The Road We've Traveled 奥巴马演讲英文文本
奥巴马告别演讲英文全文

奥巴马告别演讲英文全文当地时间1月10日,奥巴马在芝加哥麦克米克会展中心(McCormick Place)作了告别演讲。
我们不妨来看看奥巴马告别演讲英文全文吧,以下是XX精心整理的相关内容,希望对大家有所帮助!奥巴马告别演讲英文全文It’s good to be home. My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we’ve received over the past few weeks. But tonight it’s my turn to say thanks. Whether we’ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power offaith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.After eight years as your President, I still believe that. And it’s not just my belief. It’s the beating heart of our American idea our bold experiment in self-government.It’s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.It’s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.This is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.For 240 years, our nation’s call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It’s what led patriots to choose republic over tyranny,pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It’s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. It’s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima; Iraq and Afghanistan and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.So that’s what we mean when we say America is exceptional. Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn’t suddenly vanish in the ‘60s; that when minority groups voice discontent, they’re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness; that when they wage peaceful protest, they’re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish,Italians, and Poles. America wasn’t weakened by the presence of these newcomers; they embraced this nation’s creed, and it was strengthened.So regardless of the station we occupy; we have to try harder; to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do; that they value hard work and family like we do; that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.None of this is easy. For too many of us, it’s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions. The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste all this makes this great sorting seem natural, even inevitable. And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions onthe evidence that’s out there.This trend represents a third threat to our democracy. Politics is a battle of ideas; in the course of a healthy debate, we’ll prioritize different goals, and the different means of reaching them. But without some common baseline of facts; without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we’ll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.Isn’t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we’re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It’s not just dishonest, this selective sorting of the facts; it’s self-defeating. Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.Take the challenge of climate change. In just eight years, we’ve halved our dependence on foreign oil,doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet. But without bolder action, our children won’t have time to debate the existence of climate change; they’ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.Now, we can and should argue about the best approach to the problem. But to simply deny the problem not only betrays future generations; it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.It’s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral; the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.It’s that spirit a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but onprinciples the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.That order is now being challenged first by violent fanatics who claim to speak for Islam; more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power. The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile. It represents the fear of change; the fear of people who look or speak or pray differently; a contempt for the rule of law that holds leaders accountable; an intolerance of dissent and free thought; a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what’s true and what’s right.Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years; and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever. We’ve taken out tens of thousands of terrorists including Osama bin Laden. The global coalition we’re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory. ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe. To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.But protecting our way of life requires more than our military. Democracy can buckle when we give in to fear. So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are. That’s why, for the past eight years, I’ve worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing. That’s why we’ve ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties. That’s why I reject discrimination against Muslim Americans. That’s why we cannot withdraw from global fights to expand democracy, and human rights, women’s rights, and LGBT rights no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem. For thefight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression. If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.So let’s be vigilant, but not afraid. ISIL will try to kill innocent people. But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight. Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.Which brings me to my final point our democracy is threatened whenever we take it for granted. All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions. When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote. When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics,and insist on the principles of transparency and ethics in public service. When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.And all of this depends on our participation; on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.Our Constitution is a remarkable, beautiful gift. But it’s really just a piece of parchment. It has no power on its own. We, the people, give it power with our participation, and the choices we make. Whether or not we stand up for our freedoms. Whether or not we respect and enforce the rule of law. America is no fragile thing. But the gains of our long journey to freedom are not assured.In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth;” that we should preserve it with “jealous anxiety;” that we should reject “the first dawningof every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties” that make us one.We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service; so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent. We weaken those ties when we define some of us as more American than others; when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy; to embrace the joyous task we’ve been given to continually try to improve this great nation of ours. Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.Ultimately, that’s what our democracy demands. It needs you. Not just when there’s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime. If you’re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with onein real life. If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing. If you’re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself. Show up. Dive in. Persevere. Sometimes you’ll win. Sometimes you’ll lose. Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you. But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire. And more often than not, your faith in America and in Americans will be confirmed.Mine sure has been. Over the course of these eight years, I’ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers. I’ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church. I’ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again. I’ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks. I’ve seen the youngest of children remind us of our obligations to care forrefugees, to work in peace, and above all to look out for each other.That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change that faith has been rewarded in ways I couldn’t possibly have imagined. I hope yours has, too. Some of you here tonight or watching at home were there with us in XX, in XX, in XX and maybe you still can’t believe we pulled this whole thing off.You’re not the only ones. Michelle for the past twenty-five years, you’ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend. You took on a role you didn’t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor. You made the White House a place that belongs to everybody. And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model. You’ve made me proud. You’ve made the country proud.Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion. You wore the burden ofyears in the spotlight so easily. Of all that I’ve done in my life, I’m most proud to be your dad.To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware’s favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best. Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother. We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.To my remarkable staff: For eight years and for some of you, a whole lot more I’ve drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism. I’ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own. Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you. The only thing that makes me prouder than all the good we’ve done is the thought of all the remarkable things you’ll achieve from here.And to all of you out there every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, everyyoung person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful. Because yes, you changed the world.That’s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started. Because I know our work has not only helped so many Americans; it has inspired so many Americans especially so many young people out there to believe you can make a difference; to hitch your wagon to something bigger than yourselves. This generation coming up unselfish, altruistic, creative, patriotic I’ve seen you in every corner of the country. You believe in a fair, just, inclusive America; you know that constant change has been America’s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward. You’ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you. I won’t stop; in fact, I will beright there with you, as a citizen, for all my days that remain. For now, whether you’re young or young at heart, I do have one final ask of you as your President the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.I am asking you to believe. Not in my ability to bring about change but in yours.I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents; that idea whispered by slaves and abolitionists; that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice; that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon; a creed at the core of every American whose story is not yet written:Yes We Can.Yes We Did.Yes We Can.Thank you. God bless you. And may God continue to bless the United States of America.。
奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)第一篇:奥巴马就职演讲(中英文双译)亲爱的公民同胞们:今天我站在这裡﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。
感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。
时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。
在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。
过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。
我们都狠清楚﹐我们正处於危机之中。
我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。
国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和準备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。
家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。
我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。
这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。
而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认為美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。
今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。
这些挑战狠多﹐也狠严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。
但记住这一点:美国终将渡过难关。
今天﹐我们聚集在这裡﹐是因為我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。
今天﹐我们在这裡宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。
我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。
是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的歷史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。
奥巴马--无畏的希望(中英文版)

奥巴马--无畏的希望(中英文版)The audacity of hope obamaKeynote Address at the 2004 Democratic National Convention无畏的希望让奥巴马迈向白宫的演讲希望就是勇气,希望就是力量:2004年7月27日在民主党全国代表大会上的致辞巴拉克?奥巴马文海星译On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation,land of Lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant. 作为伟大的伊利诺斯州——全国的交通枢纽,林肯的故乡——的代表,我为有向此次大会致辞的机会而深感荣幸。
今晚于我而言是一份特殊的荣耀。
我们得承认,我出现在这个讲坛上是件不可思议的事。
我的父亲是个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄出生并长大,他幼时牧羊,在铁皮顶做成的简陋小屋里上学。
他的父亲,我的祖父,是个厨师,一个佣人。
But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before. While studying here, my father met my mother. Shewas born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression. The day after Pearl Harbor he signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe. Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and moved west in search of opportunity.但我祖父对他的儿子有更大的梦想。
奥巴马就职演说中英文

奥巴马就职演说中英文Barack Obama Inaugural Speech尊敬的各位嘉宾,市民们,亲爱的美国同胞们:Ladies and gentlemen, fellow citizens, beloved Americans,我此刻站在这里,肩负着美国总统的使命和荣誉,令我感到格外激动。
今天,我们正见证历史的时刻,这是美国梦成真的一刻。
我们共同作证,美国的力量源自我们每一个人,而非单纯依赖一个人。
As I stand here today, entrusted with the duty and honor of the Presidency, I am filled with an overwhelming sense of excitement. Today, we bear witness to a moment in history; a moment when the American dream becomes a reality. Together, we affirm that the strength of America lies not in one person, but in every individual among us.我向上一届的总统乔治·W·布什表示感谢,我们虽然意见不同,但我们是同一个国家的一员。
我们正面临着重大的挑战,不断变化着的世界需要我们共同努力迈向更好的未来。
我们将遵循我们的价值观,尊重我们的传统,并秉持我们的信仰,这些将引领我们向前。
I would like to express my gratitude to the previous President, George W. Bush. Though we may have had differences in opinions, we are all members of the same nation. We face significant challenges, as the world constantly evolves and demands our collective effort towards a better future. Guided by our values, grounded in our traditions, and sustained by our beliefs, we will move forward.在我们的国家历史上,我们曾经相信我们的国家可以战胜一切困难,对未来充满无限希望。
(完整word版)奥巴马传奇演讲AMorePerfectUnion一个更完美的城邦中英对译

A More Perfect UnionRemarks of Senator Barack ObamaPhiladelphia, PA | March 18, 2008为了更完美的联邦巴拉克·奥巴马2008年3月18日在美国宾夕法尼亚州费城的演讲海星译"We the people, in order to form a more perfect union."“我们[美利坚合众国的]人民,为缔造一个更完美的联邦。
