日语综合教程读物译文

合集下载

综合日语第五册课文翻译

综合日语第五册课文翻译

《日语》第五册课文翻译第一课失明的高僧公元8世纪中叶。

首都奈良,这里每天热闹非凡。

东大寺这座大寺院修建的大佛终于完工。

离庆祝大佛竣工的仪式——大佛开光的日子越来越近了。

但是,庆典将至,圣武天皇正期待着一个人的到来。

“但愿他能赶上这次庆典!”这个人,圣武天皇几年前就一直翘首期盼他的到来。

但是,不知什么原因,派去迎接她的是这几年来都杳无音讯。

“他到底会不会来?能来的话,一定要赶上这个盛大的日子啊!”圣武天皇心里总惦记着这件事。

到底是谁让天皇等得如此心焦呢?故事还得从十年前说起。

那时候,中国有很多僧人东渡日本。

同样,日本每年也有一些留学僧飘洋过海到中国去。

“我希望你们能从中国带回一位高僧。

”有一年,圣武天皇委以两名留学僧这样的重托。

因为当时的日本还没有一个够资格为众僧授戒的高僧,天皇希望能从中国请到一位这样的人。

所谓戒,就是在佛教中僧人必须遵守的戒律,修行的僧人,有一些事情是禁止做的。

如果不严格遵守戒律,就不能成为一名合格的僧人。

能够遵守这些戒律的僧人才可以受戒。

佛教在日本很盛行。

有很多僧人已经具备受戒的条件,但是有资格给他们授戒的高僧却一个也没有。

来到中国的两位日本僧人,听说唐朝的扬州有一位名叫鉴真的高僧。

要是能请到这位高僧就好了,带着这样的想法,他们跋山涉水、不顾路途遥远前去拜访鉴真,言辞恳切地请求鉴真去日本。

鉴真从孩提时就诚心信佛,18岁时,已经成为一名优秀的僧人。

他看到这两位僧人不远万里,专程从隔海相望的日本前来邀请自己,被这份热诚深深打动,于是,决定东渡日本,前往那个遥远而陌生的国度。

当时鉴真已经50多岁。

因为他要去日本,所以几个弟子也要陪同前往。

他们马上动手做准备,第二年便扬帆起航,东渡日本。

但是,这次航行并非一帆风顺。

他们的船好不容易扬帆起航,不料途中遇上了狂风巨浪,幸好获救,才得以死里逃生!可刚一回到岸上,他们马上又开始张罗船只,为下一次出航做准备。

很快,一切准备就绪,他们再次出航,不料这次却又遭遇海盗打劫,被掳去很多重要物品,无奈之下只好无功而返。

日语综合教程第五册课后翻译练习

日语综合教程第五册课后翻译练习

第一课1.如果无故旷工长达1个月的话,从目前这个公司的现状来看,想要复职恐怕比较困难。

(~とすると;无故旷工―無断欠勤)一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の会社の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。

2.虽说中了彩票,但只不过中了1个六等奖3000日元而已,没有必要高兴得跳起来。

(~といっても)宝くじに当たると言っても、三千円の六等賞が当たっているだけ、飛び上がりに喜んだことはない。

3.在日逗留期间,我无论如何也要去看看被称为日本之最的美丽的富士山。

(何としても)在日間、何としても、「日本の最」と言われて美しい富士山を見に行きます。

4.轮船犹如一叶扁舟在海浪中疯狂地飘舞着,仿佛马上就要翻船。

让人担心不已。

(~さながら;疯狂地飘舞着-舞いくるう)汽船は小船さながら波の中で舞い狂っていて、すぐに転覆そうで、心配してたまらない。

5.我光是抚养妻子儿女就已经很吃力了,根本没有经济能力去买那种奢侈品。

(~だけでも;很吃力―精いっぱい)妻子を扶養してもう精いっぱいだけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。

6.我从小由外婆一手带大,与父母不太亲近。

可是通过这件事情,我深深感受到做父母亲的不容易。

(ありがたみ;与父母不太亲近ー両親としっくり行ってなかった)子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。

