三级笔译L7-读译联合国纪念日致辞1

合集下载

联合国秘书长潘基文世界社会公正日致辞

联合国秘书长潘基文世界社会公正日致辞

联合国秘书长潘基文世界社会公正日致辞第一篇:联合国秘书长潘基文世界社会公正日致辞Secretary-General’s Message for World Day of Social Justice世界社会公正日致辞New York, 20 February 20112011年2月20日Social justice is more than an ethical imperative, it is a foundation for national stability and global prosperity.Equal opportunity, solidarity and respect for human rights--these are essential to unlocking the full productive potential of nations and peoples.社会公正不仅仅是一项道德责任,它是国家稳定和全球繁荣的基础。

要充分释放各国和各民族的生产潜力,就必须实现机会平等、团结和尊重人权。

The World Day of Social Justice is a call for all countries to take concrete actions that give meaning to the universal values of human dignity and opportunity for all.The focus of this year's commemoration – achieving social protection for all – is critical to building fairer, more inclusive and equitable societies.世界社会公正日就是呼吁所有国家采取具体行动,切实实现人的尊严和人人均享机会等普遍价值观念。

联合国秘书长消除贫困国际日致辞(五篇)

联合国秘书长消除贫困国际日致辞(五篇)

联合国秘书长消除贫困国际日致辞(五篇)第一篇:联合国秘书长消除贫困国际日致辞Secretary-General’s Message on the International Day forthe Eradication of Poverty联合国秘书长潘基文消除贫穷国际日致辞New York, 17 October 20112011年10月17日For decades the United Nations has worked to free people from poverty.联合国几十年如一日致力于使人们摆脱贫穷。

We have made great progress? But today those gains are in doubt.我们取得了重大进展——然而如今这些成果却令人存疑。

Too many people are living in fear:无数人生活在恐惧之中;Fear of losing their jobs;害怕丧失工作;Fear of not being able to feed their families;害怕不能赚钱养家;Fear of being trapped forever in poverty, deprived of the human right to live with health and dignity and hope for the future.害怕永远受穷、被剥夺人权,不能健康、有尊严的生活,对未来看不到希望。

We can meet the challenges we face ? the economic crisis, climate change, rising costs of food and energy, the effects of natural disasters.我们能够接受我们所面临的各种挑战——经济危机、气候变化、不断上升的食品和能源费用,以及自然灾害的影响。

国际和平日开幕致辞_致辞致谢_

国际和平日开幕致辞_致辞致谢_

国际和平日开幕致辞
和平与发展是当今是时代主题,国际和平日的全球人的迫切希望,本文是国际和平纪念日致辞,欢迎大家阅读借鉴。

20xx年9月21日
今天是国际和平日。

联合国每年都在这一天呼吁在全球实现停火。

我们要求交战者放下武器,让所有人吸入和平的气息。

武装冲突给家庭、社区和整个国家带来巨大的痛苦。

今天,有太多的人深受战争挑动者和恐怖分子之害。

让我们一起声援他们。

和平与安全是社会进步和可持续发展必不可缺的基石。

这就是为什么联合国在三十年前重申各国人民享有和平的权利。

我们将在明年整个一年中纪念联合国成立70周年。

我们的组织是建立在保证不让今世后代遭受战争祸害的基础上的。

我们已经取得了很大的进展。

但是,仍然还有很多事情要做。

我们必须扑灭极端主义的火焰,消除冲突的根源。

和平是一条我们大家从今天开始就必须一步一步走下去的漫长道路。

让我们在中午时肃默一分钟。

让我们都思考一下和平,思考它对我们人类大家庭的含义。

让我们把它放在我们的心上,存入我们的脑中,小心地养护它,让它成长和开花。

联合国各个纪念日中英文对照视译材料集锦

联合国各个纪念日中英文对照视译材料集锦

材料使用说明:首先视译英文部分,对照中文译文找出难点与重点,并背诵重点语句;然后视译汉文部分,尽可能利用英文原句原词,做到学以致用;最后通读英文部分,进一步消化吸收重点语句。

