三峡文言文全文翻译doc资料
文言文三峡翻译和原文注释

《三峡》原文及翻译注释如下:【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝嵯多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”【翻译】在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
重重叠叠的石岩和壁峰就像屏障一样,遮住了天空和太阳。
如果不是在中午和半夜的时候看,连太阳和月亮都看不见。
到了夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。
有时皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。
中间相距了一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风也没有这么快啊。
到了春天和冬天的时候,雪白的急流回旋着清波,碧绿的深潭映衬着山的倒影。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布奔腾而下。
水清树荣山峻草盛,实在是有许多趣味。
每逢晴天初晴或霜晨的时候,树林和山涧就非常寒冷。
经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断凄凉怪异。
空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲哀婉转的声音很久才消失。
所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”【注释】①选自《水经注》卷三十四(中华书局1962年版)。
题目是编者加的。
《水经注》是古代地理名著。
三峡:指长江上游的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
②略无:毫无。
阙:通“缺”,空缺。
③嶂(zhàng):直立如屏障的山峰。
④自非:如果不是。
自:如果。
非:不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
⑤曦(xī):日光,这里指太阳。
⑥襄(xiāng):上。
沿:顺流而下(的船)。
溯(sù):逆流而上(的船)。
⑦或:有时。
王命:皇帝的命令。
宣:宣布,传达。
⑧朝发白帝:早上从白帝城出发。
《三峡》课文翻译

《三峡》课文翻译《三峡》课文翻译三峡全篇只用一百五十五个字,既描写了长江三峡错落有致的自然风貌,又写长江三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。
下面,小编为大家分享《三峡》课文翻译,希望对大家有所帮助!原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的`山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
三峡文言文全文翻译

《三峡》文言文全文翻译三峡【题解】选自《水经注》。
三峡,指长江上游的瞿(qú)塘峡、巫(wū)峡和西陵峡。
【作者】郦(lì)道元,字善长,北魏地理学家、散文家。
范阳涿(zhuō)县(今河北涿(zhuō)州)人。
【原文】自[在]三峡七百里中,两岸连山,略无[一点没有,完全没有]阙[quē,断缺。
现在写作“缺”]处。
重岩(yán)叠嶂[zhàng,像屏障一样的山峰],隐[遮蔽]天蔽(bì)日。
自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。
自非,如果不是。
亭午,正午。
夜分,半夜],不见曦(xī)月[日月。
曦,早晨的阳光,这里指太阳]。
至于夏水襄(xiāng)陵[涨上山陵。
襄,上。
