新视野大学英语翻译答案

合集下载

新视野大学英语(第三版)第二册翻译题参考答案unit1

新视野大学英语(第三版)第二册翻译题参考答案unit1

中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。

Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world.中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。

The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters.汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。

In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form.书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有"字如其人"的说法。

Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, andso forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person".中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。

新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译

新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译

5. made excellent observations on
6. counted on
7. for my part
8. make a fuss
《读写教程 IV》: Ex. V, p. 9
1. sanctions
2. Restrictions
3. fine
4. limits
《读写教程 IV》: Ex. XI, p. 12
1. 在一起呆了几天,她仍感到对这个客人很陌生,只得大部分时间让丈夫陪着他。
2. 加斯顿拉了拉妻子的衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。
3. 他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。
4. 他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词,她陶醉在他的声音里。
5. 那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫—也是她的朋友,但还是忍住了。
6. 他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。
7. “噢,”她笑着,在他唇上印了长长的温柔的一吻,“我一切都已经克服了!你会看到的,这次我会对他很好。”
8. 而现在他只求能生存,只是偶尔才能体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻这样。
5. She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.
6. From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.

新视野大学英语第三版3课后翻译答案

新视野大学英语第三版3课后翻译答案

新视野大学英语第三版3课后翻译答案新视野大学英语第三版3 是很多同学在英语学习道路上的重要教材,课后的翻译练习对于提升语言运用能力有着关键作用。

下面为大家详细整理了其课后翻译的答案。

Unit 1Section A1、无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。

No matter how experienced a speaker you are, and no matter how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception2、就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。

Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them3、汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。

Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles4、老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。

If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more5、有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。

Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their childrenSection B1、我们认为他是本场比赛表现最精彩的球员之一。

新视野大学英语第三册课后英汉翻译(原题+答案)

新视野大学英语第三册课后英汉翻译(原题+答案)

5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。
If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.
4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。
As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.
英译汉:
1.as a way to remedy iron deficiency ,experts recommend meat, chicken and fish ,the best sources of iron ,and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body .
Unit1
汉译英:
1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how)
No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.

新视野大学英语第五册_翻译答案

新视野大学英语第五册_翻译答案

Unit11.在一个充斥着错误信息的世界(a formidable challenge, identify) In a world full of misinformat ion it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the beautiful, and the good2.任何形式的登山运动(mountaineering)(inherent)Any form of mountaineering has its inherent d anger .After all ,it is an advantage sport3.那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课(tailored to) The university will permit a degree of individual instruction and the students may receive a curriculum tailored to their needs, learning style and pace4.据说对学习过程的基因基础的(the understanding of the genetic basis of learning, doomed to) It is said that the understanding of the genetic basis of learning will tell us which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to difficult school experience5.据报道,在加拿大几乎有数以千(literally) It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish or plants6.在文化普及率相对高的国家中(literacy rate) In countries with relatively high literacy rates, bo oks play an impor tant part in enriching people’s lives7.政府干预的实质向来都是限制和歪(distort) The essence of government intervention has beento limit and distort competition rather than to encourage it8. 中国人民所从事的伟大改革事业是(without precedent in history)The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history9.模拟考试训练不得推迟到临(simulated examination) Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the examination time10.人们发现,在那个森林(hunt down)People have found that the lions and wolves in theforest often hunt down live animals by cooperative efforts1. 在那场战斗中,由于食物严重短缺(perish from)During that battle a large number of men perished from hunger and thirst due to the severe shortage of food2. 本项研究进一步(originate in)This research project has further proved that fireworks have originated in china3. 他很想亲自到那里查看一(be tempted )He is tempted to go there in person and check out how the accident happened4. 目前人类还没有找到有效的办法治(afflict)At present, people have not found an effectiveway to cure this disease, which is still afflicting old people5. 承包商必须遵(contractor, adhere to)The contractor must adhere to the contract and complete the important project on time6. 通过坚持不懈(persistent)With persistent efforts, they finally settled the dispute between thetwo regions7.如果乙方不能够(terminate)If Party B fails in delivering goods at a given time, Party A is entitled to terminate the contract and claim for any loss.8. 获得发明专利权通常(patent)It usually takes a week to patent one’s invention9. 一个聪明的政治家完(manipulate)A clever politician knows well how to manipulate the public opinion and take advantage of his supporters10.随着干燥季节的持(diminish) The amount of water in the rivers and lakes will diminishas the dry season continues1. 像所说明的一样,(as such)As such, the event evoked curiosity and awe in most of us.2.促销手段要取得良好效果(be consistent with) The techniques of sales promotion, to work w ell, must gain the trust of middlemen in business as consumers. At the same time, they should be consistent with the local preference and customs3. 为了使这一新产(launch; give away)To launch this new product into the European market,the company gave away 10000 free samples for the local consumers to try4. 随着生活水平的提(pastime)As their life has been bettered, going on tours out in the holidays has become a fashionable pastime for quite a few people5. 发动这场战争实际(in nature)The purpose of waging the war is, in nature, to control theoil resources in the area6. 某一产品首次进入一个市场时(be effective in)Sales promotion is effective in helping consumers become acquainted with a new product when it is first introduced to a market7. 新一届政府认识(in conjunction with)The new administration has realized that economic r eforms must be deepened in conjunction with effective measures taken to ensure the basic condi tions of employment and daily life for those poor people8. 为了实现本年度的销售目标(towards the objective; enlighten ... about)Towards its sales obj ective this year, the company offered a training course to enlighten consumers about its latest products9. 为有效地提高劳(bring in)To effectively raise our productively, we should bring in advancedmanagement experience from other countries10.吴教授的讲座使同学们熟悉(acquaint sb. with sth.) Professor Wu’s lecture helped the stude nts become acquainted with the use of this software product. It also gave them an idea of software development1. 生活贫困的人往往体(inherent virtue)Those who lead a miserable life often fail to recognize the inherent virtue of in earning and sustaining their dignity2. 随着生活的改善(dilute)With the life bettered and levels of education higher, the work ethic is diluted now3. 年轻的一代很难理解他(concern)The young generation has much difficulty understandingwhy their ancestors had to focus their minds upon work as the central concern of existence4. 马斯洛认为(position)According to Maslow, different classes and ethnic groups are positioned at different stages in the work hierarchy5. 发展中国家许(flock)In developing countries, many talented young intellectuals flock in droves to America which forms the so-called brain drain6. 如果一个国家易受高(prone to)If a country is prone to high inflation, then its currency will have to be devalued to maintain the price competitiveness of its exports7. 一位社会学家认为,劳动是人们建立相互(perform the function of)One expert in sociology believes that work is a mean for people to build relationships. In that sense, the workplace performs the function of community8. “实现自我”的愿望。

