四级翻译
四级翻译练习参考译文

1. 刺绣(embroidery)是一种具有悠久传统的民间艺术,在中国艺术和手工艺品史上占有重要地位。
刺绣的长期发展离不开蚕的饲养与纺丝技术的发展。
中国是世界上第一个发现和使用丝绸的国家。
早在5000年前,中国就已经开始饲养蚕。
丝线和丝制品的生产促进了刺绣艺术的诞生。
时至今日,丝绣几乎传遍整个中国。
最好的绣品通常被认为来源于下面四省:江苏(尤其是苏州)、湖南、四川和广东,各省绣品各有特色。
Embroidery, a folk art with a long tradition, has an important position in the history of Chinese arts and crafts. During the course of its long development, embroidery has become inseparable from the raising of silkworms, silk reeling and weaving.China was the first country in the world where silk was woven. Silkworms were domesticated as early as some 5,000 years ago. The production of silk threads and fabrics gave rise to the art of embroidery. Today, silk embroidery is practiced nearly all over China. it is generally agreed that the best commercial products come for four provinces: Jiangsu(notably), Hunan, Sichuan and Guangdong , each with its distinctive features.2. 川剧(Sichuan Opera)就像四川火锅以及其他的名菜一样动人、丰富。
英语四级翻译真题及答案

英语四级翻译真题及答案英语四级翻译真题(一):红色在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。
人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。
红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。
然而,红色并不总是代表好运与快乐。
因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
参考译文:The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense.英语四级翻译真题(二):白色随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
专业四级翻译

Mature, dynamic and honest。
思想成熟、有活力、为人诚实。
Excellent ability of systematical management。
有极强的系统管理能力。
Ability to work independently。
能够独立工作。
A person with ability plus flexibility should apply。
需要有能力及适应力强的人。
A stable personality and high sense of responsibility are desirable。
需要个性稳重、具高度责任感的人。
Work well with a multicultural work force。
能够和不同文化的人一起出色地工作。
Bright, aggressive applicants。
开朗、有进取心的应聘者。
Ambitious attitude essential。
要有雄心壮志。
Willing to work under pressure with leadership quality。
愿意在压力下工作,并具领导素质。
Willing to assume responsibilities。
应聘者须勇于挑重担。
Mature, self-motivated and strong interpersonal skills。
思想成熟、上进心强,并具有丰富的人际关系技巧。
Energetic, fashion-minded person.精力旺盛、思想新潮的人。
Strong determination to succeed.有获取成功的坚定决心。
Strong leadership skills。
有极强的领导才能。
Ability to work well with others。
能够和他人一道很好地工作。
Highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality需要上进心强、可靠、身体健康和性格开朗的人。
英语四级翻译整理

自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。
这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。
这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。
如今,一些传统习俗已经弱化。
人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
【参考译文】The Double Seventh Festival has been called ChineseValentine's Day since the late 1990s. The festival canbe traced back to the Han Dynasty. It was then aspecial day not only for lovers, but also for would hold a ceremony to beg Zhinv forwisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as aromantic valentine's day, particularly among young people.【翻译原文】腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝活动的开始。
“腊”指“腊月(the 12thlunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的是数字8。
腊八节通常在1月中旬。
大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译Automation 1502 YuDeyu一、复习建议:1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。
难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。
下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.词汇点评:组建家庭:set up a family。
有同学容易使用start a family。
start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。
表达点评:本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
英语四级翻译附答案和讲解

英语四级翻译附答案和讲解英语四级翻译附答案和讲解1:在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。
早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。
古琴数千年来一直与才子(gifted scholar)们的生活密切相关。
他们弹奏古琴来表达自己的情感和梦想。
古琴甚至已经超越了音乐的范畴,成为了良好人格的象征。
大量古琴杰作被保存了下来,组成了中国音乐巨大的、有价值的音乐集锦。
参考翻译:In China, qin is the most respectable of all Chinese musical instruments,and it has a histoiy ofabout 5,000 years.As early as the age of Confucius in the Warring States Period, guqin hasalready been the must-play musical instrument for gifted scholars.Guqin is closely associatedwith life of gifted scholars for thousands of years.They play this instrument to express theiremotions and dreams.Guqin has even already surpassed the scope of music,and become thesymbol of good personality.A large number of guqin masterpieces were left,which form thehuge and valuable collection of Chinese music.1.在中国,琴是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史:“最令人尊敬的”可译为themost respectable,respectable表示“值得尊敬的”respectful意为“对人尊敬的”,respected表示“受人尊敬的”;“有...的历史”可译为 have a histoiy of。
英语四级翻译真题精选及参考译文解析

