中级口译-口试部分国际关系篇

合集下载

中级口译历年口译翻译真题(学生用).docx

中级口译历年口译翻译真题(学生用).docx

2001年9月考题By the middle of this century, some two thirds of the worlds nation, with at least five billion people, will enjoy a standard of living, which only the advanced economies now have. Some three billion of these people will live in Asia. Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put togethe匸The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China. The rest of the world will be divided between the Euro-American countries, and the two big peripheral powers, Japan and Russia. Russia is a huge geographical country, with well educated people, and will eventually recover.In terms of nations, it will be a world of much greater economic equality. Although there will still be poor countries, most will be quite rich. Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.2002年3月考题Foundations are tax-free institutions that are created to give grants to both individuals and nonprofit organizations for activities that range from education, research, and the arts to support for the poor and the upkeep of exotic gardens and old mansions. They provide a means by which wealthy people and corporations can in effect decide how their tax payments will be spent, for they are based on money that otherwise would go to the government in taxes. From a small beginning at the turn of the century they have become a very important factor in shaping developments in higher education and the arts.Think tanks and university research institutes are nonprofit organizations that have been developed to provide settings for experts in various academic disciplines- In this way, they may devote their time to the study of policy alternatives free from the teaching and departmental duties that are part of the daily routine for most members of the academic community. Supported by foundation grants and government contracts, they are a majorsource of the new ideas that are discussed in the policy・formation groups.2006年3月英语中级口译真题As a scourge of the modern society, obesity has become the world's biggest public-health issue today—the main cause of heart disease, which kills more people these days than AIDS, malaria, war. Si nce the World Health Organization labeled obesity an "epidemic” in 2000, reports on its fearful consequences have come thick and Fast.Will public-health warnings, combined with media pressure, persuade people to get thinner, just as they finally put them off tobacco? Possibly. In the rich world, sales of healthier foods are booming and new figures suggest that over the past year Americans got very slightly thinner for the first time in recorded history. But even if Americans are losing a few ounces, it will be many years before the country solves the health problems caused by half a century's dining to excess. And, everywhere else in the world, people are still piling on the pounds. That's why there is now a consensus among doctors that governments should do something to stop them.2008年3月英语中级口译真题Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and they both give good interview. You cannot help noticing, though, that one is pug-ugly and the other is handsome. Are you swayed by their appearance?If you were swayed by someone's looks, would that be wrong? In the past, people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.Even now, the expression "as ugly as sin" has not quite passed from the language. There is, of course, the equally famous expression u beauty is in the eye of the beholderto counter it. Most beholders agree what is beautiful-and modern biology suggests there is a good reason for that agreement. Biology also suggests that beauty may, indeed, be a good rule of thumb for assessing someone of either sex. Not an infallible one, andcertainly no substitute for an in-depth investigation. But, nevertheless, an instinctive one, and one that is bound to contribute to the advantage of the physically well endowed.2008年9月英语中级口译真题In a slowing US economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of the job market that awaits this yearns graduates. The recent news that Bear Stearns was nullifying a few hundred job offers to business school students fits a pattern of corporate downsizing that isrft lost on college campuses across the USA. But even with the darkening economic clouds, rays of good news await this yearns graduates. Sure, companies are laying off workers, but many are also looking for new talent, especially at the entry level.As more than a million entrants flood the job market, students should know that in a global marketplace, language skills will go a long way. So will flexibility. If a grad is ready to accept an entry-level job, give a little on job requirements and move if the company asks, chances are he'll land a job. So despite the rising job losses, a new graduate should embrace the market as the first challenge of a long career.2000年3月英语中级口译真题Information and communications are central to modern society and organizations. One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system. An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful. This undermines their cooperation.It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information. Yet, few organizations are able to function in this manner. In the longrun, poor communication will undermine the entire organization. Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for and open communications system with objective information.参考答案:信息和交流对现代社会和机构是非常重要的。

