中英文工程合同

合集下载

中英文合同范本(完整版)

中英文合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-4034-24中英文合同范本(完整版)Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties.互惠互利共同繁荣Mutual Benefit And Common Prosperity中英文合同范本(完整版)备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。

文档可根据实际情况进行修改和使用。

建筑合同architecture confirmation甲方:party a:乙方:party b:合同编号: contract no日期:date:签约地点:signed at:特约定:甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。

涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts andagrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. (the building hereinafter is referred to as the said building.)the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版中英文建设工程施工合同Contract for Construction Project本合同是由承包人(以下简称“甲方”)和业主(以下简称“乙方”)共同订立,旨在规定双方在建设工程项目中的权益和义务。

This contract is entered into by and between the Contractor (hereinafter referred to as "Party A") and the Owner (hereinafter referred to as "Party B") to regulate the rights and obligations of both parties in the construction project.总则 General Provisions第一条项目名称及工程地点:本工程名称为_________,位于_________。

Article 1: Project Name and Location: The name of the project is__________, located in __________.第二条总承包范围:甲方应按照乙方的要求,完成工程项目的设计、施工、验收等工作。

Article 2: Scope of General Contracting: Party A shall complete the design, construction, and acceptance of the project in accordance with PartyB's requirements.第三条施工期限:本工程的施工期限为_________,甲方必须按时完成工程,并交付乙方使用。

Article 3: Construction Period: The construction period of this project is __________. Party A must complete the project on time and deliver it to Party B for use.义务与责任 Obligations and Responsibilities第四条甲方责任:甲方应根据乙方的要求,制定合理的工程施工方案,并保证工程按照合同和法律法规的要求进行。

国际工程合同范本英文

国际工程合同范本英文

国际工程合同范本英文International Engineering ContractThis International Engineering Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into on [date] and between [Party A name], a pany incorporated and existing under the laws of [Party A's country], with its registered address at [Party A's address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party B name], a pany incorporated and existing under the laws of [Party B's country], with its registered address at [Party B's address] (hereinafter referred to as "Party B").1. Project DescriptionParty A here engages Party B to undertake the [project name] project (hereinafter referred to as the "Project") at the location of [project location]. The scope of the Project includes but is not limited to [detled project scope].2. Contract Price and Payment TermsThe total contract price for the Project is [contract price] (inclusive of all taxes and fees). Party A shall make the following payments to Party B:An advance payment of [advance payment amount] within [number of days] days after the signing of this Contract.Progress payments based on the pletion of milestones as mutually agreed and specified in the Contract.3. Project ScheduleThe Project is expected to be pleted within [project duration] days from the effective date of this Contract. The detled project schedule shall be provided Party B and approved Party A within [number of days] days after the signing of this Contract.4. Quality Assurance and WarrantyParty B shall ensure that the Project is pleted in accordance with the applicable industry standards and the requirements specified in this Contract. Party B shall provide a warranty for the Project for a period of [warranty period] after the pletion and acceptance of the Project.5. Force MajeureIf either party is unable to perform its obligations under this Contract due to force majeure events such as natural disasters, wars, or government actions, the affected party shall notify the other party in writing within a reasonable time and provide relevant evidence. The performance of the Contract shall be suspended during the period of force majeure, and the parties shall negotiate in good fth to find an appropriate solution.6. Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation between the parties. If the negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].7. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable law jurisdiction].8. Other Terms and ConditionsThis Contract contns all the terms and conditions agreed upon the parties regarding the Project. Any amendments or additions to this Contract shall be made in writing and signed both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A: [Party A's signature and name]Party B: [Party B's signature and name]Date: [date]Please note that the above is just a basic template and may need to be customized based on the specific nature and requirements of the international engineering project. It is remended to consult with legal professionals for a prehensive and legally binding contract.。