英语四级翻译真题精选及参考译文解析翻译是英语四级考试的重要组成部分,也是考察学生语言运用和理解能力的重要手段之一。
下面将为大家展示一些历年英语四级翻译真题,并给出参考的翻译解析。
1. 原文:她是如此愁眉苦脸,以至于让我不敢问她发生了什么事。
参考译文:She looked so gloomy that I didn't dare to ask her what had happened.解析:原文中表达了主语的情绪,用词要准确传达出她的悲伤和忧郁。
参考译文使用了 "gloomy" 来形容她的表情,恰当地传达了主题信息。
2. 原文:这个新发现在科学界引起了巨大的轰动。
参考译文:This new discovery has caused a sensation in the scientific community.解析:参考译文使用了 "sensation" 来表达 "轰动",有效地传达了消息的重要性和影响力。
3. 原文:越来越多的人意识到环境问题的重要性。
参考译文:An increasing number of people are aware of the importance of environmental issues.解析:参考译文使用了 "An increasing number of" 来表达 "越来越多的人",使用了"aware of" 来表达"意识到",准确地传达了句子的意思。
4. 原文:为了确保您的个人信息的安全,我们建议您定期更改密码。
参考译文:To ensure the security of your personal information, we suggest you change your password regularly.解析:参考译文使用了 "To ensure" 和 "we suggest" 来表达 "为了确保" 和 "我们建议",使用了 "regularly" 来表达 "定期",有效地传达了建议的内容。
四级翻译