陵,大的土山],沿[yán,顺流而下]溯[sù,逆流而上]阻绝。
或王命急宣[如有君王的命令急于传达。
宣,宣布,传达],有时朝(zhāo)发白帝[即白帝城,在今重庆奉节东],暮到江陵[地名,在今湖北荆州],其间千二百里,虽[即使]乘奔御风[骑着快马,驾着风。
奔,这里指奔驰的快马],不以[如此,这么]疾[快]也。
春冬之时,则素湍(tuān)绿潭[白色的急流,碧绿的深水。
素,白色。
湍,急流的水。
潭,深水],回清倒影[回旋着清波,倒映出(各种景物的)影子]。
绝巘(yǎn)[极高的山峰。
巘,山峰]多生怪柏,悬泉[从山崖流下的像是悬挂着的泉水]瀑布,飞漱[sh ù,冲荡]其间,清荣峻茂[水清、树荣、山峻、草茂。
意思是江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[确实,实在]多趣味。
每至晴初霜旦[天刚放晴的日子或降霜的早晨],林寒涧(jiàn)肃[山涧显得寂静。
肃,寂静],常有高猿[高处的猿]长啸(xiào),属(zhǔ)引[连续不断。
属,连缀(zhuì),连续。
引,延长]凄异,空谷传响[空旷的山谷传来回声。
响,回声],哀转久绝[悲哀婉转,很久才消失。
三峡文言文原文及翻译

昔者,长江之水,浩浩荡荡,经三峡而东流。
三峡者,地险而山雄,水急而滩多,自古为天下之奇观。
自汉以来,历朝历代,文人墨客,莫不赞叹其壮丽。
夫三峡之水,其源远矣。
发源于巴山蜀水之间,蜿蜒千里,汇合于瞿塘峡。
瞿塘峡,两岸峭壁,高耸入云,水势湍急,声若雷鸣。
舟行其中,如履薄冰,虽勇士亦怀惧色。
出瞿塘,入巫峡。
巫峡,山峦起伏,烟云缭绕,如梦如幻。
两岸奇峰,怪石嶙峋,瀑布飞流,烟波浩渺。
舟行至此,令人心旷神怡,忘却尘世烦恼。
又出巫峡,至西陵峡。
西陵峡,山势陡峭,江水奔腾,波涛汹涌。
两岸峭壁,如刀削斧劈,壁立千仞。
舟行其中,险象环生,虽巧匠亦叹为观止。
此三峡也,天地造化之奇,鬼斧神工之妙。
山水相映,天地合一,堪称人间仙境。
故有诗云:“长江三峡水,横贯天地间。
山高水长在,人世共沧桑。
”噫!夫天地之大,宇宙之广,山水之奇,实难尽述。
然三峡之胜,尤为世所共知。
吾辈游者,得见此奇景,实为幸事。
愿天下之士,皆能一游三峡,以开眼界,增识见。
翻译:从前,长江的水,浩荡广大,流经三峡而向东。
三峡这个地方,地势险峻而山势雄伟,水流急速而滩涂众多,自古以来就是天下的奇观。
自汉朝以来,历代的文人墨客,没有一个不赞叹它的壮丽。
那三峡的水,它的源头非常遥远。
发源于巴山蜀水之间,曲折千里,汇聚于瞿塘峡。
瞿塘峡,两岸峭壁高耸入云,水势湍急,声音如雷鸣。
船只行进其中,如同踩在薄冰之上,即使是勇士也难免心中恐惧。
离开瞿塘峡,进入巫峡。
巫峡,山峦起伏,烟云缭绕,如同梦幻。
两岸奇峰异石,险峻突兀,瀑布飞流,水波浩渺。
船只行至此处,令人心旷神怡,忘却尘世的烦恼。
再离开巫峡,来到西陵峡。
西陵峡,山势陡峭,江水奔腾,波涛汹涌。
两岸峭壁,如刀削斧劈,高耸入云。
船只行进其中,险象环生,即使是巧匠也感叹不已。
这就是三峡,天地造化的奇观,鬼斧神工的奇妙。
山水相映成趣,天地融为一体,可以说是人间的仙境。
因此有诗云:“长江三峡的水,横贯天地之间。
山高水长在,人世共沧桑。
三峡文言文翻译及原文

吾尝游于三峡,见江水湍急,如万马奔腾。
两岸高山,壁立千仞,峭壁间多奇石,千姿百态。
林深叶茂,古木参天,鸟鸣猿啼,声声入耳。
登高望远,心旷神怡,如置身仙境。
译文:我曾游览三峡,看到江水湍急,犹如万马奔腾。
两岸的高山,峭壁耸立,高达千仞。
峭壁之间,奇石林立,形态各异。
林中树木茂盛,古木参天,鸟鸣猿啼,声音悦耳动听。
登上高山,远眺四周,心情舒畅,神清气爽,宛如置身仙境。
原文:江水汹涌,波浪滔天,船行其中,如履薄冰。
两岸山峦起伏,云雾缭绕,若隐若现。
时有舟楫往来,扬帆破浪,劈波斩浪,勇往直前。
夜幕降临,月光如水,映照在江面上,波光粼粼,美不胜收。
译文:江水汹涌澎湃,波浪滔天,船只行驶其中,如同踏在薄冰之上。
