【AAA】离婚证英文翻译模版.doc
离婚报告模板英语

Divorce Report Template in EnglishIntroductionA divorce report is a legal document that details the reasons for the ending of a marriage. It is a comprehensive document that is presented to a judge in a court of law when a couple decides to end their marital relationship. A divorce report must be thorough, complete, and accurate to ensure that the legal process concludes without issues. Below is a template for a divorce report in English.Divorce Report TemplatePart 1: IntroductionInclude the following information at the beginning of the report:s of both parties (husband and wife).2.Date of marriage and the location of the wedding.3.Brief details of the marriage (such as whether or not any childrenwere born from the union).4.Reason for the divorce (whether mutual or single-sided).Part 2: Personal InformationThis part should include the following information for both parties:1.Full name and contact information (address, phone number, andemail address).2.Date and place of birth.cational background and employment status.4.Current financial standing and property ownership.Part 3: Marriage InformationIn this section, include the following details:1.Date and location of the marriage.2.Details of the marriage ceremony and those present during thewedding.3.Brief overview of the marriage history, including challenges and howthey were handled.4.Details of separation (such as whether the parties were living togetheror apart during this period).Part 4: Grounds for DivorceIn this section, explain the reason(s) for the divorce. Some common grounds for divorce include:1.Adultery or infidelity.2.Physical cruelty3.Incompatibility of character4.Irretrievable breakdown of the marriage.Explain why this reason is the cause for the decision to terminate the marriage.Part 5: Supporting EvidenceInclude any relevant evidence (such as text messages, emails, or photographs) that support the grounds for divorce. Witnesses can also be included in this section. If there are any children involved in the marriage, provide details of their welfare.Part 6: ConclusionThe conclusion should include a summary of the information provided in the report. The grounds for divorce should be restated and the reasons for ending the marriage should be emphasized. Include any other pertinent information that may help the judge reach a decision.ConclusionDivorce reports are complex documents that require attention to detail and accuracy. Using this template as a guide will help make the process smoother and more efficient. The document should be strictly professional in tone, avoiding any emotional or opinionated language. Remember to proofread the document thoroughly and make any necessary revisions before submitting it to the appropriate parties.。
离婚公证书翻译

离婚公证书翻译篇一:离婚公证书英文翻译模版Notarization of Divorce[20XX] XXX Zheng Zi No.XX This is to certify that XXX[男方姓名](male, born on XXX,19XX[出生日期]) and XXX[女方姓名](female, born on XXX,19XX[出生日期]) registered devorce on XXX XX,20XX[离婚日期] at the Civil Affairs Bureau of XXXXX[县名], XXXX[省名] Province.Notary:XXX Notary Public OfficeXXX ProvinceThe People’s Republic of China XXXX XX,20XX[公证日期]篇二:公证书样本英文委托书本人本人姓名(性别,出生日期,身份证号)和 (前)配偶姓名(性别,出生日期,身份证号)是孩子姓名(性别,出生日期,护照号)的父母。
在此,作为孩子姓名的父母,我们委托委托人姓名(性别,出生日期,护(原文来自: 小草范文网:离婚公证书翻译)照号)带我们的儿子/女儿孩子姓名赴目的地国家旅游,并由我们二人承担子女的全部旅游费用,旅游期限为:年月日至年月日。
特此声明。
声明人:(父母双方签字)年月日以下为英文模板declaration i本人姓名拼音)and )音(性别,出生日期,护照号)。
now i solemnly make the following staterment:音’s parents,we entrust 委托人姓名拼音(性别,出生日期,护照号)行程的出发时间(dd/mm/yyyy)此次行程的结束时间(dd/mm/yyyy)。
we are willing to cover all the expenses of our child incurredduring the traveling 。
离婚证英文翻译模板EN教学内容

Sex: Female
Nationality: China
Date of birth: Dec.10, 1969
ID Card No.: XX XX XX XX
Name: XX Nationality: China ID Card No.: XX XX XX XX
Sex: Male Date of birth: Oct. 21, 1966
精品资料
No.: 0000867401
如有侵权请联系网站删除 精品资料
Registered by: ZHANG Lei
精品资料
如有侵权请联系网站删除
Holder: XX
Photo of XX
Registered date: July. 30, 2004
Marriage Certificate No.: C(2004)R.W.L.Zi.No.0000966
Note:
Name: XX
如有侵权请联系网站删除
Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China
Divorce Certificate
Through check, the divorcement application is in accordance with the Marital Law of the P.R.C., and the Certificate is hereby issued.