国际青年日致辞今年国际青年日的主题——―可持续性:我们的挑战。

我们的未来‖,是对青年男女的全球行动号召。

我们的世界面临相互关联的多重危机,其严重、深远的影响对青年的冲击尤其大。

例如,在2007年,青年占世界劳动适龄人口的25%,却占失业人口的40%。

全球经济下滑意味着,在短期内,青年失业率将继续攀升。

失业率只说明问题的一部分,特别是对生活在发展中国家的绝大多数青年而言。

对他们来说,非正规、无保障和低工资就业是通常的情况,而不是例外。

同时,气候变化继续损害各国经济,并带来巨大动荡的威胁,使世界各地的青年人承担不公正的―生态债务‖。

这是一个潜在的沉重负担。

与此同时,令我感到鼓舞的是,青年人为关于减缓和适应气候变化的辩论作出了贡献。

他们的意见和建议可有助建立必要的势头,以便在今年晚些时候在哥本哈根―搞定谈判‖。

的确,年轻人已经证明自己是可持续发展方面的主要合作伙伴。

他们已经参与可持续发展委员会等国际论坛,并帮助他们的政府和社区制定减贫战略、创业计划和许多其他政策和举措。

青年人往往以身作则:实践绿色和健康的生活方式,或促进创新使用新技术,如移动装置和在线社交网络。

他们理应得到我们的充分承诺——充分接受教育的机会、充分的医疗保健、就业机会、金融服务和充分参与公共生活。

在国际青年日,让我们再次承诺,支持青年人的发展。

可持续性是最有希望的前进道路,青年可以带路。

Secretary-General's message on International Youth DayThe theme of this year's International Youth Day –―Sustainability: Our Challenge. Our Future‖ – is a global call to action for young men and women.Our world faces multiple, interconnected crises with severe and far-reaching impacts that fall disproportionately on the young.In 2007, for example, youth comprised 25 per cent of the world's working age population yet accounted for 40 per cent of the unemployed. The global economic downturn means that, in the near term, youth unemployment will continue to climb. Unemployment rates tell only part of the story, especially for the vast majority of youth who live in developing countries. For them, informal, insecure and low-wage employment is the norm, not the exception.Climate change, meanwhile, continues to compromise economies and threaten tremendous upheaval, saddling young people everywhere with an unjust ―ecological debt‖. This is a potentially crushing burden. At the same time, I am encouraged by the contributions that young people have made to the debate on climate change m itigation and adaptation. Their views and proposals can help build the momentum necessary to ―seal the deal‖ in Copenhagen later this year.Indeed, young people have proven themselves to be key partners in sustainable development. They have gotten involved in international forums such as the Commission on Sustainable Development, and have helped their Governments and communities to formulate poverty reduction strategies, entrepreneurial schemes and many other policies and initiatives.Young people often lead by example: practicing green and healthy lifestyles, or promoting innovative uses of new technologies, such as mobile devices and on-line social networks. They deserve our full commitment -- full access to education, adequate healthcare, employment opportunities, financial services and full participation in public life. On International Youth Day, let us renew our pledge to support young people in their development. Sustainability is the most promising path forward, and youth can lead the way.在世界土著人国际日的致辞生活在70个国家的3.7亿世界土著人,看护着地球上一些最具生物多样性的地区。