两岸山峦起伏,云雾缭绕,若隐若现。
时有船只往来,扬帆破浪,劈波斩浪,勇往直前。
夜幕降临,月光如水,洒在江面上,波光粼粼,美不胜收。
原文:山涧清泉,潺潺流淌,如鸣琴之声。
渔夫垂钓,悠然自得,不时抛钩,钩起一串串鲜美的鱼儿。
山间小径,曲折蜿蜒,通向远方。
时有山民挑担,背负行囊,踏上征途,追求美好未来。
译文:山涧中清泉潺潺流淌,宛如鸣琴之声。
渔夫悠然自得地垂钓,不时抛出鱼钩,钓起一串串鲜美的鱼儿。
山间小径曲折蜿蜒,通往远方。
时有山民挑担,背负行囊,踏上征途,追求美好的未来。
原文:行至三峡,不禁感叹大自然的神奇与伟大。
水天一色,云雾缭绕,犹如仙境。
此行虽艰,但能目睹如此美景,实属人生一大幸事。
译文:来到三峡,不禁感叹大自然的神奇与伟大。
水天一色,云雾缭绕,宛如仙境。
这次旅行虽然艰辛,但能目睹如此美景,实属人生一大幸事。
原文:岁月如梭,时光荏苒,三峡美景仍历历在目。
每当忆起,心中便涌起一股强烈的愿望:愿天下有情人终成眷属,愿人间美好永驻。
译文:岁月如梭,时光荏苒,三峡美景仍历历在目。
每当回忆起这段经历,心中便涌起一股强烈的愿望:愿天下有情人终成眷属,愿人间美好永驻。
八年级上册语文三峡课文原文及翻译

八年级上册语文三峡课文原文及翻译八年级上册语文三峡课文原文及翻译注释此文是一篇明丽清新的山水散文,其记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,以下是小编准备的一些八年级上册语文三峡课文原文及翻译,仅供参考。
八年级上册语文三峡课文原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”八年级上册语文三峡课文翻译在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”八年级上册语文三峡课文知识点一、通假1、略无阙处。
阙通缺,中断。
二、词类活用1、虽乘奔御风不以疾也。
奔,善跑的马,动词用作名词。
《三峡》课文翻译

《三峡》课文翻译《三峡》课文翻译三峡全篇只用一百五十五个字,既描写了长江三峡错落有致的自然风貌,又写长江三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。
下面,小编为大家分享《三峡》课文翻译,希望对大家有所帮助!原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的`山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
《三峡》郦道元文言文原文注释翻译

《三峡》郦道元文言文原文注释翻译作品简介:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。
全篇只用一百五十五个字,既描写了三峡错落有致的自然风貌,又写三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。
本文入选初中语文,人教版八年级上册。
作品原文:三峡自三峡1七百里中,两岸连山,略无阙处2。
重岩叠嶂3,隐天蔽日4。
自非5亭午6夜分7,不见曦月8。
至于夏水襄陵9,沿10溯11阻绝。
或12王命13急宣14,有时朝发白帝15,暮至江陵16,其间17千二百里18,虽19乘奔20御21风,不以22疾也。
春冬之时,则素湍23绿潭24,回清倒影25。
绝巘26多生怪柏27,悬泉28瀑布,飞漱29其间,清荣峻茂30,良多趣味31。
每至晴初32霜旦33,林寒34涧肃35,常有高猿长啸36,属37引38凄异39,空谷传响40,哀转久绝41。
故渔者歌曰:“巴东42三峡巫峡长,猿鸣三声43泪沾44裳45。
”词句注释:1.自:在,从。
三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
2.两岸连山,略无阙处:江岸两边一个山峰连着一个山峰,一点儿也没有中断的地方。
