《齐天乐·蝉》原文及翻译
宋代-王沂孙《齐天乐 蝉》原文、译文及注释

宋代-王沂孙《齐天乐蝉》原文、译文及注释原文:齐天乐·蝉宋代-王沂孙一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。
乍咽凉柯,还移暗叶,重把离愁深诉。
西窗过雨。
怪瑶佩流空,玉筝调柱。
镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。
铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露。
病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度?馀音更苦。
甚独抱清高,顿成凄楚?谩想熏风,柳丝千万缕。
翻译:一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。
宫妃满怀离恨,忿然魂断,化作一只衰蝉,年年都在庭院的绿荫丛中哀呜。
乍咽凉柯,还移暗叶,重把离愁深诉。
它刚刚还在枝头上呜咽,不一会儿又飞到幽暗的密叶丛中呜叫,一遍又一遍地将生死离别的愁绪向人深深倾诉。
西窗过雨。
西窗外秋雨初歇。
怪瑶佩流空,玉筝调柱。
蝉儿惊动的声音如玉佩在空中作响,又如玉筝调柱般美妙动听。
镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。
昔日的明镜已经昏暗,容貌已经憔悴。
铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露。
可为何蝉翼还像从前那样娇美金铜仙人铅泪如洗,去国辞乡,只可叹她携盘远去,不能再贮藏清露以供哀蝉了。
病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度?秋蝉病弱的双翼惊恐清秋的到来,那枯槁的形骸在世上已沧桑历尽,还能承担起多少次斜阳的折磨凄咽欲断的啼叫。
馀音更苦。
更让人觉得悲苦。
甚独抱清高,顿成凄楚?可为什么她还欲独自将哀怨的曲调吟唱,让自己顿时承受这无尽的哀伤。
谩想熏风,柳丝千万缕。
而当此之时,她只能徒然追忆当年自己欢笑在薰风中,柳丝万缕飘飞的美景。
注释:①“一襟”句:一襟:满腔。
宫魂断:用齐后化蝉典。
宫魂,即齐后之魂。
②凉柯:秋天的树枝。
暗叶:浓暗的树叶。
③瑶佩:以玉声喻蝉鸣声美妙,下“玉筝”同。
调:调整弦柱。
④“镜暗妆残”二句:谓不修饰妆扮,为何还那么娇美。
魏文帝宫女莫琼树制蝉鬓,缥缈如蝉。
娇鬓:美鬓,借喻蝉翼的美丽。
⑤铜仙:用汉武帝金铜仙人典。
⑥枯形:指蝉蜕。
⑦消得:经受的住⑧甚:正。
清商:清商曲,古乐府之一种,曲调凄楚。
⑨漫想:空想。
熏风:南风,此指夏天。
《蝉》原文及翻译_1

《蝉》原文及翻译
本文是关于《蝉》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《蝉》原文
本以高难饱,徒劳恨费声。
五更疏欲断,一树碧无情。
薄宦梗犹泛,故园芜已平。
烦君最相警,我亦举家清。
二、《蝉》原文翻译
你栖身高枝之上才难以饱腹,悲鸣传恨无人理会白费其声。
五更以后疏落之声几近断绝,满树碧绿依然如故毫不动情。
我官职卑下像桃梗漂流不定,家园长期荒芜杂草早已长平。
烦劳你的鸣叫让我能够警醒,我是一贫如洗全家水一样清。
三、《蝉》作者介绍
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。
李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。
他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。