口译词汇之国际关系

口译词汇之国际关系
睦邻友好政策good-neighbor policy
求同存异seek common ground whilepreserving(reserving)differences
霸权主义hegemony
友好/国事访问a goodwill(a state,an official)visit
联合国安理会the UN Security Council
和平统一peaceful reunification of the motherland
一国两制One Country,Two Systems
台湾同胞our compatriots in Taiwan
海外侨胞overseas compatriots
领土territory
主权sovereignty
紧张态势tension
附属国dependent country
同盟国ally
最惠国most favored nation
东道国host country
缔约国signatory/contracting state
对抗国confrontation state
交战国belligerent country
国际公法International Law
9.和平与发展仍是当今时代的主题。维护和平、促进发展,是各国人民的共同愿望,也是不可阻挡的历史潮流。
Peace and development remain the themes of our ear.To preserve peace and promote development represents the common aspirations of all peoples.It is also an irresistible trend of history.

中级口译第二部分口试-11

中级口译第二部分口试-11

中级口译第二部分口试-11(总分:20.00,做题时间:90分钟)一、Part A(总题数:0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(很荣幸今天能够在这个杰出的论坛上与大家交流。

首先,我想借此机会对在座的每一位表示感谢,感谢你们今天在百忙之中抽出时间来到这里。

21年后的今天,我们已经在多伦多占据了十分重要的地位,在这座城市里我们拥有近4000名员工。

虽然我们的总部在蒙特利尔,然而我们面向全球的业务却都是在多伦多处理的。

如果我们在多伦多占据一个重要的位置,那是因为多伦多是一个巨大的市场。

事实上,加拿大IT业70%的新兴投资都在多伦多。

我们确信这只是一个开始,我们还远未深入到这个市场中。

今天在座的还有来自多伦多办公室的同事们。

我很高兴向他们表示感谢。

他们每一个人都极具奉献精神,尽职地与各个行业的客户们打交道,包括金融服务业、电信设备、政府机关和医疗保健业、零售业、销售业以及制造业。

)解析:[听力原文]It is an honor for me to speak to you today in this distinguished forum. First, I would like to take this opportunity to thank each and every one of you for taking the time from your busy schedules to join me here today.Today, 21 years later, we have a very strong presence in Toronto, with close to 4,000 people in the city. While our head office is in Montreal, our worldwide operations are managed from Toronto. If we have a strong presence here, it is because Toronto is a huge market. As a matter of fact, 70 % of new investments in Canada in IT are done here in Toronto. We're convinced that this is just the beginning. We've just skimmed the surface of this market.Some of my colleagues from our Toronto office have joined us here today. I am proud to acknowledge them. They are very dedicated and work with our clients in all sectors, financial services, telecom and utilities, government and healthcare, retail, distribution and manufacturing.三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(亚太经合组织的亮点之一,便是它的成员国主动提出了意义深远的、务实的、有良好构想的合作的想法。

中级口译-口试部分国际关系篇

中级口译-口试部分国际关系篇

LOGO
南北对话 South-North dialogue 南南合作 South-South cooperation 全方位外交 multi-faceted diplomacy 双边和多边外交活动 bilateral and multilateral diplomatic activities 坚持走和平发展的道路 adhere to(persist in/insist on/stick to/keep to/commit itself to)the road of peaceful development
LOGO
和平共处五项原则作为指导国际关系的基本准则 ,具有重大的现实意义,应该得到认真遵循和切 实履行。 The Five Principles of Coexistence, as the basic norms governing international relations, remain highly relevant and should be observed with all seriousness and implemented in real earnest.
LOGO 霸权主义 hegemony 强权政治 power politics 相互借鉴,取长补短learn from each other in mutual emulation 相互包容,求同存异 mutual tolerance,seek agreement while putting aside/ shelving differences 维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 独立自主的和平外交政策 follow an independent foreign policy of peace

中级口译第二部分口试-8

中级口译第二部分口试-8

中级口译第二部分口试-8(总分:20.00,做题时间:90分钟)一、Part A(总题数:0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(成功的知识经济要求政府在教育、基础设施及研究与开发领域里投入巨资。