”Two hundred and twenty one years ago, in a hall that still stands across the street, a group of men gathered and, with these simple words, launched America's improbable experiment in democracy. Farmers and scholars; statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape tyranny and persecution finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.221年前,一群人聚集在至今仍屹立在这条街上的市政厅里,用上述这样简洁的言语,发起了美利坚不可思议的民主实验。
农场主和学者,政治家与爱国者们为逃脱政治专制和宗教迫害,横渡大洋,最终在费城会议上发表了他们的独立宣言。
——这一会议一直延续了1787年的春天。
The document they produced was eventually signed but ultimately unfinished. It was stained by this nation's original sin of slavery, a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least twenty more years, and to leave any final resolution to future generations.他们讨论出的文件得以签署通过但尚未最终完成。
The Road We've traveled 奥巴马 演讲 英文文本

The Road We've TraveledObama Campaign Biopic: "The Road We've Traveled"奥巴马竞选阵营纪录片:我们走过的路Team Obama released …The Road We‟ve Traveled,‟ a 17-minute documentary lauding the president‟s first term in office, on Thursday. Team Obama is banking on Hollywood magic to help him win a second term in office.奥巴马竞选阵营在上周四正式发布了奥巴马连任纪录片,这段时长17分钟的纪录片题为《我们走过的路》,对奥巴马的总统的第一个任期进行了总结。
这段颇有好莱坞风格的竞选纪录片旨在为奥巴马赢得竞选连任。
The President's re-election campaign released its much anticipated, 17-minute documentary — narrated by actor Tom Hanks and directed by Academy Award winner David Guggenheim — that paints an effusively positive portrait of the commander-in-chief's first term in office.奥巴马竞选团队发布的这段纪录片可谓万众期待阵容豪华,由影帝汤姆·汉克斯解说,奥斯卡最佳导演奖得主戴维斯·古根汉姆导演。
纪录片热情洋溢地赞美了奥巴马第一任期内的积极形象。
"The Road We've Traveled" features interviews with former President Bill Clinton, First Lady Michelle Obama, Vice President Joe Biden, Obama's former chief of Staff Rahm Emanuel and his former senior adviser David Axelrod, all hammering home the central theme that President Obama inherited one of the worst financial situations in America's history, but made valiant, difficult decisions in order to rebuild America.在《我们走过的路》纪录片中有多位名人政要接受采访出镜,包括美国前总统比尔·克林顿,第一夫人米歇尔·奥巴马,美国副总统乔·拜登,白宫前办公室主任拉姆·伊曼纽尔和奥巴马的前高级顾问大卫·艾索洛。
我们走过的路 中英文逐句翻译 奥巴马

The road we’ve travelled (election speech of Obama)我们一起走过的路(奥巴马竞选宣传片)What do we remember in November of 2008? 还记得2008年11月那一刻吗?Was it this moment?是这个时刻?Or this? 还是这个?This is an economy right now that can find the bottom of bad news.如今的经济情况,很可能带来最坏的消息Ten years of saving completely gone, vanished, poof.10年的积蓄,全部毁于一旦,烟消云散Watching the Dow Industrial Average has been like watching the heart monitor on a critically ill patient.看着道琼斯指数,就如同看着临危病人的心跳监控器How do we understand this president and his time in office.我们该如何看待总统和他的执政的日子?Do we look at the day’s headlines? 是该看看那些新闻头条?Or do we remember what we, as a country, have been through?还是看看作为一个国家,我们所走过的历程?The president-elect is here in Chicage and he named the member of the economic team and they all fly in for the first big briefing on the economy.新任总统来到芝加哥,他钦点了所有的经济小组成员,所有人都乘飞机起来参加这个重大经济会议。
奥巴马告别演讲稿(中英文版)

奥巴马告别演讲稿(中英文版)2016年12月16日,美国总统奥巴马在白宫举行年终记者会。
以下是为大家分享的奥巴马告别演讲中文版,供大家参考借鉴!奥巴马告别演讲中文版很高兴回家,回到芝加哥!回家真好!正如你们所见,我现在是个"跛脚鸭”总统,因为没有人再听从我的指示,正如现场大家每个人都有个座位。
很高兴回到家乡。
我的朋友们,过去几周中我们收到了许多真诚的祝福,我和米歇尔深受感动。
今晚,轮到我来对你们说声感谢。
不论我们站在相同的政治立场上还是从未达成共识,不论我们是在房间还是学校、农场还是工厂车间、餐桌还是野外,我们之间的对话都让我更加诚实、更加奋进,也帮助我深受启发。
每天,我都在向你们学习。
你们帮助我成为一个更称职的总统,也帮助我成为一个更好的人。
我是在二十多岁的时候第一次来芝加哥,当时我仍然处于懵懵懂懂的阶段,仍然在寻求生活的意义。
我开始与一些教会团体在已经关门的钢铁生产厂附近工作,当时那些小区离今天的会场不远。
在那些街道中,我见证了信仰的力量,也在工人斗争中见证了工人阶级无声的尊严。
这个时候,我明白了只有当普通人民团结起来、参与进来并致力于争取权力,社会变革才能发生。
在担任八年的美国总统后,我仍然相信这一条结论。
这不仅仅是我个人的想法,也是根植在美国人心中的核心价值观,即寻求自主管理的大胆实验。
我们每个人相信,我们生来平等,享有造物主赋予我们的一些不可剥夺的权利,包括生命、自由和追求幸福的权利。
尽管这些权利看上去是显而易见,但是这些权利却从来不会自动实现。
正是美国人民通过民主政治的渠道,坚持追求这些权利,我们才能够成为一个更加完美的联合体。
这是我们的先驱赋予我们的礼物,让我们有自由通过自己的辛勤劳动、梦想和努力来追求每个人不同的梦想。
当然,每个美国人也应当同心协力,才能实现更加伟大的创举。
在过去240年中,美国精神一直鼓励每个美国公民积极行使公民权利,这给每一代美国人赋予了努力的方向。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Road We've TraveledObama Campaign Biopic: "The Road We've Traveled"奥巴马竞选阵营纪录片:我们走过的路Team Obama released ‘The Road We’ve Traveled,’ a 17-minute documentary lauding the president’s first te rm in office, on Thursday. Team Obama is banking on Hollywood magic to help him win a second term in office.奥巴马竞选阵营在上周四正式发布了奥巴马连任纪录片,这段时长17分钟的纪录片题为《我们走过的路》,对奥巴马的总统的第一个任期进行了总结。
这段颇有好莱坞风格的竞选纪录片旨在为奥巴马赢得竞选连任。
The President's re-election campaign released its much anticipated, 17-minute documentary — narrated by actor Tom Hanks and directed by Academy Award winner David Guggenheim — that paints an effusively positive portrait of the commander-in-chief's first term in office.奥巴马竞选团队发布的这段纪录片可谓万众期待阵容豪华,由影帝汤姆·汉克斯解说,奥斯卡最佳导演奖得主戴维斯·古根汉姆导演。
纪录片热情洋溢地赞美了奥巴马第一任期内的积极形象。
"The Road We've Traveled" features interviews with former President Bill Clinton, First Lady Michelle Obama, Vice President Joe Biden, Obama's former chief of Staff Rahm Emanuel and his former senior adviser David Axelrod, all hammering home the central theme that President Obama inherited one of the worst financial situations in America's history, but made valiant, difficult decisions in order to rebuild America.在《我们走过的路》纪录片中有多位名人政要接受采访出镜,包括美国前总统比尔·克林顿,第一夫人米歇尔·奥巴马,美国副总统乔·拜登,白宫前办公室主任拉姆·伊曼纽尔和奥巴马的前高级顾问大卫·艾索洛。