但部分诗歌(以锦瑟为代表)过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。
唐文宗开成二年(837年),李商隐登进士第,曾任秘书省校书郎、弘农尉等职。
因卷入“牛李党争”的政治旋涡而备受排挤,一生困顿不得志。
唐宣宗大中末年(约858
年),李商隐在郑州病故,死后葬于故乡荥阳。
也有人说他葬于祖籍地怀州雍店(今沁阳山王庄镇)之东原的清化北山下。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
《蝉》注释

《蝉》注释【原文】蝉【唐】虞世南垂緌饮清露,流响出疏桐。
居高声自远,非是藉秋风。
【译文】蝉垂下像帽缨一样的触角吸吮着清澈甘甜的露水,连续不断的鸣叫声从稀疏的梧桐树枝间传出。
蝉正是因为在高处它的声音才能传得远,并非是凭借秋风的力量。
【注释】✓垂緌(ruí):古人结在颔下的帽缨下垂部分,蝉的头部伸出的触须,形状与其有些相似。
✓清露:纯净的露水。
古人以为蝉是喝露水生活的,其实是刺吸植物的汁液。
✓流响:指连续不断的蝉鸣声。
✓疏:开阔、稀疏。
✓藉(jiè):凭借。
【赏析】《蝉》这是一首咏物诗,咏物中尤多寄托,具有浓郁的象征性。
句句写的是蝉的形体、习性和声音,而句句又暗示着诗人高洁清远的品行志趣,物我互释,咏物的深层意义是咏人。
全诗简练传神,比兴巧妙,以秋蝉高洁傲世的品格自况,耐人寻味。
“垂緌饮清露”,蝉垂下像帽缨一样的触角吸吮着清澈甘甜的露水。
“緌”是古人结在颔下的帽带下垂部分,蝉的头部有伸出的触须,形状好像下垂的冠缨,故说“垂緌”,暗示自己的显宦身份。
清露:纯洁的露水。
饮清露,古人认为蝉生性高洁,栖高饮露,暗示自己清廉的品质。
该句表面上是写蝉的形状与食性。
实际上是运用比兴的手法暗示自己的显宦身份和清廉的品质。
“流响出疏桐”,连续不断的鸣叫声从稀疏的梧桐树枝间传出,写蝉声之远传。
“疏”字写梧桐枝干高挺清拔,让人感到流响易于流传。
又与末句秋风相呼应。
诗人以蝉自比,则其名声也就不同凡响。
有了这一句对蝉声远传的生动描写,三四两句的发挥才字字有根。
“居高声自远,非是藉秋风”,蝉正是因为在高处它的声音才能传得远,并非是凭借秋风的力量。
这是全篇比兴寄托的点睛之笔。
居高”的“高”有两层含义,一是实指蝉所居的梧桐树高,二是暗指“饮清露”的品格。
三、四句借蝉抒怀,品格高洁者,不需借助外力,自能声名远播。
诗人笔下的“蝉”带有自况的意味。
作者笔下的蝉表达了诗人对自身内在品格的赞美和高度自信,孤芳自赏,不同流合污的思想感情。
王沂孙《齐天乐蝉》原文、注释、译文及赏析

王沂孙《齐天乐蝉》原文、注释、译文及赏析【原文】《齐天乐蝉》一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。
②乍咽凉柯,还移暗叶,重把离愁深诉。
③西窗过雨。
怪瑶佩流空,玉筝调柱。
④镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。
⑤铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露。
⑥病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度。
⑦余音更苦。
甚独抱清高,顿成凄楚。
⑧谩想薰风,柳丝千万缕。
⑨【注释】①此词又见《乐府补题》,题云:“余闲书院拟赋蝉。
”同赋蝉者有吕同老,王沂孙、周密、陈恕可、唐珏、唐艺孙、仇远、王易简。
②宫魂断:晋·崔豹《古今注》:“齐王后忿而死,尸变为蝉,登庭树,嚖唳而鸣,王悔恨。
故世名蝉曰齐女也。
”③乍咽凉柯:《礼记》:“孟秋之月寒蝉鸣。
”④瑶佩流空:唐·李商隐《水天闲话旧事》诗:“正闻佩声和腰细。
”柱:筝上弦柱。