略无,毫无。
阙(quē),通“缺”,中断,空缺。
3.嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。
4.隐:遮蔽。
5.自非:如果不是。
自:如果。
非:不是。
6.亭午:正午。
7.夜分:半夜。
8.曦(xī)月:日月,曦:日光,这里指太阳。
9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。
襄陵,指水漫上山陵。
出自《尚书·尧典》:“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。
”襄,动词,上,冲上。
陵,大的土山,这里泛指山陵。
10.沿:顺流而下。
11.溯:逆流而上。
12.或:有时。
13.王命:皇帝的命令。
14.宣:宣布,传播,传达。
15.朝发白帝:早上从白帝城出发。
朝:早晨。
白帝:城名,在重庆奉节县东。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三峡文言文全文翻译
《三峡》文言文全文翻译
三峡
【题解】选自《水经注》。
三峡,指长江上游的瞿(qú)塘峡、巫(wū)峡和西陵峡。
【作者】郦(lì)道元,字善长,北魏地理学家、散文家。
范阳涿(zhuō)县(今河北涿(zhuō)州)人。
【原文】自[在]三峡七百里中,两岸连山,略无[一点没有,完全没有]阙[quē,断缺。
现在写作“缺”]处。
重岩(yán)叠嶂[zhàng,像屏障一样的山峰],隐[遮蔽]天蔽(bì)日。
自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。
自非,如果不是。
亭午,正午。
夜分,半夜],不见曦(xī)月[日月。
曦,早晨的阳光,这里指太阳]。
至于夏水襄(xiāng)陵[涨上山陵。
襄,上。
陵,大的土山],沿[yán,顺流而下]溯[sù,逆流而上]阻绝。
或王命急宣[如有君王的命令急于传达。
宣,宣布,传达],有时朝(zhāo)发白帝[即白帝城,在今重庆奉节东],暮到江陵[地名,在今湖北荆州],其间千二百里,虽[即使]乘奔御风[骑着快马,驾着风。
奔,这里指奔驰的快马],不以[如此,这么]疾[快]也。
春冬之时,则素湍(tuān)绿潭[白色的急流,碧绿的深水。
素,白色。
湍,急流的水。
潭,深水],回清倒影[回旋着清波,倒映出(各种景物的)影子]。
绝巘(yǎn)[极高的山峰。
巘,山峰]多生怪柏,悬泉[从山崖流下的像是悬挂着的泉水]瀑布,飞漱[shù,冲荡]其间,清荣峻茂[水清、树荣、山峻、草茂。
意思是江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[确实,实在]多趣味。
每至晴初霜旦[天刚放晴的日子或降霜的早晨],林寒涧(jiàn)肃[山涧显得寂静。
肃,寂静],常有高猿[高处的猿]长啸(xiào),属(zhǔ)引[连续不断。
属,连缀(zhuì),连续。
引,延长]凄异,空谷传响[空旷的山谷传来回声。
响,回声],哀转久绝[悲哀婉转,很久才消失。
绝,断绝,消失]。
故渔者歌曰:“巴东[地名,在今重庆东部]三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【译文】在三峡七百里的(沿途)中,峡谷的两岸都是山连着山,没有一点缺口。
重叠的山岩和
屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能见到日月的。
到了夏季,江水上涨,淹没丘陵,顺流而下、逆流而上的路都被阻绝。
有时遇到皇帝命令急需传达,早上从四川的白帝城出发,傍晚就到了湖北的荆州。
这中间相隔一千二百多里,即使是乘御快马疾风,也没有这样迅疾。
在春冬季节,则有白色的急流清波回旋,绿色的水潭倒映出各种景物的影子。
极高的山峰之上,大多生长着奇形怪状的松柏;悬在空中的泉水和瀑布在峰峦间飞速冲荡,更显出水清山峻,草木茂盛。