1.You would not have failed if you had followed my instructions/orders.(按照我的指令去做)2.Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.(gave up pursueingknowledge(放弃对知识的追求)3.Scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.(我们找到治愈癌症的方法)4.Production has to be increased considerably to keep pace with the consumers’ growing demands.(与消费者不断增长的需求保持同步)5.The more exercise you take,the less likely you watch a cold.(你越不大可能得感冒)6.Soon after he transferred to the new scholl,Ali found that he had much difficulty (in) catching up with hisclassmates.(很难跟上班里的同学)7.If she had returned an hour earlier,Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不会被大雨淋了)8.It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加体重)9.The study shows that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of (physical)exersise.(与缺乏锻炼密切相关)10.What many people didn’t realize is that Simon is a lover of sports,and football in particular.(很多人没有意识到的)11.Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they haven’t found answerstoday.(他们至今还没有找到答案)12.What most parents are concerned about is providing the best education possible for their childen.(大多数父母所关心的)13.You’d better take a sweater which you in case it turns cold.(in case of temperature drop以防天气变冷)14.Throught the project,many people have received training and decided to start their own business(决定自己创业)15.The anti-virus agent was not known until she was accidentally found by a doctor.(直到一名医生偶然发现了它)16.Our efforts will pay off if the results of this research could be applied to the development of the newtechnology.(能应用于新技术的开发)17.I can’t boot my computer now. Something must be out of control.(一定出了毛病)with its operation system.18.Leaving one’s job,no matter what kind of job it is(不过是什么工作)is a difficult change,even for those who lookforward to retiring.pared with the place where I grew up(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.20.Not until he had finished his mission(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.21.Because of/Thanks to/Owing to/As a result of a series of new invetions(多亏了一系列的发明),doctors cantreat this disease successfully.22.In my sixties,one change I notice is that I’m likely to get tired than before/it is more likely for me to becometired now/I’m more inclined to become tired than before.(我比以前更容易累了)23.I would prefer shopping online to shopping in a department store because it is more convenient andtimesaving/less time-consuming/can save time(它更加方便和省时)24.I am going to purchase this course,whatever sacrifice I have to make/whatever I may have to sacrifice/whatevercost I may have to pay/no matter what I have to sacrifice/pay或no matter what I would have to sacrifice/pay(无论我要做出什么样的牺牲)25.Many Americans live on credit,and their quality of life is measured by how many they can loan/is evaluated byhow much money they can borrow.(是用他们能够借到多少来衡量),not how much they can earn.26.The finding of this study failed to take peole’s sleep qualipy into account.(将人们的睡眠质量考虑在内)27.The prevetion and treatment of AIDS is the ares in which we can cooperate/work together/collaborate.(我们可以合作的领域)28.Because of the leg injury ,the athlete decided to quit the match.(决定放弃比赛)29.To make donations or for more information, please contact us at the following address.(按以下地址和我们联系)30.Please come here at ten tomorrow morning if it is convenient for you/at your convenience(如果方便的话)31.Specialists in intercultural studies says it is not easy to adpt oneself to life/living in different cultures.(适应不同文化中的生活)32.Since my childhood I have found that nothing is more attractive to me than reading.(没有什么比读书对我更有吸引力)33.The victim would have a chance to survive/would have a chance of survival(会有机会活下来),if he had beentaken to hospital in time.34.Some psychologists claim that people might feel lonely when they are far from home/are not in theirhometown.(出门在外可能会感到孤独)35.The nation’s population continues to rise at a speed/rate of 12 million per year或at an annual speed of 12million(以每年1200万人的速度)36.Having spent some time in the city,he had no trouble (in) finding the way to the history museum.(找到去历史博物馆的路)37.In order to afford my education(为了挣钱供我上学)Mother often takes on more work than is good for her.38.The professor required that we hand in the research reports(我们交研究报告)by Wednesday.39.The more you explain, the more confused I get(我愈糊涂)40.Though a skilled worker,he was fired by the company(他被公司解雇了)last week because of the economiccrisis.41.The scientists risked to expose to harmful radiation(冒着暴露在有害辐射下的危险)42.The room is in a terrible mess,it can’t have been cleaned(肯定没有打扫过)43.The two kids are planning to go outing, together with their parents(和他们的父母一块儿)ernments in the world should take effective measures(采取有效措施)against transnational crimes.45.Nacey went swimming with her friends,which surprised me.(对此我很吃惊)46.Maybe you could not accept the fact you are not as lucky as others.(你不如别人幸运这一事实)who seem toget whatever they want effortlessly because of their background.47.One reason we may not like ourselves is we are so focussed on what don’t have that we forget about what wehave .(我们太过关注自己没有的东西,以至于忘记了所拥有的东西)48.We think it possible the local government will be able to solve the hosing problem.(当地政府能够解决住房问题)49.If you have entertained the idea of becoming a professional baber,(已经有了要成为一名专业理发师的想法)then starting as an apprentice with us is the right way to go.50.Since the assignment is hard for you,you may as well refer to your teacher.(不妨求助于你的老师)51.That Canadian girl speaks Chinese as fluently as she speaks English(和说英语一样流利)52.He woke up and found himself lying in the hospital.(发现自己躺在医院里)53.Doctors suggest that people shouldn’t stay up late even on holidays.(甚至在休假时也不应该熬夜)54.Grandpa Wang with his son,both looking very happy,are taking a work in the park.(在公园散步)55.Let the invaders come(让侵略者们尽管来吧)and our armed formed forces will wipe them out in no time.56.At that time we thought the story could not be true.(那个故事不可能是真的)57.No matter what happens, she will keep her promise/abide by her promise.(遵守诺言)58.His success was because of the fact he had been working hard.(他一直努力工作这一事实)59.If I had had enough time,I would have finished my work.(我就会完成工作)60.Only when the war was over in 1918 was he able to get hapily back to work(他才能高兴的回去工作)61.I had asked my neighbor to keep secret,but he still gave it away.(把秘密泄露了)62.I was advised either to telephone or to write the hotel for reservations.