⑤娇鬓:《古今注》:“魏文帝宫人绝所爱者,有莫琼树,……琼树乃制蝉鬓,缥缈如蝉,故曰蝉鬓。
”⑥“铜仙”二句:唐·李贺《金铜仙人辞汉歌》序云:“魏明帝……诏宫官牵车西取汉孝武捧露盘仙人……宫官既拆盘,仙人临载乃潸然泪下。
”诗云:“空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水。
”“携盘独出月荒凉,渭城已远波声小。
”难贮零露:唐、徐坚《初学记》卷三十引《车服杂注》:蝉“清高饮露而不食也。
”⑦消得:消,受也。
禁受。
枯形:语本自孙楚《蝉赋》:“形如枯槁。
”⑧甚:是也。
正也。
清高:见注⑥。
⑨薰风:和风,春风。
《尸子》:舜作五弦之琴歌《南风》,辞曰:“南风之薰兮。
”【译文】宫妃满怀一襟悲恨,魂断魄散化为蝉,年年在翠阴庭树之间哀哀鸣叫。
它刚在日渐疏冷的柯枝间哽咽,又移飞到衰残的暗叶中间哀鸣,一遍又一遍地把生离死别的愁绪深深哀诉。
西窗外一阵骤雨掠过,哀蝉惊飞的声音如玉佩流过空中,如玉筝调柱般悦耳,使人惊异时序换移,犹如镜暗妆残,哀蝉还为谁如此一往情深,保持着她的蝉鬓娇妆?金铜仙人铅泪如洗,辞别故宫旧国,叹息他手携承露之盘远去,无法贮存零露供养哀蝉。
《蝉》原诗以及译文赏析

《蝉》原诗以及译文赏析《蝉》原诗以及译文赏析原文:《蝉》虞世南垂緌饮清露,流响出疏桐。
居高声自远,非是藉秋风。
翻译:蝉垂下像帽带一样的触角吮吸着清澈甘甜的露水,声音从稀疏的梧桐树枝间传出。
蝉声远传的原因是因为蝉居在高树上,而不是依靠秋风。
言外之意是一个品格高尚的人不需要外在的凭借,自能声名远扬。
这是一首咏蝉的诗句,讴歌了蝉的高洁品格。
但也是托物言志。
这首托物寓意的小诗,是唐人咏蝉诗中时代最早的一首,很为后世人称道。
首句“垂緌饮清露”,“緌”是古人结在颔下的帽带下垂部分,蝉的头部有伸出的触须,形状好象下垂的冠缨,故说“垂緌”。
古人认为蝉生性高洁,栖高饮露,故说“饮清露”。
这一句表面上是写蝉的形状与食性,实际上处处含比兴象征。
“垂緌”暗示显宦身分(古代常以“冠缨”指代贵宦)。
这显贵的身分地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者笔下,却把它们统一在“垂緌饮清露”的形象中了。
这“贵”与“清”的统一,正是为三四两句的“清”无须藉“贵”作反铺垫,笔意颇为巧妙。
次句“流响出疏桐”写蝉声之远传。
梧桐是高树,着一“疏”字,更见其枝干的高挺清拔,且与末句“秋风”相应。
“流响”状蝉声的长鸣不已,悦耳动听,着一“出”字,把蝉声传送的'意态形象化了,仿佛使人感受到蝉声的响度与力度。
这一句虽只写声,但读者从中却可想见人格化了的蝉那种清华隽朗的高标逸韵。
有了这一句对蝉声远传的生动描写,三四两句的发挥才字字有根。
“居高声自远,非是藉秋风”,这是全篇比兴寄托的点睛之笔。
它是在上两句的基础上引发出来的诗的议论。
蝉声远传,一般人往往以为是藉助于秋风的传送,诗人却别有会心,强调这是由于“居高”而自能致远。
这种独特的感受蕴含一个真理:立身品格高洁的人,并不需要某种外在的凭藉(例如权势地位、有力者的帮助),自能声名远播,正象曹丕在《典论·论文》中所说的那样,“不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。
《蝉》全诗意思解释

《蝉》全诗意思解释《蝉》是一首咏物诗,咏物中尤多寄托,具有浓郁的象征性。
句句写的是蝉的形体、习性和声音,而句句又暗示着诗人高洁清远的品行志趣,物我互释,咏物的深层意义是咏人。
诗的关键是把握住了蝉的某些别有意味的具体特征,从中找到了艺术上的契合点。
首句“垂緌饮清露”,“緌”是古人结在颔下的帽带下垂部分,蝉的头部有伸出的触须,形状好像下垂的冠缨,故说“垂緌”。
古人认为蝉生性高洁,栖高饮露,故说“饮清露”。
这一句表面上是写蝉的形状与食性,实际上处处含比兴象征。