精品资料
如有侵权请联系网站删除
According to the Marriage Law of People’s Republic of China, divorce shall be granted if it’s desired voluntarily by both the husband and wife. The marriage registration authority, after clearly establishing that divorce is desired by both parties and that appropriate arrangements have been made for the care of any children and the disposition of property, shall issue the divorce certificate.
【优质】离婚协议书翻译模板word版本 (6页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==离婚协议书翻译模板篇一:离婚协议中英文混排范本Divorce AgreementParty A: Huang Cheong Bing Terry, Male, Han Nationality, Born onApril 25, 1965. Party B: Cao Lu, Female, Han Nationality, Born on September 21, 1972.Party A and Party B registered a marriage on September 30, 201X and gave birth to a daughter named Huang Tianer on April 29, 201X. The both parties reach consensus through voluntary negotiation and entered into a divorce agreement as follows as a result of loss of affection caused by incompatible living habits and other reasons:1. Both parties are willing to divorce consensually.2. Custody, child support and visitation:Party A and Party B’s daughter Huang Tianer shall be raised by Party B while Party A shall not attempt to change the custody until the daughter is 13 years old when she will have the discretion to choose the custody which shall not be interfered by Party A or Party B for any reason. The child support shall be fully borne by Party B while living therewith. Party A is entitled to visit the child by prior notification and on condition that the child’s study and life are not improperly affected.3. Disposal of jointly owned properties(1) Deposit: there is no deposit under the name of Party A and PartyB.(2) Real estate: the real estate located in Room 1104, Building 22, Guojihuadu, HefeiGovernment Administration Area will be owned by Party B while thereal estate located in Room 3102, Building 26, Binhushijicheng, Binhu New Area will be owned by Party B and Huang Tianer, each holding 50%; the fa?ade rooms Q02 and K08 located in Jiaheyuan Agricultural Trade Market in Hefei New Government Administration Area as well as thereal estate bought in America will be owned by Party A.(3) Other properties: the prenuptial properties, personal living articles and jewelries shallbe kept by each corresponding party.4. Disposal of debtsThe unsettled bank loan for the real estate located in Room 3102, Building 26, Binhushijicheng, Binhu New Area which is 337000 shall be fulfilled by Party B while the unsettled bank loan for the real estate bought in America shall be fulfilled by Party A. Except those mentioned above, both parties have no other debts during the marital relationship and any debt assumed by each party shall be undertaken on his or her own accordingly.5. Responsibility of concealing or transferring jointly owned propertiesBoth parties confirm that the couple's jointly owned properties are explicitly listed in Term3. The couple has no other property expect those mentioned above. Each party shall guarantee the authenticity of the jointly owned properties during the marital relationship. The property disposal under this agreement is based on the aforementioned properties and each party shall not conceal, falsely report or transfer jointly owned properties during or before the martial relationship. Each party shall be entitled to possess all of the concealed, falsely reported or transferred properties by the other party expect those aforementioned and may also investigate and affix relevant responsibilities while the party that conceals, falsely reports or transfers those properties shall be deprived of the right of dividing those properties.6. Other provisions:(1) Party B shall assist cooperatively when she is required to do so in applying forAmerica’s green card.