教你怎么写英文地址(住址标准英文翻译)

合集下载

中文地址翻译成英文地址方法和技巧时间

中文地址翻译成英文地址方法和技巧时间

53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
名片英语之地址英译
1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小: 国 柿市 区 路 号,而英文地址则刚好相反,是由小到大: 号 路(Road), 区(District), 市(City), 省(Province), 国。
2)在地址中间可直接插入邮编。
我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上”邮编(Postal Code; Zip; P.C.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。
(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
(4)苏州市金阊区金门街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.
Xiamen, Fujian, China 361004

地址用英文怎么翻译标准的

地址用英文怎么翻译标准的

地址用英文怎么翻译标准的地址用英文怎么翻译标准的地址是我们表示定位的一个名词,然而用英文要怎么翻译地址才是标准的呢?下文是店铺为大家准备了关于地址的标准的英文翻译相关内容,希望能对大家有所帮助!地址的标准英文翻译:address英 [dres] 美 [dres]及物动词1. He addressed her with high compliment.他以非常恭维的话向她献殷勤。

2. He addressed himself to the problem.他忙于处理问题。

3. He is addressing the chairman.他正在跟主席说话。

地址的标准英文翻译:location英 [lken] 美 [loken]第三人称复数:locations1. When gypsum curing stiffened, button printing alignment basic positioning completed, such a location a few die, many systems can even set not to affect the hot miconioides speed, according to the size of the hot button each time to complete dozens of flowers or a few hundred, button-shaped and colored paper between neurorrhaphy, may be in the current market for the sale of heat transfer, such as 3 m adhesive glue, etc will be colored paper and buttons bonding.当石膏固化变不软后,钮扣印花摆列场所根基定位完不败,这样的定位模具可以众制几套轮换搁置,以免感化烫花速率,根据钮扣不小小屡屡烫花可完不败数十个或几百个,钮扣与花纸之间的契合,可拔取当后阛阓上不入售的寒不停印喷胶(如3M喷胶等)不兵花纸与钮扣粘接不结实。

英文地址格式

英文地址格式

1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 Wes t Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051. 2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Vallage一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司xx Corp. /xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Res idential Quater县 County甲/乙/丙/丁A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1s t Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/Univers ity信箱 Mailbox区 Dis trictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonom ous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Adminis tration Region简称SAR自治州 Autonom ous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonom ous County自治州 Autonom ous Prefecture旗 county乡 Township注意:①英语地址写法中的常用缩写词:Aven ue: Ave.Roa d: Rd.Squa re: Sq.Provi nce: Pro v.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoo m: Rm.Apartme nt: Apt.Building: Bld g.Mountai n: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Pro v.;③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)W est Yan'a n Rd.而不是Yan'a n W est Rd.;④Ro om 1203, Buildi ng 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。

如何用英文书写正确的地址

如何用英文书写正确的地址

翻译原则:先小后大。

中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。

因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。

技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。

现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。

重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。

常见中英文对照***室/房 Room *** ***村 *** Vallage***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quarter甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ******单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building***公司 ***Com.*** Crop***LTD.CO ***厂 *** Factory***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road***花园 *** Garden ***街 *** Street***信箱 Mailbox *** ***区 *** District***县 *** County ***镇 *** Town***市 *** City ***省 *** Prov.***院 ***Yard ***大学 ***College注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。

名片英语之地址英译

名片英语之地址英译

1、地址综述名⽚的主要功能是通联,所以在名⽚上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。

如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英⽂就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District,Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有⼏点需要注意:中⽂地址的排列顺序是由⼤到⼩:×国×柿市×区×路×号,⽽英⽂地址则刚好相反,是由⼩到⼤:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。

地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使⽤汉语拼⾳,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan.各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。

接下去就地址内容进⾏详细分析。

完整的地址由:⾏政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、⾏政区划英译⾏政区划是地址中⼀级单位,我国幅员辽阔,⾏政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通⽤译名):1)国家(State):中华⼈民共和国(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、⾃治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别⾏政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、⾃治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、⾃治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。

地址的写法(中译英)

地址的写法(中译英)

1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 W est Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Vallage一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township注意:①英语地址写法中的常用缩写词:Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd.而不是Yan'an West Rd.;④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。

英文地址书写格式

英文地址书写格式

English Address1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小到大的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 West Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Village一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden 院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township①英语地址写法中的常用缩写词:Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd.而不是Yan'an West Rd.④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。

英文地址翻译

英文地址翻译

专心翻译 做到极致英文地址翻译中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

名片英语之地址英译1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。

如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×柿市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road ),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。

地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan 不宜写成 Huang Yan 。

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。

接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State ):中华人民共和国(the People ’s Republic of China ; P.R.China ; P.R.C ; China )2)省级(Provincial Level ):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directlyunder the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region ; SAR )3)地级(Prefectural Level ):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality ;City );盟(Prefecture );4)县级(County Level ):县(County )、自治县(Autonomous County )、市(City )、市辖区(District ),旗(County )5)乡级(Township Level ):乡(Township )、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district )。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

很多人不知道自己家的标准英文地址怎么写,这里给大家介绍一下。

英文地址与中文的顺序是完全相反的.
一定在"中国"前写好当地的邮政编码!
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室Room X
X号No. X
X单元Unit X
X号楼Building No. X
X小区X Residential quarters
X街X Street
X路X Road
X区X District
X县X County
X镇X Town
X市X City
X省X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号李有财
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办李有财
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042。

相关文档
最新文档