“垂緌”暗示显宦身份(古代常以“冠缨”指代贵宦)。
这显贵的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者笔下,却把它们统一在“垂緌饮清露”的形象中了。
这“贵”与“清”的统一,正是为三四两句的“清”无须藉“贵”作反铺垫,笔意颇为巧妙。
次句“流响出疏桐”写蝉声之远传。
梧桐是高树,着一“疏”字,更见其枝干的高挺清拔,且与末句“秋风”相应。
“流响”状蝉声的长鸣不已,悦耳动听,着一“出”字,把蝉声传送的意态形象化了,仿佛使人感受到蝉声的响度与力度。
这一句虽只写声,但读者从中却可想见人格化了的蝉那种清华隽朗的高标逸韵。
有了这一句对蝉声远传的生动描写,三四两句的发挥才字字有根。
“居高声自远,非是藉秋风”,这是全篇比兴寄托的点睛之笔。
它是在上两句的基础上引发出来的诗的议论。
蝉声远传,一般人往往以为是藉助于秋风的传送,诗人却别有会心,强调这是由于“居高”而自能致远。
这种独特的感受蕴含一个真理:立身品格高洁的人,并不需要某种外在的凭藉(例如权势地位、有力者的帮助),自能声名远播,正像曹丕在《典论·论文》中所说的那样,“不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。
”这里所突出强调的是人格的美,人格的力量。
两句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼应,表达出对人的内在品格的热情赞美和高度自信,表现出一种雍容不迫的风度气韵。
唐太宗曾经屡次称赏虞世南的“五绝”(德行、忠直、博学、文词、书翰),诗人笔下的人格化的“蝉”,可能带有自况的意味吧。
古诗文系列课件模板-齐天乐·蝉

古诗文系列:齐天乐·蝉
赏析:
“馀音更苦”,蝉之将亡,仍在苦苦 哀鸣,令人顿觉凄苦异常。“馀音”与上 片“重把离愁深诉”呼应。“甚独抱清高, 顿成凄楚”,“清高”意谓蝉的本性宿高 枝,餐风露,不同凡物,似人中以清高自 许的贤人君子。哀音飒飒,苦叹造化无情, 结局竟如此辛酸。
“谩想熏风,柳丝千万缕”光明突现: 夏风吹暖,柳丝摇曳,那正是蝉的黄金时 代。来自古诗文系列:齐天乐·蝉
赏析:
辉光是虽甚,但已属昨日之黄花,欢乐不 再,徒增痛苦而已。
《花外集》和《乐府补题》中都收录 了这首词。《乐府补题》为宋遗民感愤于 元僧杨琏真伽盗发宋代帝后陵墓而作的咏 物词集。词中的齐后化蝉、魏女蝉鬓,都 是与王室后妃有关,“为谁娇鬓尚如许” 一句,还有可能关合孟后发髻。词中运用 金铜承露典故,隐射宋亡及帝陵被盗事。
古诗文系列:齐天乐·蝉
赏析: 全词以寒蝉的哀吟写亡国之恨,词人哀吟, 宛如寒蝉悲鸣,既贴物写形、写声,又超 物写意,不失为一首咏物佳作。
古诗文系列:齐天乐·蝉
齐天乐·蝉:
一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。乍咽凉 柯,还移暗叶,重把离愁深诉。西窗过雨。 怪瑶佩流空,玉筝调柱。镜暗妆残,为谁 娇鬓尚如许。 铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露。 病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度?馀 音更苦。甚独抱清高,顿成凄楚?谩想熏 风,柳丝千万缕。
古诗文系列:齐天乐·蝉
赏析:
“一襟余恨宫魂断”。起笔不凡,用 “宫魂”二字点出题目。据马缟《中华古 今注》:“昔齐后忿而死,尸变为蝉,登 庭树嘒唳而鸣,王悔恨。故世名蝉为齐女 焉”。词中带有浓郁的感伤色彩。词的起 笔直摄蝉的神魂,从而避开了蝉的环境和 形态。“年年翠阴庭树”,齐女自化蝉之 后,年年只身栖息于庭树翠阴之间,于孤 寂凄清的环境之中处活着。
《蝉》译文及赏析