有些国家愿意在研究开发方面投资,也有些国家不愿意这么做。

对国家或公司来说,技术上的领先地位与研究开发的投入是两码事。

欧洲在研究方面也有相当的投入,但反观其在技术上的排位,这种花费似乎没有产生应有的效果。

显而易见,要使投入产生效益,就必须继研究之后开展必要的、使新开发的技术应用于经济的活动。

)解析:[听力原文]A successful knowledge-based economy requires large public investments in education, infrastructure, and research and development.Some countries are willing to invest in research and development; others are not. For countries or companies technological leadership is not the same thing as R&D spending.Europe spends its share on research, but if one looks at technological leadership, that spending does not seem to be paying off.To pay off, obviously, research has to be followed by the activities necessary to embed the newly developed technologies in the economy.三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(来自中国肉类产品协会的女士们、先生们,下午好。

中级口译练习答案 14国际关系—中美关系

中级口译练习答案 14国际关系—中美关系

A. 总统先生,我们很荣幸能有此机会和您交谈,您的中国之行已近半程。

我想您对今天的中国有了更清晰的认识。

在您的印象中中国是不是和从前不一样了呢?(Mr. President, we are very honored to have this opportunity to talk to you now that your trip in China is almost halfway. And I guess you have gained a clearer picture of today’s Chi na. Is the China in your impression now different from what you knew before?)B. Oh, yes.(是的)A. 那最令人难忘的变化是什么呢?(and what’s the most impressive difference?)B. Well, China’s still the most populous country in the world, but I think one is immediately stru ck by the dramatic economic growth and by the opening of China to the rest of the world. I also believe that there is a genuine increase in people’s control over their own lives. Incomes are going up, people have more choices in education, more choice in jobs, the freedom to travel. The state-run industries are going down in relative importance and cooperatives and private businesses are coming up. So I think there is a genuine movement forward openness and freedom in China. (中国仍然是世界上人口最多的国家,但我想中国经济的迅速发展,中国对外开放的强大力度会迅速打动每一个人。

中级口译整理最终版

中级口译整理最终版

Unit 1 Protocol routineDialogue OneDavid: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company?Interpreter:你好!我是Wina公司的销售代表。

你是中安科技公司派来接我们的吗? Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。

Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.David:Thanks. Interpreter: 谢谢! Li: 你的行李都取了吗?Interpreter: Have you claimed all your luggage?David: Yes, I have.Interpreter:全取了。

Li:那我们这边走吧。

公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去? Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go there now?David: Sure.Interpreter:好的。

Li:飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?Interpreter:Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen?David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver.Interpreter:谢谢,是的。

中级口译-考试资料

中级口译-考试资料

Unit 1 Protocol routineDialogue OneDavid:Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong’an Technology Company?Li: 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。

David: Thanks!Li:你的行李都取了吗?David: Yes, I have.Li:那我们这边走吧。

公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去?David: Sure.Li: 飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?David: Yes, thanks. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver.Li: 真实路途遥远啊。

David: I don’t sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will catch up with me tomorrow.Li:咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给您定了房间。

David: Good!Li:第一次来中国?David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city.Li:这样一来,我们会尽量安排好你的中国之行,给你留下美好回忆。

现在刚好是春天,深圳一年中最好的季节。

David: I am so lucky.Li: 那我简单把你的时间安排说一下,明天没有什么安排,让你好好休息一天,倒一下时差。

David: Good idea. I really need some rest.Li:明晚,我们安排了在“粤唯鲜”的晚宴,让你感受一下广东的饮食文化。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