联合国的发言稿英语翻译

联合国的发言稿英语翻译

联合国的发言稿英语翻译Address by a Delegate from the United NationsLadies and gentlemen,It is a great honor for me to stand before you today as a representative of the United Nations. As we gather here from all corners of the globe, let us take a moment to reflect on the purpose and goals of this esteemed organization.The United Nations was founded in the aftermath of World War II with a vision to maintain international peace and security, promote social progress, and uphold human rights. Over the past decades, the organization has acted as a beacon of hope, working tirelessly to address global challenges and foster cooperation among member states.One of the key pillars of the United Nations is the pursuit of peace. We firmly believe that peace is not merely the absence of conflict, but a state of harmony that allows societies to flourish. Through initiatives such as peacekeeping missions, mediation efforts, and disarmament programs, the United Nations continues to make significant strides towards achieving this noble goal.Another fundamental aspect of the United Nations' work is the promotion of sustainable development. Today, we face numerous challenges including poverty, inequality, climate change, and the depletion of natural resources. The United Nations recognizes that these issues are interconnected and must be tackled collectively. Through the implementation of the Sustainable DevelopmentGoals (SDGs), the organization aims to create a more equitable and sustainable world for present and future generations.The United Nations is also committed to upholding human rights. Every individual, regardless of their background or nationality, is entitled to certain basic rights and freedoms. The United Nations serves as a platform for dialogue, cooperation, and advocacy in order to protect and promote these rights. In addition, the organization plays a critical role in addressing humanitarian crises and providing assistance to those in need. Through agencies such as UNICEF, UNHCR, and WHO, the United Nations strives to ensure the well-being and dignity of all individuals.Furthermore, the United Nations recognizes the importance of gender equality and women's empowerment. Achieving gender parity is not only a matter of justice and human rights, but also a key driver of sustainable development. The organization actively promotes gender mainstreaming and supports initiatives that promote women's participation in decision-making processes, education, and economic opportunities.In today's interconnected world, no country can solve global challenges alone. Cooperation, dialogue, and multilateralism are fundamental in achieving lasting progress. The United Nations has long served as a platform for member states to come together, share ideas, and work towards common goals. It is through this spirit of collective action that we can overcome our shared challenges and build a better future for all.As we move forward, let us recommit ourselves to the principlesand values enshrined in the United Nations Charter. Let us maintain the ideals of peace, sustainable development, human rights, and equality at the forefront of our efforts. Together, we can build a world that is more just, inclusive, and prosperous for all. Thank you.。

初中英语 名人演讲稿 联合国秘书长潘基文2013年世界难民日致辞素材

初中英语 名人演讲稿 联合国秘书长潘基文2013年世界难民日致辞素材

联合国秘书长潘基文2013年世界难民日致辞The number of forcibly displaced people in the world continues to rise. There are now more than 45 million refugees and internally displaced people – the highest level in nearly 20 years. Last year alone, someone was forced to abandon their home every four seconds.世界上被强迫流离失所者的人数持续增加。

目前有4 500多万难民和境内流离失所者——这是近20年来的最高数字。

仅在去年,每四秒钟就有一人被迫离开自己的家园。

War remains the dominant cause, with the crisis in Syria a leading instance of major displacement. More than half of all refugees listed in a new report by the UN High Commissioner for Refugees come from just five war-affected countries: Afghanistan, Somalia, Iraq, Syria and Sudan. Major new displacements have also been occurring in Mali and the Democratic Republic of the Congo.战争仍是主要原因,而叙利亚危机是大规模流离失所的一个主要实例。

仅五个受战争影响国家的难民就占了联合国难民事务高级专员新的报告中所列全部难民的一半以上;这五个国家是:阿富汗、索马里、伊拉克、叙利亚和苏丹。

潘基文在联合国维持和平人员国际日致辞来源

潘基文在联合国维持和平人员国际日致辞来源

潘基文在联合国维持和平人员国际日致辞来源On the International Day of United Nations Peacekeepers, we honour the sacrifices of the men and women who lost their lives while serving under the UN flag.谨此联合国维持和平人员国际日之际,我们缅怀那些在联合国旗帜下以身殉职的维和人员。

This year's commemoration is a somber one. The past 14 months have been especially deadly for UN peacekeeping.今年的国际日活动是肃穆的活动,因为过去14个月对联合国维持和平人员而言尤其伤亡重大。

Ambushes in Darfur...Terrorism in Kabul...And a plane crash in Haiti...These were among the tragedies that struck peacekeeping last year, killing 121 people.在达尔富尔的伏击……在喀布尔的恐怖主义……一架飞机在海地坠毁……这是过去一年里维持和平活动所遭遇的其中一些惨痛事件,导致121人丧生。