7.尽管我们父子俩相处了30年,可是我从未与父亲尽情地交谈过。

(心ゆくまで;从未ー一度たりとも~ない)私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。

8.爷爷受不了空前的炎热,一大清早就晕过去了。

大家七手八脚地把他送到了医院。

(気が遠くなる;七手八脚ーあわてて)朝早々、爺さんが空前の暑さが応えないで、気が遠くなってしまった。

みんながあわてて病院に運んだ。

9.妹妹结婚后一直没有孩子,去年总算怀孕了。

综合日语5册第8课翻译

综合日语5册第8课翻译

兰竹西宽子列车上,挤满了穿着男式国民服和乡村女裤的人们,有站着靠着坐席的,也有将行李放在过道上坐在上面的。

酷热,已经到了太阳西斜的时刻了。

两人的座位上到处坐着三个人,憋屈地挤成一团的乘客们阴沉着脸,用扇子和团扇扇着。

不住地瞅着行李架上行李的老婆婆的耳朵好像有点背,大声地向旁边的男人打听下一站到了哪里。

在窗户边与父亲面对面坐着的少年小靖,一边将看上去不那么强壮的身体压在和服腰部的衬板上,一边一声不响地强忍着刚开始的牙疼,可是正在这时,远处坐席传来了十分刺耳的婴儿的哭声。

在小学的最后一个暑假,跟着父亲去出席葬礼固然是好,可是没料到,乘上回程列车没过多久,就开始牙疼了。

他寻思该在什么时候对父亲说出口,却顾虑到周围乘客,显得十分拘谨。

而父亲呢,一只手紧握着扇子,另一只手不时掏出胸前口袋里的手绢,擦拭着额头上的汗珠。

在家时,父亲很少喊热也很少喊冷,那么父亲为什么觉得车厢里奇热难忍呢?原来是因为平时没穿惯国民服,还有列车的百叶窗一直关着。

列车正沿着内海向东行驶。

但是,由于该铁道沿线全都是军工厂,根据当局的命令,在该区域行进途中,不管多么热,乘客一律不得放下窗户的百叶窗。

身穿一看就知道十分闷热的,领口紧扣着的黄色服装,在刻意不让通风的客车里,在这段似乎被松松垮垮地蒙上眼睛似的熬过来的时间里,连父亲这样的人也感到难以忍受。

战争使对象敌国增多,连政府也提倡过简朴和节约的生活,与此相应的是,去近郊采购粮食的人逐渐增多了。

眼下这个车厢里的行李架上,一半被大帆布袋占据着,将通道也堵塞了,要去厕所,连彼此轻松地站起来都做不到。

小靖从自己座位上环视周围乘客,不管是谁的脸都不好看。

他想,如果自己的疼痛加重,就会加剧大家不高兴的心情。

父亲是把工厂关了去出席葬礼的。

去很远的地方,因不放心特地让一个儿子陪伴着,其中一个理由是,长期以来,与已故的同行比亲戚还真诚地互相依赖,而他又特别疼爱小靖,再加上,估计在这样的时局下,带着儿子去旅行的机会也许再也不会有了。

日语综合教程第五册 木の叶の鱼

日语综合教程第五册 木の叶の鱼

第五課木の葉の魚アイは、貧しい漁師の娘でした。

その漁師の家の貧乏さかげんといったら、財産は何一つなく、借り物の小舟が一艘に、借り物の網が、たった一枚あるだけでした。

それなのに、子供ばかりは十人もいて、おまけに、その子供たちを養う父親は、病気ばかりしているといった具合でした。

さて、その家の一番上の娘のアイが年頃になって、いよいよどこかにお嫁にやらなければならなくなった時、母親は自分の娘をつくづくと眺めて考えました。

こんなに色が黒くて、学校にもろくに行かなかった娘を、もらってくれる人がいるだろうか……それでも、自分の娘は、なんとか幸せになってほしいと願うのが親心というもので、アイの母親は、村の人に会うたびにこんなふうに頼んだものでした。

「うちのアイに、お婿さんを探しておくれ。

ご覧のとおりの貧乏人で、仕度はなんにもしてやれないが、嫁入りの時には、とっときの道具を一つ持たせてやるつもりだから」村の人達はふんふんと頷きましたが、アイの家の山ほどの借金の事を思い出して、誰一人本気でアイのお婿さんを探そうとはしませんでした。