(或者打电话,或者写信给该旅馆订房)63.Believing there is a solution to the same problems you encounter year after year (坚信你每年都回遇到的同样的问题总会有解决的方法)is vitally important to create a life that you love.64.As he is a perfect stranger in the city (他对这座城市完全陌生).I hope you will give him the necessary help.65.The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.(受到了全中国人民的拥护)66.At times an ad can lead you to buy sth.you don’t need at all(诱惑你掏钱买你根本不需要的东西)67.I am not in favor of my mother selling the old house.(母亲卖掉老房子)68.The teacher decided that the paper should be submitted before next Monday.(论文应该在下个星期一交)69.It is sensible for him to act as if he were mad in the court,because in that case,he would be exempt frompunishment(免受法律的制裁)70.He is the only one those boys who is willing to take on another assignment.(愿意承担另一项任务)71.That you didn’t know these rules(你不知道这些规定)won’t be a sufficient excuse for your delaying submittingthe report.72.Even though the punishment was unjust/unfair(惩罚不公平),Henry accepted it without complaint.73.Hardly had John finished his speech(约翰一结束演讲)when the audience started applauding.74.I don’t think that Bob will come here again today,please give the book to anyone who comes first(把这本书给第一个来的人)75.The scientists has contributed his whole life to the development of the nation(把他的一生贡献给了国家的发展)and deserves everyone’s respect.76.If I had remembered to lock the door,the things would not have been stolen(就不会被偷了)77.Not only did the factory fulfill the production(这家工厂不仅完成生产任务)last year,but it also doubled itsoupput.78.You are going to have to face him one day whether you like him or not(不管你喜不喜欢)79.From the disappointed look on his face(从他脸上失望的神色),we know that he failed his driving test again.80.Only when you have finished your homework very well are you permitted to watch your favourite TVprograms(才能让你看你喜欢的节目)81.The doctor managed to help pull her through(让她经受住)a long and difficult illness.82.Many a student has realized the importance of learning a foreign language.(已经意识到学习一门外语的重要性)83.She made the demand that the journalists should leave at once for Iraq.(新闻记者应立刻出发去往伊拉克)84.We should have studied last night(我们昨晚本该学习的),but we went to the concert instead.85.It’s no use waiting for her any longer(再等他没有用)We may as well get there without her.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3.there be
• 中西方饮食习惯存在极大的差异。 • There are great differences between Chinese and western eating habits. • 必须保证每天八小时睡眠。 • There is eight hours’ sleep that must be guaranteed every day.
• “鱼”在英国所代表的含义?
• 英国是一个岛国,四面环海,所以在英语口语里,fish还 常常被用来指“人”,类似于汉语里的“家伙、东西”等。 如:a poor fish(可怜虫),a big fish(大亨),a cool fish(无耻之徒),a strange fish(奇人、怪人), a loose fish(放荡鬼)等。但必须注意的是,fish用来 指人时形象虽然鲜明,但往往含有贬义。 由fish构成 的习语也非常生动有趣。如:fish in the air本意为“空 中钓鱼”,喻指“方法(向)不对而达不到目的”,相当 于汉语中的成语“缘木求鱼”。又如:like a fish out of water喻指“如鱼离水、感到生疏”,feel the fishes喻 指“葬身鱼腹;晕船”。
• “是”的翻译技巧 • 世界贸易组织是成立于 1995 年 1 月 1 日的,目的是确保一个稳定 的全球贸易经济环境。 • The WTO was founded on January 1st, 1995, which aims to ensure a stable environment of trading and economy in the world. • 改变一下? •
无主句
• 1.加主语
• (师傅)只在此山中,云深(童子)不知处。 补主语 • I asked the boy beneath the pines, • He said, “The master has gone alone. Herb-picking somewhere on the mount, Cloud-hidden where abouts unknown.”
• • • • • • • •
A loose fish(道德上)放荡不羁的人 不要班门弄斧 Don’t teach a fish to swim. 以上句子的翻译还可以这样: 兔子不吃窝边草 Never fish in your neighbor ’s pond. 好马不吃回头草 If you let a fish off, you let it off. 天涯何处无芳草 She is not the only fish in the ocean.
• 必须保证每天八小时睡眠。 • We must guarantee eight hours’ sleep every day.
2.变被动
• • • • 必须保证每天八小时睡眠。 Eight hours’ sleep must be guaranteed every day. 整个义务教育阶段,要求学生在每学期期末参加期末考试。 Throughout the whole process of compulsory education, students are required to take final examination. • 因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积 累相关的工作经验。 • Therefore, college students are strongly suggested to do … • Therefore, it is highly suggested that college students do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience.
• 大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的 机会都变小了。 • The competition among graduates has become more and more fierce, which results that the chance that any individual graduate finds a job has decreased. • 对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适 的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。
2.定语从句
• 3.旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发 展的一个行业,现在正引起中国公众越来 越大 的注意。 • Tourism is a fast developing industry for the last two decades all over the world, which now draws more and more attention of Chinese public.
• 中国是一个发展中国家,属于第三世界 (the Third World) • China is a developing country, belonging to the Third World. • 这些实习生(trainees)制造的机器运转良好。 (定语) • The machines made by the trainees work very well.
• 大学生把在校的大多数时间都用在了专业 学科学习上,只有当他们开始找工作的时 候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。 • College students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training.
• • • • • •
天涯何处无芳草 You can find fragrant grass everywhere. 兔子不吃窝边草 A rabbit never eats the grass near its cave. 好马不吃回头草 A good horse should never turn back to eat grass.
多动句
• 1.动词1,动词2,and动词n • 他坐下来,休息了一会儿,一句话没说。 • He sat down,had a break and said no words to us.
动词的主次之分
• 鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的 措施来防止 房价过快增长,包括提高利率 及增加房产税等。 • For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc.
翻译技巧
• 1.汉语(通常情况);
• 2.修饰结构在前; • 3.分离可反复;
• 4.主动居多;
• 5.一句可多动词。
翻译做题步骤
• 调整语序 ——直接翻译(信、达)——美 化翻译(雅)
翻译例子
• 1. 我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的 日子。 • The Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan. • 2. 喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。 • Chatting with cups of tea is the most popular way to kill time among Chinese. • 3. 旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引 起中国公众越来越大的注意。 • Tourism is a fast developing industry for the last two decades all over the world, which now draws more and more attention of Chinese public. attract
• 中医(Traditional Chinese Medicine)是中华 文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了 巨大贡献。 • Traditional Chinese Medicine, a crucial part of Chinese culture, has made great contributions to the development (and prosperity) of China.
• For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford.
翻译原则
• 要想皮肤好,早晚用大宝。 • 信:If you want good skin, you should use Dabao every morning and night. • 达:We can have a beautiful face by using Dabao every day. • 雅:A fair face now, Dabao knows how.
不知道谁主谁次用连词
• 体重是我的大问题,因为它决定着我找男 朋友和未来嫁出去的可能性。 • My weight is a big problem because it determines the possibility of my finding an excellent boyfriend and getting married in the future.