(2) The two fa?ade rooms located in Jiaheyuan Agricultural Trade Market in Hefei NewGovernment Administration Area will be continuously rented out by Party B and the rentals for the first three years(since the divorce agreement comes into effect) will paid to Party B for the daughter’s living expenses. The rentals paid after the third year shall be owned by Party A.7. Effective dateThe agreement will be executed in triplicate and will come intoeffect when the marriage registration authority issues the “divorce certificate”. Party A, Party B and marriage registration authority shall hold one of the copies.8. Any dispute rising from the execution of this agreement shall be settled through friendly negotiation, or else each party may file a lawsuit to the people’s court of Party B’s locality.Party A: TerryDate: June 22, 201XParty B: Cao LuDate: June 22, 201XSpecial Seal for Marriage Registration of Anhui Civil Affairs Department篇二:英文离婚协议书范本离婚协议书Divorce Agreement男方姓名 Name of Man:$$$出生年月Date of birth :$$$$民族Nation :身份证号ID:$$$$住址$$$$女方姓名Name of Woman:$$$$。
离婚证 翻译b

The People's Republic of China 中华人民共和國ZHONGHUA RENMIN GONGHEGUODivorce Certificate离婚证LIHUNZHENDedicated Seal for Marriage Documents Management,The Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China中华人民共和国民政部监制婚姻证件管理专用章The Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China The Manufacture Was Supervised by中华人民共和国民政部监制Certificate Holder : 持证人Certificate NO. : 字第号Name : 姓名Sex : Female 性别Date of Brith :出生日期Identity Card NO. : 身份证号Name : 姓名Sex : Male 性别Date of Brith :出生日期Identity Card NO. : 身份证号The Marriage Law of the People's RepublicThe divorce application conforming to the stipulations ofof China about Consensual Divorce can get the divorce registered.Thus,the divorce certificate is issued.申请离婚,经审查符合《中华人民共和国婚姻法》关于双方自愿离婚的规定,准予登记,发给此证。
Register Institution : Municipal People's Government 发证机关Date of Issue :发证日期STATE说明1. Anywhere indicating the photo place shall be stuck the photograph and be stamped the dedicated seal used for marriage registration (steel seal) on request .1.凡标明照片的地方须按照要求贴有照片并加盖婚姻登记专用章(钢印)。
离婚英文中文对照翻译模板

离婚协议书Divorce Agreement男方:The Male: 出生日期:Date of Birth:新(护照)号码:New (Passport) No.: 旧(护照)号码:Old (Passport) No.:地址:Address:女方:The Female: 出生日期:Date of Birth:身份证(护照)号码:ID (Passport)No.:地址:Address:双方于XXXX年XX月XX日在XXX婚姻收养登记管理中心自愿合法登记结婚,结婚证字号:XXXXXXXX号,现因感情性格不和,双方协议自愿离婚并达成以下离婚协议,俱为双方真实意思表示,对双方具有法律约束力,违反协议方需承担相应的法律责任:Both parties were legally registered for marriage at XXXX Marriage and Adoption Registration Management Center of their own free will on February XXXX. The Marriage Certificate Zi No. is XXXXXXX. Now both parties agree to divorce voluntarily due to personality conflicts and the following divorce agreement is hereby reached. The intention under this agreement is truely expressed by both parties and the agreement shall be legally binding to both parties. Any party who breaches the agreement shall bear the corresponding legal liability resulting therefrom.一、双方共同财产的分割:双方无共同财产I. Division of common property between the two parties: None二、双方婚生子女安排:II. Legitimate children arrangement:1.双方育有一子。
离婚协议翻译模板(英文版) 海历阳光翻译文档样版新版
离婚协议翻译模板(英文版)海历阳光翻译文档样版新版TABLE OF CONTENTS1. LIVING SEPARATE. 分居2. NO HARASSMENT OR INTERFERENCE. 互不骚扰3. CHILD CUSTODY. 子女抚养4. DIVISION OF PROPERTY 财产分割5. DIVISION OF DEBTS 债务分割6. ALIMONY 赡养费7. EFFECT OF DIVORCE OR DISSOLUTION OF MARRIAGE. 婚姻关系解除的效力8. FINANCIAL DISCLOSURE. 经济状况相互公开9. WAIVER OF ESTATE. 对遗产的放弃10.INDEPENDENT REPRESENTATION BY COUNSEL.各自律师的请求权利11. EXECUTION OF NECESSARY INSTRUMENTS. 法律文件的签署12. ENTIRE AGREEMENT. 协议的完整性13. GOVERNING LAW. 管辖法律14. BINDING EFFECT. 本协议的约束力This Agreement is entered into on ____, by and between ____ (Husband) and ___ (Wife) whose address are as follows:The parties were married on ____.As a result of disputes and serious differences, they have separated and are now living separate and apart, and wish to continue living permanently apart. They intend to settle by this agreement their marital matters, including child custody, child support, division of property and debts, and their rights to alimony. For these reasons and in consideration of the mutual promises contained in this agreement, Husband and Wife agree as follows:1. LIVING SEPARATE. 