(这情景)给人带来无限的情趣。
每逢到了天气放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、静寂的涧谷中,常常听到高处传来猿猴的叫声,凄厉异常,绵延不息。
(那叫声)在空
谷中鸣荡,哀婉凄切,久久不绝。
所以,打鱼的人往往唱道:“巴东三峡哦,巫峡
最长;听那绵绵不息的猿猴叫声哦,不禁泪湿衣裳。
”
【内容】这篇课文是郦道元为《水经·江水》所作注释中关于三峡的一段,但不失为一篇很好的古代写景散文。
文章先写山势。
在七百里中,“两岸连山,略无阙处”,描写其连绵不断,概无断阙。
虽然有些夸张的意味,但确实写出了三峡山势的特点。
再写其高耸,“重岩叠嶂,隐天蔽日”,以致“自非亭午夜分,不见曦月”,不仅极尽映衬,而且极尽夸张之妙。
山势雄浑高耸,给人以壮丽绚美之感。
继写水势。
夏水襄陵,沿溯阻绝”,写水之盛;“虽乘奔御风,不以疾也”,写水之速。
不仅如此,作者还以“朝发白帝,暮到江陵”来烘托,更加写出水之盛与水之速。
这样的描写,生动而神妙,以至触动了大诗人李白的灵感,写出“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还;两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山”的不朽诗篇。
春冬之景,则既写“素湍绿潭,回清倒影”,又写“悬泉瀑布”“良多趣味”。
相对于夏季而言,春冬较为平静。
作者笔到之处,不仅写出独特的景色,还写出独特的趣味;虽在纸上,而跃然心问。
足见作者的匠心独运,笔力可透纸背了。
课文最后一段写“晴初霜旦”的气氛,那是三峡所独有的。
若非三峡,岂有“林寒涧肃”之景?若非三峡,岂有“高猿长啸”的“哀转久绝”?作者萦绕襟怀的情愫,溶注在自然之美中;自然之美又与作者的情愫和谐一致,从而写出情景交融的一笔。
王国维说:“一切景语皆情语也”,确乎如此。
【主题】课文描写了大自然无比雄伟壮丽的景色,抒发了作者热爱祖国山河的情怀。
【写法】抓住景物特征来写是这篇课文的最主要的写作特点。
从自然形成的角度来看,三峡是离不开山水的,因此突出其山水,是不言而喻的。
但山水中有四季的变化穿插其间,这就不能写一时一处的景色,而是要在四季变化中展现三峡奇异诡谲的美景,寓静态于动态之中,动静结合,写出三峡的整体的富于动感的景色,这就是典型化的手法。
没有典型化的手法,是写不出三峡的美景的。
【作业】一、课文写出了三峡景物的哪些特点?试找出相关语句加以说明。
此题意在使学生能整体把握课文内容,并能领悟作者描述的三峡景物的特点。
先写山高峡深,连绵不断。
“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,”是写两岸山峰连绵不断。
“重岩叠嶂,隐天蔽日”是写山高峡深。
次写江水大而急。
“夏水襄陵,沿溯阻绝”,是说夏水漫上大山,波浪大而
阻隔上下交通。
“或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
”迫不得已要复王命,顺流而下,一千二百里的路程一天就到了,那速度即使骑快马,驾着风,也没有这么快。
这种对比烘托,使我们更能想象到那速度是多么快。
再写春冬之景“清荣峻茂,良多趣味”。
“素湍绿潭”是春冬江流的影态,不像夏日奔腾浑浊,自然“回清倒影”,“绝巘怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间”,虽是春冬之时,也一派生机,所以“良多趣味”。
最后是写“晴初霜旦”的特殊景观,其时“林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝”。
从山水到猿啼,写出了三峡特有的风貌,文字准确而简约。
二、解释下列句子中加点字词的意思。
1.沿溯阻绝溯:逆流向上
2.虽乘奔御风,不以疾也疾:速度快
3.素湍绿潭,回清倒影素:白色
4.每至晴初霜旦旦:早晨
5.哀转久绝绝:消失。