《蝉》译文及赏析作者:李商隐本以高难饱,徒劳恨费声。
五更疏欲断,一树碧无情。
薄宦梗犹泛,故园芜已平。
烦君最相警,我亦举家清。
注解1、本以两句:古人误以为蝉是餐风饮露的。
这里是说,既欲栖高处,自难以饱腹,虽带恨声,实也徒然。
2、一树句:意谓蝉虽哀鸣,树却自呈苍润,像是无情相待。
实是隐喻受人冷落。
3、薄宦:官卑职微。
4、梗犹泛:这里是自伤沦落意。
5、芜已平:荒芜到了没胫地步。
译文你栖身高枝之上才难以饱腹;你虽含恨哀鸣徒然白费神劲。
五更以后疏落之声几近断绝。
大树依然苍翠却无丝毫同情,我官职卑下象桃梗漂流不定,家园早已荒芜杂草埋没脚胫。
烦劳你的鸣叫我得借以自警,我也举家操守象你高洁不佞。
赏析这首诗借咏蝉以喻自身的高洁。
前半首闻蝉而兴,重在咏蝉;它餐风饮露,居高清雅,然而声嘶力竭地鸣叫,却难求一饱。
后半首直抒己意,他乡薄宦,梗枝漂流,故园荒芜,胡不归去?因而闻蝉以自警,同病相怜。
全诗层层深入阐发主题:“高难饱”,鸣“徒劳”,声“欲断”,树“无情”,怨之深,恨之重,一目了然。
实属“咏物”佳绝。
《蝉》译文及赏析2雨霖铃·寒蝉凄切柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《齐天乐·蝉》原文及翻译
导读:一、《齐天乐·蝉》原文
一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。
乍咽凉柯,还移暗叶,重把离愁深诉。
西窗过雨。
怪瑶佩流空,玉筝调柱。
镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。
铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露。
病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度?馀音更苦。
甚独抱清高,顿成凄楚?谩想熏风,柳丝千万缕。
二、《齐天乐·蝉》原文翻译
宫妃满怀离恨,忿然魂断,化作一只衰蝉,年年都在庭院的绿荫丛中哀呜。
它刚刚还在枝头上呜咽,不一会儿又飞到幽暗的密叶丛中呜叫,一遍又一遍地将生死离别的愁绪向人深深倾诉。
西窗外秋雨初歇,蝉儿惊动的声音如玉佩在空中作响,又如玉筝调柱般美妙动听。
昔日的明镜已经昏暗,容貌已经憔悴,可为何蝉翼还像从前那样娇美?金铜仙人铅泪如洗,去国辞乡,只可叹她携盘远去,不能再贮藏清露以供哀蝉了。
秋蝉病弱的双翼惊恐清秋的到来,那枯槁的形骸在世上已沧桑历尽,还能承担起多少次斜阳的折磨?凄咽欲断的啼叫更让人觉得悲苦,可为什么她还欲独自将哀怨的曲调吟唱,让自己顿时承受这无尽的哀伤?而当此之时,她只能徒然追忆当年自己欢笑在薰风中,柳丝万缕飘飞的美景。
三、《齐天乐·蝉》作者介绍
王沂孙,生卒年不详,字圣与,又字咏道,号碧山,又号中仙,因家住玉笥山,故又号玉笥山人,南宋会稽(今浙江绍兴)人,大约
生活在1230年至1291年之间,曾任庆元路(路治今宁波鄞州)学正。
王沂孙工词,风格接近周邦彦,含蓄深婉,如《花犯·苔梅》之类。
其清峭处,又颇似姜夔,张炎说他“琢语峭拔,有(姜)白石意度”。
尤以咏物为工,如《齐天乐·蝉》、《水龙吟·白莲》等,皆善于体会物象以寄托感慨。
其词章法缜密,在宋末格律派词人中是一位有显著艺术个性的词家,与周密、张炎、蒋捷并称“宋末词坛四大家”。
词集《碧山乐府》,一称《花外集》,收词60余首。
主要词作有《天香·龙涎香》、《齐天乐·蝉》、《高阳台·和周草窗寄越中诸友韵》、《眉妩·新月》、《长亭怨慢·重过中庵故园》、《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》等。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。