说:“这是教我们先在众人中取得威信。
”于是就用朱砂在白绸布上写了“陈胜王”(三个字),塞进别人用网捕来的鱼肚子里。
戍卒买鱼回来煮着吃,发现了鱼肚中的帛书,本来已经对这件事觉得很奇怪了。
陈胜又暗中派吴广到驻地附近树丛隐蔽的庙里,在夜里点起火堆,模仿狐狸的声音叫:”大楚兴,陈胜王。
“戍卒们在半夜(听到这种叫声,)都惊恐起来。
第二天,戍卒中到处议论(纷纷),都指指点点地看着陈胜。
【原文】吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千馀,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
”陈涉乃立为王,号为张楚。
【译文】吴广一向关心别人,戍卒中很多人愿为他出力。
(押送队伍的)县尉喝醉了,吴广故意多次扬言要逃跑,来激怒县尉,惹他侮辱自己,借以激怒众人。
县尉果然鞭打吴广,县尉又拔出佩剑,吴广起身夺剑杀死了县尉。
陈胜帮助他,合力杀死了两个县尉。
(随即)召集号召属下说:”你们遇上大雨,都误了期限,误期按规定要杀头。
即使不被杀头,但戍边死去的本就得十之六七。
况且大丈夫不死便罢,要死就要名扬天下,王侯将相难道是祖传的吗!“属下都说:”(我们)恭敬地接受命令。
“于是就冒充说是公子扶苏、项燕(举行起义),以顺应民众的愿望。
(大家都)露出右臂,号称大楚。
(他们)筑起高台来宣誓,用县尉的头作祭品。
陈胜任命自己做将军,吴广做都尉。
攻打大泽乡,(攻克后)招兵攻打蕲县。
蕲县攻下后,就派符离人葛婴率兵攻取蕲县以东的地方。
进攻铚、酂、苦柘、谯等县,都攻下了。
他们一面进军,一面招兵。
等到了陈县,已有兵车六七百辆,骑兵一千多,步兵好几万。
攻打陈县时,陈县的郡守、县令都不在,只有留守的郡丞(领兵)与起义军在城楼下作战。
不生,郡丞战死,于是(起义军)就进入并占领了陈县。
过了几天,(陈胜)下令召集(掌管教化的)三老和地方豪杰都来开会议事。
三老、豪杰都说:”将军(您)身披铠甲,手执锐利的武器,讨伐无道(昏君),诛灭暴虐的秦朝,重新建立了楚国的政权,论功劳应该称王。
“陈涉于是就自立为王,国号为张楚。
【原文】当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。
令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。
当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。
【译文】这个时候,各个郡县受秦朝官吏暴政之苦的百姓,都宣判他们官吏的罪状,把他们杀死来响应陈涉。
于是就任命吴广为代理王,监督率领各将领向西进攻荥阳。
命令陈县人武臣、张耳、陈馀去攻占(原来)赵国的土地,命令汝阴人邓宗攻占九江郡。
这时候,楚地几千人聚集在一起起义的军队,多得数不清。
【原文】葛婴至东城,立襄彊为楚王。
婴後闻陈王已立,因杀襄彊,还报。
至陈,陈王诛杀葛婴。
陈王令魏人周市北徇魏地。
吴广围荥阳。
李由为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。
陈王徵国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。
【译文】葛婴到达东城,立襄强为楚王。
葛婴后来听说陈胜已自立为王,就杀了襄强,回来向陈胜报告。
到了陈县,陈胜就杀了葛婴。
陈胜命令魏人周市向北攻取(原来)魏国的土地。
吴广包围了荥阳。
李由是三川郡守,防守荥阳,吴广不能攻下。
陈胜召集国内的豪杰商量对策,任命上蔡人房君蔡赐做上柱国。
【原文】周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵,陈王与之将军印,西击秦。
行收兵至关,车千乘,卒数十万,至戏,军焉。
秦令少府章邯免郦山徒、人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。
周文败,走出关,止次曹阳二三月。
章邯追败之,复走次渑池十馀日。
章邯击,大破之。
周文自刭,军遂不战。
【译文】周文,是陈县的贤人,曾经是项燕军中的占卜望日官,(也)在春申君手下做过事,他自称熟习用兵,陈王就授给他将军印,(让他)向西去攻打秦国。