工程合同范本英文

工程合同范本英文

工程合同范本英文---roject Construction Contractarty A (Emloyer): [Full Name]arty (Contractor): [Full Name]Article 1: roject OverviewThis contract is made on [Date] etween arty A and arty , regarding the construction roject of [roject Name]. The roject location is [Location], with a total construction area of [Area] square meters.Article 2: Scoe of WorkThe contractor shall e resonsile for the following scoe of work: [Detailed List of Work]. This includes all necessary laor, materials, equiment, and services required to comlete the roject according to the agreed secifications and standards.Article 3: Contract riceThe total contract rice for the roject is [Total rice] USD, which includes all costs associated with the comletion of the work as er the contract agreement.Article 4: ayment Termsayment shall e made in accordance with the following schedule: [ayment Schedule Details]. Any delay in ayment may result in interest charges or contract susension as er the terms outlined in this agreement.Article 5: Timeline and MilestonesThe roject must e comleted within [Timeframe]. Key milestones include [List of Milestones], with each milestone having its own deadline and requirements.Article 6: Quality StandardsAll work must meet the quality standards set y [Relevant Standards ody] and any additional requirements secified y arty A.Article 7: Change OrdersAny changes to the original scoe of work must e aroved in writing y oth arties and may result in adjustments to the contract rice and timeline.Article 8: Liaility and Insurancearty shall maintain liaility insurance covering all asects of the work erformed under this contract. In case of any claims, damages, losses, or exenses, arty shall e resonsile unless otherwise rovided in this contract.Article 9: Disute ResolutionAny disutes arising from or related to this contract shall first e addressed through negotiations etween the arties. If unresolved, the disute may e sumitted to [Mode of Aritration or Legal Jurisdiction].Article 10: TerminationEither arty may terminate this contract uon written notice to the other arty in the event of a material reach or failure to erform oligations as er the contract terms.Article 11: Governing LawThis contract shall e governed y and construed in accordance with the laws of [Governing Law Country].Article 12: MiscellaneousThis contract constitutes the entire agreement etween the arties and suersedes all rior negotiations, reresentations, and agreements. Any amendments or modifications must e in writing and signed y oth arties.IN WITNESS WHEREOF,arty A has signed this contract on [Date],ANDarty has signed this contract on [Date].---。

国际工程合同英汉范本

国际工程合同英汉范本

国际工程合同英汉范本【合同标题】International Engineering Contract (IEC) / 国际工程合同【合同】第一部分:合同当事人甲方(arty A): [公司名称]地址(Address): [公司地址]代表人(Reresentative): [法定代表人姓名]乙方(arty ): [公司名称]地址(Address): [公司地址]代表人(Reresentative): [法定代表人姓名]第二部分:合同项目描述1. 项目名称(roject Name): [具体项目名称]2. 项目地点(roject Location): [项目实施的具体地点]3. 项目内容(Scoe of Work): [详细描述项目的工作范围、目标和要求]4. 项目期限(Duration of roject): [项目开始日期] 至 [项目结束日期]第三部分:合同金额合同总金额(Total Contract rice): [货币单位及金额]支付方式(ayment Method): [详细描述支付条件、方式及时限]第四部分:质量保证甲乙双方应确保所有工作符合[具体标准]的质量要求。

如发生质量问题,应按照合同约定进行处理。

第五部分:违约责任任何一方未能履行合同义务,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

第六部分:争议解决合同执行过程中发生的任何争议,应首先通过友好协商解决;协商不成时,可提交至[指定仲裁机构]进行仲裁。

第七部分:其他条款包括但不限于保密协议、知识产权、法律适用等其他相关条款。

第八部分:签字页本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方代表签字盖章之日起生效。

甲方代表(Reresentative of arty A): __________签字日期(Date): __________乙方代表(Reresentative of arty ): __________签字日期(Date): __________【结语】。