这些出镜名人都始终强调了一个中心主题,那就是奥巴马作为总统,面临的是美国历史上最糟糕的财政状况,而他在第一个任期内勇敢地做出了一些艰难的决定重建美国。
Tom Hanks narrates, “Not since the days of Franklin Roosevelt had so much fallen on t he shoulders of one President,” as American are taken through the economic crisis, the auto industry bailout, healthcare reform, the end of the war in Iraq, the death of Osama Bin Laden and more.纪录片回顾了奥巴马担任总统以来在经济危机、汽车工业困境、医疗改革、伊拉克战争结束以及击毙本拉登等重大事件中的决策过程。
影帝汤姆·汉克斯用他低沉的声音旁白道:“自富兰克林·罗斯福总统以来,没有哪位美国总统肩负如此重担”。
The Road We've TraveledFrom Wikipedia, the free encyclopediaThe Road We've TraveledDirected by Davis GuggenheimNarrated by Tom HanksMarch 15, 2012Release date(s)Running time17 minutesCountry United StatesLanguage EnglishThe Road We've Traveled is a 2012 documentary film about the events of BarackObama's presidency. Directed by Davis Guggenheim, the documentary was produced byObama's re-election campaign and was narrated by Tom Hanks.[1]•[edit]The filmEvents detailed in the film include the economic crisis, health care reform, the auto industry bailout, and the Navy Seal mission that led to the death of al-Qaeda leader Osama bin Laden.[2]People interviewed in the film include Vice President Joe Biden, Obama political aide DavidAxelrod, consumer advocate and former chairwoman of the Congressional Oversight Panel for TARP Elizabeth Warren and former chief of staff and current Mayor of Chicago Rahm Emanuel.[3] [edit]ReceptionThe New York Times noted the use of social media to reach voters instead of television advertisements.[4]New York Times reviewer Alessandra Stanley said that some critics of the video were "inane", noting that "Presidential candidates have been starring in self-promoting campaign videos since Eisenhower". Stanley also noted that the video focuses more on the "apocalyptic" scenarios averted, saying "It’s not morning yet on “The Road We’ve Traveled.” It’s the end of the darkest hour of the night."[5]The Washington Post referred to the film as a "masterful stroke", comparing it to a similar film made by Bill Clinton during the 1992 campaign. The reviewer wrote, "It’s less of a bragging moment and more like a contractor’s bid for renewal".[6]CNN host Piers Morgan, in an interview with director Davis Guggenheim, was critical of the fact that the film cast Obama in an overly positive light and did not have a more balanced analysis.[7] Liberal commentator Glenn Greenwald wrote that the film, and Guggenheim's subsequent media appearance, displayed "creepy leader worship" and that Guggenheim epitomized the "pure face of the Authoritarian Mind".[8]Republicans have been critical of the film and its positive perspective on Obama's presidency, saying that his policies have led to higher unemployment, record debt, and higher gas prices.[2]The trailer for a 17-minute documentary promoting President Obama'sre-election casts his first term as a story "about determination and progress."Narrated by Tom Hanks, the film is called The Road We've Traveled and appears to be built around the president's responses to the meltdown of the financial system, the near-collapse of the auto industry, and the political challenges of health care. There is also a segment on the mission that killed Osama bin Laden.The story is "told by those who saw it happen," says the trailer.Among the interview subjects: Vice President Biden, political aide David Axelrod, and former chief of staff (and current Chicago Mayor) Rahm Emanuel.The film will be shown at Obama events across the country starting next week, and we suspect it will be available online as well.As we reported yesterday,The Road We've Traveled is directed by Davis Guggenheim, who put together the film based on Al Gore's An Inconvenient Truth.The trailer is getting bad reviews from Republicans.Republican spokesperson Kirsten Kukowski said Americans don't need a movie to learn about the president's record."Unfortunately Americans feel Obama's accomplishments each and every day after President Obama led our country to higher unemployment, record debt, and higher gas prices," Kukowski said.As WNYC reported on Monday, Republicans are taking full advantage of YouTube to get the word out about their campaign messages. Now, it's the Obama re-election campaign's turn. On Thursday night, the campaign released The Road We've Traveled,a 17-minute short documentary it produced that looks at President Obama's achievements since he's been in office.The Road We've Traveled is directed by the Academy Award-winning director Davis Guggenheim (An Inconvenient Truth and Waiting for 'Superman') and is narrated by actor Tom Hanks. The death of Osama bin Laden and the passage of health care reform are among the events highlighted in the film.The road we’ve travelled (election speech of Obama)/v_show/id_XMzY3NzQ2NDQ0.html3月15日颇有好莱坞风格的由奥斯卡最佳导演执导的2012年奥巴马竞选纪录片The Road We've Traveled竞选纪录片发行。