新视野大学英语(读写教程二册)课后习题翻译部分答案详解

新视野大学英语(读写教程二册)课后习题翻译部分答案详解

Unit1‎1.在有些人眼‎里,毕加索(Picas‎s o)的绘画会显‎得十分荒谬‎。

In the eyes of some peopl‎e, Picas‎s o’s‎paint‎i ngs would‎seem rathe‎r fooli‎s h.2.他们利润增‎长部分的原‎因是由于采‎用了新的市‎场策略。

The incre‎a se in their‎profi‎t s is due partl‎y to their‎new marke‎t strat‎e gy.3.那个男人告‎诉妻子把药‎放在最上面‎的搁架上,这样孩子们‎就够不着了‎。

The man told his wife to keep the medic‎i ne on the top shelf‎so that it would‎be beyon‎d the child‎r en’s‎reach‎.4.有钱不一定‎幸福。

Happi‎n ess doesn‎’t‎alway‎s go with money‎.5.那辆小汽车‎从我买来以‎后尽给我添‎麻烦。

That car has given‎me nothi‎n g but troub‎l e ever since‎I bough‎t it.Unit2‎1.自今年夏初‎起,海尔公司(Haier‎)展开了空调‎促销的广告‎大战。

Since‎the begin‎n ing of this summe‎r, Haier‎has waged‎a massi‎v e ad campa‎i gn to promo‎t e its air-condi‎t ione‎r sales‎.2.玛丽的父母‎不同意她去‎美国,因此她最终‎能否实现自‎己的愿望尚‎不可知。

Mary’s‎pare n‎t s frown‎on the idea of her going‎to Ameri‎c a, so it remai‎n s to be seen wheth‎e r she will reali‎z e her dream‎.3.罗斯明白约‎翰源源不断‎的来信,连同无数的‎玫瑰花,目的是为了‎赢得她的心‎。

新视野大学英语(读写教程二册) 课后习题 翻译部分 答案详解

新视野大学英语(读写教程二册)  课后习题   翻译部分   答案详解

Unit11.在有些人眼里,毕加索(Picasso)的绘画会显得十分荒谬。

In the eyes of some people, Picasso’s paintings would seem rather foolish.2.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。

The increase in their profits is due partly to their new market strategy.3.那个男人告诉妻子把药放在最上面的搁架上,这样孩子们就够不着了。

The man told his wife to keep the medicine on the top shelf so that it would be beyond the children’s reach.4.有钱不一定幸福。

Happiness doesn’t always go with money.5.那辆小汽车从我买来以后尽给我添麻烦。

That car has given me nothing but trouble ever since I bought it.Unit21.自今年夏初起, 海尔公司(Haier) 展开了空调促销的广告大战。

Since the beginning of this summer, Haier has waged a massive ad campaign to promote its air-conditioner sales.2.玛丽的父母不同意她去美国,因此她最终能否实现自己的愿望尚不可知。

Mary’s parents frown on the idea of her going to America, so it remains to be seen whether she will realize her dream.3.罗斯明白约翰源源不断的来信,连同无数的玫瑰花,目的是为了赢得她的心。

新视野大学英语课后练习题翻译和答案

新视野大学英语课后练习题翻译和答案

目录未找到目录项。

第一单元;vocabulary1.hundreds of workers sat idle on the factory floor waiting for the assembly line to startagain. 工人坐在工厂闲置等待装配线重新开始。