工程合同中英文模板

工程合同中英文模板

工程合同中英文模板我们需要明确合同的基本结构,通常包括以下几个部分:1. 合同标题2. 合同编号3. 甲方(委托方)信息4. 乙方(承包方)信息5. 工程项目描述6. 合同金额7. 工期安排8. 质量要求9. 付款方式和条件10. 违约责任11. 争议解决方式12. 附加条款13. 签字盖章14. 日期我们逐一展示这些部分的中英文模板内容。

【合同标题】工程合同Engineering Contract【合同编号】编号:[填写编号]Contract No.: [Fill in the numer]【甲方信息】甲方(委托方):[公司名称]地址:[公司地址]代表人:[法定代表人姓名]arty A (Client): [Comany Name]Address: [Comany Address]Reresentative: [Legal Reresentative's Name]【乙方信息】乙方(承包方):[公司名称]地址:[公司地址]代表人:[法定代表人姓名]arty (Contractor): [Comany Name]Address: [Comany Address]Reresentative: [Legal Reresentative's Name]【工程项目描述】项目名称:[项目名称]项目地点:[项目地点]工程范围:[详细描述工程的范围和内容]roject Name: [roject Name]roject Location: [roject Location]Scoe of Work: [Detailed descrition of the scoe and content of the roject] 【合同金额】合同总价:[金额]元Total Contract rice: [Amount] RM【工期安排】开工日期:[具体日期]竣工日期:[具体日期]Start Date: [Secific Date]Comletion Date: [Secific Date]【质量要求】乙方必须保证工程质量达到[具体标准]标准,符合国家及行业相关规定。