分居Husband and Wife will live separate and apart from each other, as if they weresingle and unmarried.2. NO HARASSMENT OR INTERFERENCE. 互不骚扰Neither party will in any manner harass, annoy or interfere with the other.3. CHILD CUSTODY. 子女抚养The parties will share in parenting responsibilities; however, physical custody of the minor child(ren), ____ shall be awarded to the Wife and the Husband shall have reasonable and liberal visitation rights. The parties will share in parenting responsibilities; however, physical custody of the minor child(ren), ____ shall be awarded to the Husband and the Wife shall have reasonable and liberal visitation rights.The Husband Wife shall pay the sum of $ ____ per ___ as support and maintenance for the minor child(ren) in the physical custody of the other parent. The Husband Wife shall maintain health insurance coverage for the minor child(ren), as long as such insurance is available at a reasonable group rate.4. DIVISION OF PROPERTY 财产分割The Husband transfers to the Wife as her sole and separate property:The Wife transfers to the Husband as his sole and separate property:5. DIVISION OF DEBTS 债务分割The Husband shall pay, and will not at any time hold the Wife responsible for, the following debts:The Wife shall pay, and will not at any time hold the Husband responsible for, the following debts:6. ALIMONY 赡养费The Husband Wife shall pay alimony in the sum of $ ____ per ____, for a period of ____, or until the Husband Wife dies or remarries, whichever occurs first.7. EFFECT OF DIVORCE OR DISSOLUTION OF MARRIAGE. 婚姻关系解除的效力In the event of a divorce or dissolution of marriage this Marital Settlement Agreement shall, if the court approves, be merged with, incorporated into, and become a part of any subsequent decree or judgment for divorce or dissolution of marriage.8. FINANCIAL DISCLOSURE. 经济状况相互公开The parties have revealed to each other full financial information regarding their net worth, assets, holdings, income, and liabilities; not only by their discussions with each other, but also through copies of their current financial statements, copies of which are attached hereto as Exhibits A and B. Both parties acknowledge that they had sufficient time to review the other’s financial statement, are familiar with and understand the other’s financial statement, had any questions satisfactorily answered, and are satisfied that full and complete financial disclosure has been made by the other.9. WAIVER OF ESTATE. 对遗产的放弃Both parties to this agreement agree to waive any and all right to the estate of the other, including dower, curtesy, elective share, community property rights, or rights of intestacy. Each party shall be allowed to pass his or her property freely by will.10.INDEPENDENT REPRESENTATION BY COUNSEL.各自律师的请求权利Each party has the right to representation by independent counsel. Each party fully understands his or her rights, and considers the terms of this agreement to be fair and reasonable.11. EXECUTION OF NECESSARY INSTRUMENTS. 法律文件的签署The parties will execute and deliver any other instruments and documents that may be necessary and convenient to carry out all of the terms of this Agreement.12. ENTIRE AGREEMENT. 协议的完整性This instrument, including any attached exhibits, constitutes the entire agreement of the parties. No representations or promises have been made except those that are set out in this Agreement. This Agreement may not be modified or terminated except in writing signed by the parties.13. GOVERNING LAW. 管辖法律This Agreement shall be governed by the laws of ____.14. BINDING EFFECT. 本协议的约束力This Agreement shall be binding upon the parties, and upon their heirs, executors, personal representatives, administrators, successors, and assigns. (Husband’s signature) (Wife’s signature)。