That toll was nearly matched in a few seconds with the devastating earthquake that struck Haiti last January. The United Nations Stabilization Mission in Haiti lost 96 peacekeepers -- the biggest single loss of life in peacekeeping history.而2010年1月海地遭受的灾难性地震则在几秒钟内便夺去了几近这一数目的维持和平人员的生命。

联合国秘书长联合国日致辞中英文对照

联合国秘书长联合国日致辞中英文对照

Dear friends,亲爱的朋友们,联合国日使我们有机会认识到这一重要的组织为和平与共同进步所做出的巨大贡献。

此时应该反思的是,我们还能够为实现更美好世界的愿景再做些什么。

The fighting in Syria is our biggest security challenge.叙利亚境内的战斗是我们面临的最大安全挑战。

Millions of people depend on UN humanitarian personnel for life-saving assistance.数以百万计的民众依赖联合国人道主义工作人员提供拯救生命的援助。

UN experts are working hand-in-hand with the Nobel Peace Prize-winning Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons to destroy Syria’s stockpiles.联合国专家正与获得诺贝尔奖的禁止化学武器组织携手努力,争取销毁叙利亚的化武储存。

And we are pushing for a diplomatic solution to end suffering that has gone on far too long.我们正在推动一项外交解决方案,以结束一场历时太久的痛苦。

Our most urgent development challenge is to make sustainability a reality.最紧迫的发展挑战莫过于实现可持续性。

The Millennium Development Goals have cut poverty in half.千年发展目标已经将贫穷减少了一半。

Now we must maintain the momentum, craft an equally inspiring post-2015 development agenda and reach an agreement on climate change.我们现在必须保持这一势头,制订出同样激励人心的2015年后发展议程,并就气候变化问题达成协议。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