涉外项目中英文合同4篇

涉外项目中英文合同4篇

涉外项目中英文合同4篇篇1Foreign-related projects involve cooperation between two or more countries, which often requires a formal agreement to define the rights and obligations of each party involved. In order to establish a clear understanding and ensure smooth cooperation, a contract is commonly used in international projects. In this article, we will discuss the key components of a bilingual (Chinese and English) contract for a foreign-related project.1. Title and PartiesThe contract should clearly state the title of the agreement, such as "Contract for Cooperation in Foreign-related Project". It should also identify the parties involved, including the names, addresses, and legal representatives of each party.2. Scope of WorkThe contract should outline the scope of work to be performed by each party. This includes a detailed description of the project, the responsibilities of each party, and the timeline for completion.3. Terms and ConditionsThe contract should include terms and conditions that govern the relationship between the parties. This may include payment terms, project milestones, intellectual property rights, confidentiality agreements, and dispute resolution mechanisms.4. Governing LawThe contract should specify the governing law that will be used to interpret and enforce the agreement. This is important in international projects, as it ensures that both parties are subject to the same legal framework.5. LanguageGiven that the contract is bilingual, it should specify which language will prevail in case of any discrepancies between the Chinese and English versions. It is common for the contract to state that both versions are equally valid, but in case of any inconsistency, one version (usually the Chinese version) will prevail.6. Signatures and SealsIn Chinese business culture, signatures are typically accompanied by official seals. Both parties should sign the contract, and their official seals should be affixed to thedocument to indicate their agreement and commitment to fulfill the terms of the contract.7. Amendments and TerminationThe contract should outline the procedures for making amendments to the agreement, as well as the conditions under which the contract can be terminated. This is important for clarifying the process in case either party wishes to make changes or discontinue the project.In conclusion, a bilingual contract for a foreign-related project is a crucial document that helps to establish a clear understanding between the parties involved. By clearly outlining the rights, obligations, and terms of cooperation, the contract can help to ensure a successful collaboration and mitigate potential risks. It is important for both parties to carefully review and negotiate the terms of the contract to ensure that their interests are protected and that the project proceeds smoothly.篇2Foreign-related projects involve cooperation between companies or individuals from different countries. In order to ensure the smooth progress of these projects and to protect the rights of both parties, it is crucial to have a well-drafted contractthat clearly outlines the terms and conditions of the agreement. In this article, we will discuss the key points that should be included in a foreign-related project contract.1. Parties to the ContractThe contract should clearly identify the parties involved in the project, including their full legal names and addresses. This ensures that there is no confusion about who is responsible for fulfilling the terms of the agreement.2. Scope of WorkThe contract should outline the scope of the project, including a detailed description of the work to be completed, the timeline for completion, and any deliverables that are expected. This section should be as specific and detailed as possible to avoid any misunderstandings later on.3. Payment TermsThe contract should clearly outline the payment terms for the project, including the amount of the deposit, payment schedule, and any penalties for late payment. It is important to specify the currency in which payments will be made, as well as any applicable taxes or fees.4. Intellectual Property RightsIf the project involves the creation of intellectual property, such as patents, trademarks, or copyrights, the contract should include provisions for how these rights will be allocated between the parties. This may include licensing agreements or assignments of ownership.5. ConfidentialityIn many foreign-related projects, sensitive information may be shared between the parties. The contract should include provisions for how this information will be treated, including confidentiality obligations and restrictions on its use or disclosure.6. Dispute ResolutionDespite the best efforts to avoid conflicts, disputes may arise during the course of the project. The contract should include provisions for how these disputes will be resolved, including mediation, arbitration, or litigation.7. Governing LawTo avoid confusion over which laws apply to the contract, it is important to specify the governing law in the agreement. This may be the law of one of the parties' countries, or it may be aninternational law such as the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).8. Force MajeureIn the event that unforeseen circumstances, such as natural disasters or political unrest, prevent one or both parties from fulfilling their obligations under the contract, a force majeure clause can provide for the suspension or termination of the agreement without penalty.In conclusion, a well-drafted contract is essential for the successful execution of foreign-related projects. By including these key points in the agreement, both parties can have confidence that their rights and obligations are clearly defined and protected. It is always advisable to seek legal advice when drafting a contract for a foreign-related project to ensure that it complies with the laws of all relevant jurisdictions and addresses any unique challenges of the project.篇3International projects often involve multiple parties from different countries coming together to work on a common goal. In order to ensure clear communication and a smooth workingrelationship, it is important to have a well-drafted foreign project contract.A foreign project contract is a legal document that lays out the terms and conditions of a project involving parties from different countries. It serves as a roadmap for the project, outlining the roles and responsibilities of each party, as well as the timelines, deliverables, and payment terms.When drafting a foreign project contract, it is important to consider cultural differences and language barriers that may exist between the parties involved. This is why it is essential to have the contract written in both English and the language of the other party, to ensure that both parties have a clear understanding of the terms and conditions.The key components of a foreign project contract include:1. Parties involved: The contract should clearly identify the parties involved in the project, including their legal names, addresses, and contact information.2. Scope of work: The contract should outline the scope of work to be performed by each party, including the deliverables, timelines, and any specific requirements or specifications.3. Payment terms: The contract should specify the payment terms, including the amount, method of payment, and any milestones or deadlines for payment.4. Intellectual property rights: The contract should address the ownership of any intellectual property created during the project, including any copyrights, trademarks, or patents.5. Termination clause: The contract should include a termination clause that outlines the conditions under which the contract can be terminated, as well as any penalties or consequences for early termination.6. Confidentiality clause: The contract should include a confidentiality clause that ensures that both parties agree to keep any sensitive information or trade secrets confidential.By creating a well-drafted foreign project contract, parties can minimize the risks and uncertainties associated with international projects, and ensure a successful and profitable partnership. It is important to seek legal advice when drafting a foreign project contract, to ensure that all legal requirements are met and that the contract is enforceable in both countries.篇4Foreign Project ContractI. PreambleThis contract is entered into on [date] between [Company A], a company incorporated under the laws of [country], with its registered office at [address] (hereinafter referred to as the "Company") and [Company B], a company incorporated under the laws of [country], with its registered office at [address] (hereinafter referred to as the "Contractor").II. DefinitionsIn this contract:1. "Project" means the [description of the project].2. "Services" means the services to be provided by the Contractor.3. "Terms" means the terms and conditions of this contract.4. "Parties" means the Company and the Contractor collectively.5. "Effective Date" means the date on which this contract comes into effect.III. Scope of Work1. The Contractor agrees to provide the following services:- [Description of services]- [Description of deliverables]- [Description of milestones]2. The Company agrees to provide the following resources:- [Description of resources]- [Description of equipment]- [Description of personnel]IV. Payment1. The Company agrees to pay the Contractor a total fee of [amount] for the services rendered.2. Payment shall be made as follows:- [Quantity] installments of [amount] each, due on [specific dates].- The final installment shall be paid upon completion of the project.V. Term and Termination1. This contract shall commence on the Effective Date and shall continue until the completion of the project.2. Either Party may terminate this contract with [number] days' written notice for any reason.3. Upon termination, the Contractor shall be entitled to receive payment for services rendered up to the date of termination.VI. Confidentiality1. The Parties agree to keep all information related to this contract confidential.2. The Contractor shall not disclose any confidential information to third parties without the Company's prior consent.3. This confidentiality clause shall survive the termination of this contract.VII. Dispute Resolution1. In the event of any dispute arising out of or in connection with this contract, the Parties shall attempt to resolve the dispute amicably.2. If the dispute cannot be resolved amicably, the Parties agree to submit the dispute to arbitration in accordance with the rules of the [arbitration institution].VIII. Governing Law1. This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [country].2. Any disputes arising out of this contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [jurisdiction].IX. Miscellaneous1. This contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior negotiations, agreements, and understandings.2. This contract may be amended only in writing and signed by both Parties.3. This contract may be executed in multiple counterparts, each of which shall be deemed an original.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this contract as of the Effective Date.[Company A]By: [Name]Title: [Title][Company B]By: [Name] Title: [Title]。