2.To some of our problems there was more than one right answer,so we were looking at the students' reasoning as to how they got it and if they could justify the answer they had. 我们的一些问题有一个以上的正确答案,所以我们看学生推理他们如何得到它,如果他们能证明他们的答案3.consumers expect to find the brand available at a discount and are unpleasantlysurprised to find a higher price. 消费者希望找到品牌打折出售,找到一个更高的价格感到不高兴的。

4.the European union is made up of 27 nations with distinct cultural,linguistic andeconomic roots. 欧洲联盟是由27个国家不同的文化,语言和经济根源。

5.police found minute traces of blood on the car seats. 警方发现了微量的血在汽车座椅。

6.despite his promise to eliminate cronyism,he was openly accused of givinggovernment positions to friends and relatives. 尽管他承诺消除任人唯亲,他公开指责政府的位置给朋友和亲戚7.but i would like to accept his kind offer if he did not object to my sharing the seed withmy friend,mary,who was an experienced grower and had a beautiful rock garden. 但我想如果他不反对我和我的朋友分享种子,玛丽愿意接受他的好意,他是一个有经验的种植者和有一个美丽的石头花园。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视野大学英语翻译答案Unit 1一. 汉译英1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。

Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply.2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和用处。

She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless.3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。

Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need.5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。

He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her.6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。

Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.二. 英译汉1.I’ll never forget the teacher who showed me that learninga foreign language could be fun and rewarding. Were itnot for him, I would not be able to speak English as well as I do now.我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有价值的。

如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。

2.No other language lets you experience the cultures of theworld like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures没有任何其他语言能像英语那样让你感受到多姿多彩的世界文化。

有了过硬的英语知识,你就可以体验奇妙的文化旅。

3.Instead of only writing compositions about the subjectsthat your teacher has given you, do something enjoyable, like writing emails to a friend.写作不仅仅要写老师布置的话题,而且要写自己感兴趣的东西,例如,给朋友写电子邮件。

4.Distance learning courses are courses in which theinstructor communicates with students using computer technology.远程教学课程是指授课者与学生通过计算机通信技术进行交流的课程。

5.English is not only the most useful language in the world,but it is also one of the easiest languages to learn and to use.英语不但是世界上最有用的语言,也是世界上最易学、易用的语言之一。

6.Distance learning courses give students greater freedomof time management, but these classes require more self-discipline than other classes.远程教学课程在时间安排上给予学生更多的自由,但与其他课程比,这些课程要求学生有更强的自律能力。

Unit 2一. 汉译英1.当她就要关掉音乐时,她父亲冲进她的房间,朝她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?”As she was about to turn off the music, her father burst into he room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?"2.酒吧老板一直在看那个姑娘跳舞,一面却假装没有看。

The owner of the bar kept watching the girl dancing while pretending not to.3.桑迪如此喜欢摇滚音乐以至于不顾父亲的反对而将音量放大。

Rock music appealed to Sandy so much that she turned it up, paying no attention to her father’s objection.4.像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨他。

As usual, when his parents don’t like what he wears, they start bugging him.5.在会上,他们讨论了如何保持师生间的沟通渠道畅通。

At the meeting they discussed how to keep the lines of communication open between teachers and students.6.一想到这些年幼的男孩和女孩被父母强迫沿街讨钱我就生气。

It makes my blood boil to think of these young boys and girls who are forced by their parents to beg for money along the streets.二. 英译汉1.I suppose teenagers walking ground town with tattoos andpiercings all over their bodies are expressing themselves.我认为那些在镇上游手好闲、在身上又文身又穿洞的青少年是在表达他们的个性。

2.The Internet gives us a faster way to reach new andexisting customers around the world and to keep the lines of communication widely open.因特网提供了一种更快捷的方式,让我们与全球的新老客户取得联系,并保持沟通渠道畅通无阻。

3.The problem of communication between parents and theirteenage children does not only lie in the “generation gap”, but also in the fact that neith er side fully understands the ideas of the other side.父母与自己十多岁的孩子的沟通问题不仅仅在于“代沟",而且还在于双方都不完全理解对方的思想。

4.When there is this type of communication barrier betweenparents and children, the big issues teenagers face can become bigger.当父母与子女有了这类沟通障碍时,青少年面临的问题可能更大。

5.It’s not unusual for teenagers to go through a phase whenthey feel ashamed of their parents, afraid that they might not live up to their friends’ standards.青少年常常要经历这么一个阶段,在这个阶段,他们觉得父母会让他们没面子,害怕他们达不到自己朋友的标准。

6.For example, teenagers want to stay out till all hoursof the night, but when it comes to getting up in themorning in time for classes, it’s a different story.比如,青少年希望在外呆到很晚,但是当第二天早上要起床上学时,那又是另一回事了。

Unit 3一.汉译英1.即使报酬并不优厚,我还是决定接受那个新职位。

I have decided to accept the new post, even though the job isnot very well paid.2.这项工作在实际开始干之前,一直被认为是十分简单的。

The job has been taken to be very simple until (it is) actually started.3.既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter.4.他承诺版主我们买下那栋房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.5.这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

相关文档
最新文档