LOGO
双边和多边外交关系 bilateral and multilateral diplomatic ties 发展和平友好,平等互利,长期稳定的关系 develop relations of peace and friendship , equality and mutual benefit , and prolonged stability 求发展,促和平 seek development and secure peace 达成共识 reach consensus/mutual understanding
LOGO
但是,国际关系中不确定、不稳定因素有 所增加,各种传统和非传统安全问题相互 交织。 However, factors of uncertainty and instability in international relations are on the increase, with various traditional and nontraditional security threats intertwining.
LOGO
我们应当在平等互利的基础上促进各国经济的共 同发展,即平等参与,公平竞争,互利共赢。 We should promote common development of the world’s economies on the basis of equality and mutual benefit, namely, equal right to participate in competition on a level playing field, and their access to mutual benefit and economic success.
LOGO 中美关系在面临新的发展机遇的同时,也面临一些挑战。 我们应当登高望远,把握大局,着眼未来,扩大共识,发 展合作。 While enjoying the new opportunities for development, Sino-U.S. relations are also faced with certain challenges. We should stan high to have a commanding view, recognize the mainstream of the relationship and the trend of times, keep the overall picture and the future in the mind and work to broaden consensus and promote cooperation.
LOGO
我国积极改善同所有周边国家的睦邻友好关系, 增进人民之间的友好交往,促进在平等互利基础 上的经济、贸易、科技和文化合作。 China has improved and developed its good-neighborly relations with all the surrounding countries, increased exchanges between its people and the peoples of other countries, and promoted economic, trade, scientific, technological and cultural cooperation on the basis of equality and mutual benefit.
模板句型
LOGO
国际局势正在发生重大而深刻的变化,和平与发 展仍然是当今世界的两大主题。维护和平、促进 发展,是各国人民共同的强烈愿望。 The international situation is undergoing complex and profound transformations. Peace and development remain the major themes in the current world. It is the common aspiration of the people of all countries to secure peace and promote development.
LOGO
南北对话 South-North dialogue 南南合作 South-South cooperation 全方位外交 multi-faceted diplomacy 双边和多边外交活动 bilateral and multilateral diplomatic activities 坚持走和平发展的道路 adhere to(persist in/insist on/stick to/keep to/commit itself to)the road of peaceful development
LOGO
和平共处五项原则作为指导国际关系的基本准则 ,具有重大的现实意义,应该得到认真遵循和切 实履行。 The Five Principles of Coexistence, as the basic norms governing international relations, remain highly relevant and should be observed with all seriousness and implemented in real earnest.
LOGO 经济互利合作、相互依存的加深 mutually beneficial economic cooperation and rising interdependence 长期睦邻互信伙伴关系 long-term partnership of good-neighborliness and mutual trust 持久和平与共同繁荣 sustained peace and common prosperity 全面战略伙伴关系 comprehensive strategic relations 建设战略性的伙伴关系 a constructive strategic partnership
LOGO 我们积极倡导多边主义和树立以互信、互利、平等、协作 为主要内容的新安全观,反对霸权主义和强权政治,反对 一切形式的恐怖主义,推动建立和平稳定、公正合理的国 际新秩序。 We vigorously advocate multilateralism and a new concept of security featuring mutual trust ,mutual benefit ,equality and coordination and oppose hegemony ,power politics ,and terrorism in all its manifestations .We will work for a new international order that is peaceful ,stable ,fair and equitable .
LOGO
解决当今世界面临的各种紧迫问题和长远问题, 需要世界各国坚持不懈的努力,需要加强国际间 的友好合作。 Finding solutions to all kinds of immediate and long-term problems, requires persistent efforts of all countries and their strengthened friendship and cooperation.
LOGO
文明的多样性是在历史长河中形成的,并将长期 存在下去。我们应当充分尊重各国文明的多样性 ,而不应贬低他国文明,鼓励各种文明间的取长 补短。 The diversity of civilization is the legacy of the history and will stay with us in the future. We should fully respect the diversity of civilizations rather than demeaning them and we should also encourage them to learn from each other in mutual emulation.
LOGO 霸权主义 hegemony 强权政治 power politics 相互借鉴,取长补短learn from each other in mutual emulation 相互包容,求同存异 mutual tolerance,seek agreement while putting aside/ shelving differences 维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 独立自主的和平外交政策 follow an independent foreign policy of peace
LOGO
我坚信,中美两国加强在国际和地区事务中的协 调与合作,既符合双方的根本利益,也是世界和 平与发展的需要。 I firmly believe that stronger SinoU.S. coordination and cooperation in regional and international affairs will serve not only the fundamental interests of the two countries, but also world peace and development.
LOGO 公正合理的国际政治经济新秩序 a fair and rational new international political and economic order 国际关系的准则 norms governing international relations 国家不分大小,应该一律平等 All countries , big or small , should be equal 和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence 互谅互让 mutual understanding and mutual accommodation 互通有无 exchange of needed goods
相关文档
最新文档