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版建设工程施工合同中英文对照版一、合同背景本合同是根据相关法律法规以及双方自愿、平等、公正、诚实信用原则,为确保建设工程施工过程的顺利进行而订立的合同。

由甲方(以下简称“业主”)和乙方(以下简称“承包商”)共同签署并遵守。

二、合同条款1. 项目名称英文:Project Name中文:项目名称2. 承包商信息英文:Contractor Information中文:承包商信息3. 业主信息英文:Owner Information中文:业主信息4. 工程范围英文:Scope of Work中文:工程范围5. 工程质量和标准英文:Quality and Standards中文:工程质量和标准6. 工程价格和支付方式英文:Price and Payment Terms中文:工程价格和支付方式7. 工期和交付时间英文:Timeframe and Delivery Date中文:工期和交付时间8. 变更和补充条款英文:Change and Supplemental Clauses 中文:变更和补充条款9. 保证和担保英文:Warranty and Guarantee中文:保证和担保10. 违约和争议解决英文:Breach and Dispute Resolution中文:违约和争议解决11. 合同解除英文:Termination of the Contract中文:合同解除12. 其他条款英文:Other Provisions中文:其他条款13. 合同生效和效力英文:Effective Date and Validity中文:合同生效和效力三、合同条款解释1. 项目名称:合同中的项目名称应与相关文件一致,准确描述需要施工的建筑或基础设施项目的名称。

2. 承包商信息:列出承包商的名称、注册地址、以及相关资格证书。

3. 业主信息:列出业主的名称、注册地址、等信息。

4. 工程范围:详细描述工程涉及的施工范围、关键任务和必要材料等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Contract of Construction Project合同编号:Contract Number:工程名称:Project Name:发包方(甲方):Employer (Party A):承包方(乙方):Contractor (Party B):根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。