ところが、このアイを大喜びでもらおうという人が出てきました。

それは、遠い山の村から時々野菜を売りにやってくる婆さんで、山番をしている自分の息子の嫁に、ぜひアイをほしいと言い出したのです。

その婆さんの話はこうでした。

「貧乏はお互い様だ。

アイちゃんみたいに働き者の娘をうちの嫁さんにもらえたら、どんなに助かるかしれない。

仕度はなんにもいらないから、体一つで来ておくれ」これを聞いてアイの母親は大喜びしました。

願ったりかなったりの話だと思ったのです。

こうして、それからいくらも経たないうちにアイは、山からやって来た行商の婆さんに連れられて、まだ見たこともない人のところへ嫁入りすることになったのです。

いよいよアイが村を離れる前の晩に、母親は古い鍋を一つ出して来てこう言いました。

「いいかい、アイ、これがお前のたった一つの嫁入り道具だよ。

综日3读解文参考译文

综日3读解文参考译文

1、有关研讨班课程的介绍在我们学校,从三年级开始,就可以选修研讨课。

研讨课是为了使学生能够进一步学习、探讨自己感兴趣的课题而开设的课程。

大学的课程设置与高中阶段的课程设置不尽相同,学生可以根据上课时间自选课程来制定自己的课表,这是大学课程的特色。

当然,像外语课等课程是必修课,不能自由选择,但总体上还是可以自己掌握的。

在同一时间里,是选文学课还是选法律课,由学生自己来决定。

学生自己来制定自己的课表,这一做法有助于培养他们的自主性和主动性。

大学的学习方式不是等着老师来教,而是学生自主地、主动地去学。

选修研讨课可以说是大学学习的一个新阶段。

看一看人文学院的《选课手册》,便会发现上面列着很多有趣的课题,如‚山手线沿线地区及老城区‛、‚日本人和汉字‛、‚关于日语教育教材与教具的研究‛、‚日中关系史‛及‚大众传媒的发展与民主主义的关系‛等等。

学生们可以从这些课题中选出自己最感兴趣的,在以后的两年中以此为中心继续学习。

在研讨课任课教师的指导下,与对同一课题感兴趣的同年级或高年级同学一起从各个角度进行学习、探讨。

说到底,研讨课的主体是学生,学生在课上就不能像普通课程一样只是听老师讲,而是要把自己查阅、思考的东西讲给别入听,并在此基础上迸行集体讨论。

老师的作用是在学生迷失方向的时候予以提示,并为他们提供必要的帮助。

过这种研讨课,学生的自主性、主动性都会得到培养和锻炼。

学生在大学期间要掌握的不单是知识的多少,还有独立思考及判断的能力。

从这一意义上来说,要为大学生活画上圆满的句号,研讨课或许是最合适的选择。

自《东西大学选课手册》2、专刊社团指南网球队我们东西大学网球队以‚享受网球带给我们的快乐‛为宗旨,是汇集了酷爱网球的人士的社团。

活动内容为每周两次集体训练和个人晨练,此外,大约每两个月举办一次同其他大学的友好比赛。

想借此机会挑战网球的朋友,请一定前来观摩一下我们的训练。

有无网球基础均可。

我们热烈欢迎初学者!!联系方式:三好学(国际关系学系)e-mail: J021175m@u-tozai. ac. jP空手道队诚招想进行正规训练者!欢迎有空手道基础的入参加!让我们一起把大学生活过得更充实一些吧!我们空手道队以在本地区的团体赛中取得优胜为目标,目前正在积极训练。

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

第一课如果无故旷工长达一个月的话一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の社会の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。

虽说中了彩票,但只不过宝くじが当たったといっても、六等の 3000 円でしかないので、飛び上がって喜ぶほどのことはない。

在日逗留期间,我无论如何私は日本滞在中、何としても日本一美しいと言われる富士山を見てみたい。

轮船犹如一叶扁舟あらしの中で汽船はさながら小船のように舞い狂い、今にも転覆しそうで、心配でならない.我光是抚养妻子儿女妻子を扶養してもう精一杯だけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。