联合国文稿读译--砖块积累练习:1.On this day, WHO joins others in celebrating women’s achievements. These achievements are inspiring, and they can inspire change. In health development, as in many other areas, women are agents of change. They are the driving force that creates better lives for families, communities and, increasingly, the countries they have been elected to govern.As I have learned from my discussions with parliaments in several countries, women are increasingly winning top leadership roles, in rich and poor countries alike, and this helps shape entire societies in broadly beneficial ways. Every time a women excels in a high-profile position, her achievement lifts the social status of women everywhere.To inspire change, all women need to be free to achieve their full potential. This means freedom from all forms of discrimination, freedom to pursue all opportunities, including education, freedom to earn and spend their own income, and freedom to follow the career paths they decide they want.The health sector can do much to free women by ensuring they haveaccess to all the health services they need, including sexual and reproductive health services. Participants at last year’s London Summit on Family Planning achieved a breakthrough commitment to halve the number of girls and women in developing countries who want modern contraceptives but have no access. This commitment will give 120 million additional women the right to decide whether, when, and how many children they want to have. This, too, is freedom.Throughout history, women have been associated with care and compassion. Worldwide, up to 80% of health care is provided in the home, almost always by women. This should inspire our admiration, but it should also underscore the need for change. Most of this work is unsupported, unrecognized, and unpaid.Polio is on the verge of eradication largely thanks to the millions of women –from vaccinators to administrators to medical doctors and mothers –who have made the vaccination and protection of children their life’s mission. On this International Women’s Day, let me thank these women for a level of dedication that can improve the world in a permanent way.2.On International Migrants Day, we call for the fulfilment andprotection of the human rights of the world’s 232 million migrants. Far too many migrants live and work in precarious and unjust conditions. Many risk their lives at sea, attempting to seek sanctuary. They and their children are extremely vulnerable to exploitation and abuse. Many are deprived of their liberty, rather than met with empathy and necessary protection. Persistent discrimination against migrants generates sharp inequalities, threatens the social fabric and, all too often, leads to violent and deadly attacks.The post-2015 development agenda offers an opportunity to ensure that the needs of the poorest and most marginalized are made a priority. To meet the new framework’s core objective of ‘leaving no one behind’, we must devote greater attention to the precarious situation of the world’s migrants.I call on all States to ratify and implement all core international human rights instruments, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families, as well as relevant instruments of international labour law. I also urge States to adopt comprehensive and human rights-based migration policies that promote legal migration channels.Accurate data is essential if States are to include migrants in their development strategies and enable them to contribute their skills and experiences to the advancement of their societies. Migration policies must be evidence-based, rather than rooted in xenophobia and misperceptions.On International Migrants Day, let us reaffirm our commitment to shape diverse and open societies that provide opportunities and lives of dignity for all migrants.3.Just over a quarter-century ago, the world united to reverse the rapid depletion of the atmospheric ozone layer, which protects Earth from harmful radiation from space. Today, the ozone layer is well on track to recovery within the next few decades.The Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer is widely recognized as one of the most successful environmental treaties in history. It establishes legally binding controls on the national production and consumption of ozone-depleting substances, and enjoys universal ratification by 197 parties.Recent scientific findings reveal the importance of the Montreal Protocol. Without the Protocol and associated agreements, atmospheric levels of ozone-depleting substances could haveincreased ten-fold by 2050. Concerted action has prevented millions of cases of skin cancer.The Protocol has also significantly contributed to the fight against climate change, as many ozone-depleting substances are powerful greenhouse gases. Climate change is affecting communities, economies and ecosystems across the globe. It is essential that we act to mitigate the threat with the same unity of purpose as we have in facing the dangers of ozone depletion.Let us take inspiration from our efforts to preserve the ozone layer. The Montreal Protocol has shown that decisive action by the international community, including the private sector, can achieve transformative results for the common good. Let us learn from this example and apply its lesson to the urgent task of addressing the climate challenge.4.Corruption is a global phenomenon that strikes hardest at the poor, hinders inclusive economic growth and robs essential services of badly needed funds. From cradle to grave, millions are touched by corruption’s shadow.On this year’s observance of the International Anti-Corruption Day, we call again on people everywhere to get involved in “Breakingthe Corruption Chain”.Next year the world will agree a new post-2015 sustainable development agenda. Our aim is to empower individuals and catalyse governments, the private sector and civil society to help lift millions out of poverty, protect the planet and achieve shared prosperity and dignity for all. Eliminating corruption and its harmful impacts will be crucial to our future well-being.To dismantle corruption’s high walls, I urge every nation to ratify and implement the UN Convention against Corruption. Its ground breaking measures in the areas of prevention, criminalization, international cooperation and asset recovery have made important inroads, but there is much more to do. Public services must uphold the highest standards of integrity and ensure that appointments are driven by merit. Public servants, as well as elected officials, must be guided by ethics, transparency and accountability.The private sector also has a crucial role. Good behaviour is good business. Business groups can convert anti-corruption action into firm support for sustainable development.I call on everyone to help end corruption, and come together for global fairness and equity. The world and its people can no longer afford, nor tolerate, corruption.5.With the decision by the United Nations General Assembly to establish World Cities Day, we now have an annual date on which to celebrate one of humankind’s greatest and most complex creations. This new day is one of the legacies of Expo 2010 Shanghai, at which the international community explored urban best practices and concepts from all over the world. So it is fitting that Shanghai is hosting the main inaugural event of this new UN observance.The theme of this first World Cities Day -- “Leading Urban Transformations”-- highlights the pioneering power of cities. In a world where already over half the population lives in urban areas, the human future is largely an urban future. We must get urbanization right, which means reducing greenhouse emissions, strengthening resilience, ensuring basic services such as water and sanitation and designing safe public streets and spaces for all to share. Liveable cities are crucial not only for city-dwellers but also for providing solutions to some of the key aspects of sustainable development.Today is also a moment to recognize the contributions of mayors and other city leaders. Urban transformations require political will and the capacity to coordinate many actors and stakeholders. Mayors give voice to their citizens and play a central role in buildingwell-planned cities and making them engines of prosperity, innovation and inclusiveness.In 2016, the international community will come together for the third United Nations Conference of Housing and Sustainable Urban Development (Habitat III). As we reflect on our urban future, let us seize all the opportunities cities offer to create a new and transformative urban agenda.。

相关文档
最新文档