In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract.第一条工程项目Article 1, Project item1.工程地点:Project site:2. 工程范围:Scope of project3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价)Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials)第二条施工准备Article 2, Preparation for construction1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。

Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles .2.乙方:. Party B:①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作;Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area.②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;Organize construction management staff and construction materials, construction machinery enter the Site.③负责在装修期间保持公共地方清洁及每天负责将装物料弃置于由管理处指定的垃圾收集处。

Be responsible for keeping public places clean during construction and packingconstruction material and leaving in the garbage collection place designated by management office each day.第三条工程期限Article 3 Period of Construction1. 根据工期和使用需要,商定工程总施工期为天(日历天),自年月日开工至年月日完工According to the period of construction and the use need, the total construction period agreed shall be days (Calendar days), start from the date of and complete on the date of .2.如遇下列情况,经甲方现场代表签证后,工期相应顺延:Construction period shall be prolonged upon Party A site representative's confirmation when the matters occur as follows.①按施工准备规定,甲方未协助乙方办理临时水电及垂直运输,影响进场施工;According to the requirements of construction preparation, Party A fail tot assist Party B to apply for temporary water and electricity and vertical transportation and have an impact on Party B construction;②因甲方提出增减项目而造成重大设计变更,因而影响进度;The material modification or change of design due to the party A’ s requirement of addition or deletion of project have the effect of hindrance on the progress of works.③未按合同规定拨付预付款、工程款而影响施工;Party A fail to pay the advance payment and construction cost to party B and impact the construction progress;④人力不可抗拒的因素而延误工期。

The delay of schedule of construction due to Force Majeure.第四条工程质量Article 4 The quality of project一.本工程质量经双方研究要求达到双方约定之验收标准。

The quality of project should achieve the requirements of acceptance agreed by both parties.二.乙方必须严格按照施工图纸、说明文件和国家颁发的建筑工程规范、规程和标准进行施工,并接受甲方的监督。

Party B should carry on the construction in strict accordance with drawing, specification file and regulations and specifications authorized by the competent authorities and be under the supervision of Party A.三.乙方在施工过程中必须遵守下列规定:Party B should, during the construction, comply with the provisions as follows:1.由乙方提供给甲方的所有材料必须经甲方同意方可使用,未按要求购买严禁使用;All materials provided by Party B should be subject to the approval of Party A prior to use, And none of the same being bought without conformity with Party A requirements can be used.2.隐蔽工程必须经甲乙双方检查,方可进行下一道工序;The concealed works should be checked by both parties before the next progress;3.工程竣工后,乙方按规定对工程实行保修,保修时间自通过竣工验收之日算起,保修期一年。

Party B shall take the liability of maintenance following the complete of works. The period of maintenance shall be one year from the day of acceptance of complete.第五条工程价款的支付与结算Article 5 Payment and settlement of the contract price合同总价× 50 %, 即元The total contract price × 50%, which is Yuan.中期款The payment of medium-term工程进度过半三日内Within 3 (three) days after the progress more than half.合同总价× 40 %, 即元The total contract price × 40%, which is Yuan.尾款Final Payment竣工验收结算后七日内Within 7 (seven) days after the completion acceptance and settlement.合同总价× 10 %, 即元The total contract price × 10%, which is Yuan.第六条施工与设计变更Article6 The Modification of Construction and Design一.乙方交付的设计图纸、说明和有关技术资料,作为施工的有效依据,开工前由甲方组织签字认同,作为施工的补充依据,甲、乙双方均不得擅自修改。

Design drawing, illustration and relevant technical data consigned by party B are the basis for construction and shall be confirmed by party A’s signature, which is deemed as the supplementary basis and shall be modified by any party without authorization.二.施工中如发现因甲方要求而发生的设计错误或严重不合理的地方,乙方应及时以书面形式通知甲方,由甲方及时会同乙方等有关单位研究确定修改意见或变更设计文件,乙方按修改或变更的设计文件进行施工。

相关文档
最新文档