我从小由外婆一手带大子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。

尽管我们父子俩相处了30年も私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。

爷爷受不了空前的炎热朝早々、爺さんが空前の暑さが忚えないで、気が遠くなってしまった。

みんながあわてて病院に運んだ。

妹妹结婚后一直没有孩子妹は結婚してずっと子供に恵まれなかったが、やっと去年妊娠した。

高齢出産の妹が無事に出産することを願ってやまない。

.那地方很安静あの辺が静かで、空気もいいし、買い物や交通も便利なので、老人には住み心地のいいところだと思う。

第二課考上高中以后僕は高校に入ってから、音楽活動に努めるかたわら、陸上部に入ってスポーツにも力を入れ、日々充実した生活を送っている。

他把她的来信彼女からの手紙を燃やしつくすと、彼は静かにこの町を後に立ち去って行った。

精心策划了二ケ月もかかって、練りに練った陰謀も自分の妻の告白であっけなく失敗に終わった。

那个村庄有一对ある村に老夫婦がいて、一人娘をはなはだ可愛がっていたが、その娘は十五六歳で病で死んでしまった。

以来ずっと老夫婦は朝から晩まで悲しみに暮れ、もう目も当てられぬ有様だった。

综合日语第五册第一课和第四课,中文译文

综合日语第五册第一课和第四课,中文译文

综合日语第五册第一课和第四课,中文译文大海中有妈妈如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。

那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。

假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!”当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。

小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。

外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。

距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。

母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。

如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。

在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。

虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。

也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。

大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。

出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。

”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。

尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。

幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。

去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。

我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。

海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。

所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。

但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。

综合日语第五册课文翻译

综合日语第五册课文翻译

《日语》第五册课文翻译第一课失明的高僧公元8世纪中叶。

首都奈良,这里每天热闹非凡。

东大寺这座大寺院修建的大佛终于完工。

离庆祝大佛竣工的仪式——大佛开光的日子越来越近了。

但是,庆典将至,圣武天皇正期待着一个人的到来。

“但愿他能赶上这次庆典!”这个人,圣武天皇几年前就一直翘首期盼他的到来。

但是,不知什么原因,派去迎接她的是这几年来都杳无音讯。

“他到底会不会来?能来的话,一定要赶上这个盛大的日子啊!”圣武天皇心里总惦记着这件事。

到底是谁让天皇等得如此心焦呢?故事还得从十年前说起。

那时候,中国有很多僧人东渡日本。

同样,日本每年也有一些留学僧飘洋过海到中国去。

“我希望你们能从中国带回一位高僧。

”有一年,圣武天皇委以两名留学僧这样的重托。

因为当时的日本还没有一个够资格为众僧授戒的高僧,天皇希望能从中国请到一位这样的人。

所谓戒,就是在佛教中僧人必须遵守的戒律,修行的僧人,有一些事情是禁止做的。

如果不严格遵守戒律,就不能成为一名合格的僧人。

能够遵守这些戒律的僧人才可以受戒。

佛教在日本很盛行。

有很多僧人已经具备受戒的条件,但是有资格给他们授戒的高僧却一个也没有。

来到中国的两位日本僧人,听说唐朝的扬州有一位名叫鉴真的高僧。

要是能请到这位高僧就好了,带着这样的想法,他们跋山涉水、不顾路途遥远前去拜访鉴真,言辞恳切地请求鉴真去日本。

鉴真从孩提时就诚心信佛,18岁时,已经成为一名优秀的僧人。

他看到这两位僧人不远万里,专程从隔海相望的日本前来邀请自己,被这份热诚深深打动,于是,决定东渡日本,前往那个遥远而陌生的国度。

当时鉴真已经50多岁。

因为他要去日本,所以几个弟子也要陪同前往。

他们马上动手做准备,第二年便扬帆起航,东渡日本。

但是,这次航行并非一帆风顺。

他们的船好不容易扬帆起航,不料途中遇上了狂风巨浪,幸好获救,才得以死里逃生!可刚一回到岸上,他们马上又开始张罗船只,为下一次出航做准备。

很快,一切准备就绪,他们再次出航,不料这次却又遭遇海盗打劫,被掳去很多重要物品,无奈之下只好无功而返。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第五段:
即便-20~-40度仅有20度的温度差距,但是-20—40度,是有60度的很大的温度差距。

白天湿着的衣服全会被冻住,在一点火光也没有的雪洞里面,全身上下都穿着羽绒服也会感觉像没穿衣服一样。

闭上眼睛,会觉得眼的内侧里似乎好像有白色状的东西在晃动的被剥下来。

就像是灵魂都被抽走了一般无法让人冷静下来。

它给人一种很像是在全力剥夺自我的感受。

在经历了那个沉睡如同死亡的晚上,自己把两只脚交叉着站着,一边斥责自己一边等待着早上的到来。

给人感觉这晚上像是看不到黎明的夜晚。

相关文档
最新文档