(他)一路上边走边召集兵马,到达函谷关时,(有)战车千辆,士兵几十万人,到了戏亭时,就驻扎下来。
秦朝派少府章邯赦免了在骊山服役的人、以及家奴所生的儿子,全部调集来攻打张楚的大军,把楚军全打败了。
周文战败,逃出了函谷关,在曹阳驻留了两三个月。
章邯追来把他打败了,再逃到渑池驻留了十几天。
章邯又来攻打,把他打得大败。
周文自杀,(他的)军队也就不能作战了。
【原文】武臣到邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。
陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。
柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。
不如因而立之。
”陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中,而封耳子张敖为成都君,趣赵兵亟入关。
赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。
楚已诛秦,必加兵於赵。
计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广也。
赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。
若楚不胜秦,必重赵。
赵乘秦之弊,可以得志於天下。
”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地。
【译文】武臣到达邯郸,就自立为赵王,陈馀做大将军,张耳、召骚做左、右丞相。
陈王大怒,逮捕囚禁武臣等人的家属,要杀死他们。
上柱国蔡赐说:“秦朝还没有灭亡就杀了赵王将相的家属,这(等于)是又生出一个秦国来。
不如就此立他为王。
”陈王于是就派遣使者前往赵国去祝贺,同时把武臣等人的家属迁移到宫中软禁,又封张耳的儿子张敖做成都君,催促赵国的军队赶快进军函谷关。
赵王将相们商议说:“大王(您)在赵国称王,并不是楚国的本意。
(等到)楚国消灭秦朝以后,一定会来攻打赵国。
(最好的)计策没有比得上不向西进军,而派人向北巡行(原来)燕国的土地以扩大我们自己(的土地)。
赵国南面据有黄河天险,北面又有燕、代的土地,楚国即使战胜了秦国,也不敢来控制赵国。
如果楚国不能战胜秦国,必定会倚重赵国。
(到时候)赵国趁着秦国的疲乏,就可以得志于天下了。
”赵王认为说得对,因此不向西进兵,而派原上谷郡卒史韩广领兵北上去攻取燕地。
【原文】燕故贵人豪杰谓韩广曰:“楚已立王,赵又已立王。
燕虽小,亦万乘之国也,原将军立为燕王。
”韩广曰:“广母在赵,不可。
”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。
且以楚之彊,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。
居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。
【译文】燕国原来的贵族豪杰劝告韩广说:“楚国已经立了王,赵国也已立了王。
燕国地方虽然小,(过去)也是个拥有万辆兵车的国家,希望将军(您)自立做燕王。
”韩广说:“我的母亲还留在赵国,不可以。
”燕人说:“赵国正在西面担忧秦国,南面担忧楚国,他的力量不能来限制我们。
况且以楚国的强大,(都)不敢杀害赵王将相的家属,赵国又怎敢杀害将军您的家属呢?“韩广认为对,于是就自立做了燕王。
过了几个月,赵国(派人)护送燕王的母亲及其家属回到了燕国。
【原文】当此之时,诸将之徇地者,不可胜数。
周市北徇地至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王,以齐反击周市。
市军散,还至魏地,欲立魏後故甯陵君咎为魏王。
时咎在陈王所,不得之魏。
魏地已定,欲相与立周市为魏王,周市不肯。
使者五反,陈王乃立甯陵君咎为魏王,遣之国。
周市卒为相。
【译文】在这个时候,到各地去攻城掠地的将领,数不胜数。
周市北上攻城掠地到达了狄县,狄县人田儋杀死了狄县县令,自立为齐王,凭借齐地的力量来反击周市。
周市的军队溃散了,退回到魏地,打算立魏王的后代宁陵君魏咎做魏王。
这时魏咎在陈王那里,不能回到魏地去。
魏地平定以后,(大家)想共同拥立周市做魏王,周市不肯接受。