哈姆雷特改编课本剧剧本
哈姆雷特改编课本剧剧本

哈姆雷特霍拉旭-朋友克劳迪斯-叔父波罗涅斯-大臣欧菲利亚-爱人乔特鲁德-母亲弗兰西斯科-已故国王&父亲拉特斯-欧菲莉亚的哥哥旁白:丹麦国王哈姆雷特的父亲突然病逝,不到两个月。
他的母亲,丹麦王后乔特鲁德就和国王的弟弟,新国王克劳迪斯结了婚。
王子为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。
他变得古怪、孤僻起来。
几天之后,在波洛涅斯家中,欧菲莉亚和大臣波洛涅斯把拉特斯送去法国。
这天晚上,哈姆雷特来到城堡的高台上,意外的遇见了好友霍拉旭。
哈霍上霍殿下,您好哈你们现在怎么样?见到你们真高兴!(握手拥抱) 哈你来这做什么?霍来参加你父亲的葬礼哈别嘲笑我,我想你是来参加我母亲的婚礼的霍事实上,不是,陛下哈别说了霍我见过您的父王一次,他是一个好国王!哈可我不能再期望看到他的模样了霍陛下,我觉得我昨天晚上见到过他哈见到?谁?霍陛下,就是国王你的父亲哈我的父亲?看在上帝的份上说给我听听霍我们都看到,在漆黑夜里,像是你父亲模样的人出现在我们面前哈在哪里?霍就在这里,在在我们守望的月台上哈你有没有说什么?霍老天,我说了,但是回答后就销声匿迹了哈太奇怪了'霍高贵的殿下,我用生命来保证这一切是真的!哈今晚我要留下来看看,也许它会再次出现霍我保证会的。
霍现在应该是灵魂该出现的时候了,看,他来了!(已故国王灵魂上)哈天使神灵保护我们(鬼魂向哈招手,示意让他跟他走)哈不论你是善良还是邪恶我想和你交谈我是哈姆雷特父王啊!父亲忠心的蒂安!回答我!(鬼魂消失,哈疯狂地追上,众人追随)霍殿下,你不害怕吗哈我这一生从来不害怕霍殿下,它可能令你发疯。
好好想想。
哈我要跟着他(众人阻挡,哈拔剑)哈我说了,我要去!(灵魂又再次才出现)哈走吧,我要跟你走!(哈追随着灵魂跑到露台,灵魂出现在他面前)鬼我是你父亲的灵魂。
如果你深爱你的父亲就为你父亲的谋杀而复仇。
哈谋杀?鬼这是最准确的称呼。
我习惯经常在下午在花园里休息,我在最安全的日子里被你的叔叔,当今的国王偷袭,用小瓶子里的毒药,倒进了我的耳朵。
哈姆雷特第三场第一幕剧本

哈姆雷特第三场第一幕Ham III.i.1.1Enter the King and Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz,Ham III.i.1.2Guildenstern, and lordsKINGHam III.i.1And can you by no drift of conference流动;随意移动;漂泊;浮现Ham III.i.2Get from him why he puts on this confusion,Ham III.i.3Grating so harshly all his days of quiet使人烦恼难受,压碎磨碎Ham III.i.4With turbulent and dangerous lunacy?[ˈtɜ:bjələnt]混乱的['lu:nəsɪ]精神失常ROSENCRANTZHam III.i.5He does confess he feels himself distracted,Ham III.i.6But from what cause 'a will by no means speak. GUILDENSTERNHam III.i.7Nor do we find him forward to be sounded,Ham III.i.8But with a crafty madness keeps aloof狡猾的冷淡的;疏远的Ham III.i.9When we would bring him on to some confessionHam III.i.10.1Of his true state.QUEEN Ham III.i.10.2Did he receive you well? ROSENCRANTZHam III.i.11Most like a gentleman.GUILDENSTERNHam III.i.12But with much forcing of his disposition.[ˌdɪspəˈzɪʃn] n 性情,性格;意向,倾向ROSENCRANTZHam III.i.13Niggard of question, but of our demands['nɪgəd]n小气鬼Ham III.i.14.1Most free in his reply.QUEENHam III.i.14.2Did you assay him[ə'seɪ]分析化验Ham III.i.15To any pastime?ROSENCRANTZHam III.i.16Madam, it so fell out that certain players发生Ham III.i.17We o'er-raught on the way. Of these we told him, o'er=overHam III.i.18And there did seem in him a kind of joyHam III.i.19To hear of it. They are here about the court,宫廷Ham III.i.20And, as I think, they have already orderHam III.i.21.1This night to play before him.POLONIUSHam III.i.21.2'Tis most true,Ham III.i.22And he beseeched me to entreat your majesties [bɪ'si:tʃ] vt 恳求对待Ham III.i.23To hear and see the matter.KINGHam III.i.24With all my heart, and it doth much content meHam III.i.25To hear him so inclined.主动倾向的prone被动倾向的Ham III.i.26Good gentlemen, give him a further edge进一步Ham III.i.27And drive his purpose into these delights.心思移转到这种娱乐上面快乐ROSENCRANTZHam III.i.28.1We shall, my lord.Ham III.i.28Exeunt Rosencrantz, Guildenstern, and lordsKINGHam III.i.28.2Sweet Gertrude, leave us too.[gə:tru:d]Ham III.i.29For we have closely sent for Hamlet hither,[ˈhɪðə(r)] adv到此处Ham III.i.30That he, as 'twere by accident, may hereIt wereHam III.i.31Affront Ophelia.相遇Ham III.i.32 Her father and myself, lawful espials,[ɪs'paɪəl] 密探Ham III.i.33We'll so bestow ourselves that, seeing unseen, [bɪ'stəʊ] 储藏赠与Ham III.i.34We may of their encounter frankly judge,Ham III.i.35And gather by him, as he is behaved,Ham III.i.36If't be th' affliction of his love or no苦恼痛苦哀伤Ham III.i.37.1That thus he suffers for.QUEENHam III.i.37.2I shall obey you. –Ham III.i.38And for your part, Ophelia, I do wishHam III.i.39That your good beauties be the happy causeHam III.i.40Of Hamlet's wildness. So shall I hope your virtuesHam III.i.41Will bring him to his wonted way again,Ham III.i.42.1To both your honours.OPHELIAHam III.i.42.2Madam, I wish it may.Ham III.i.42Exit the QueenPOLONIUSHam III.i.43Ophelia, walk you here. –Gracious, so please you,Ham III.i.44We will bestow ourselves. (to Ophelia) Read on this book,Ham III.i.45That show of such an exercise may colourHam III.i.46Your loneliness. We are oft to blame in this,常常再三advHam III.i.47'Tis too much proved, that with devotion's visageIt is 献身忠诚热爱[ˈvɪzɪdʒ]面容Ham III.i.48And pious action we do sugar o'er['paɪəs] 可赞的虔诚的Ham III.i.49.1The devil himself.人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。
哈姆雷特剧本 (2)

哈姆雷特剧本简介《哈姆雷特》是英国剧作家莎士比亚的杰作之一,被称为世界戏剧史上最伟大的戏剧之一。
该剧讲述了丹麦王子哈姆雷特为复仇而展开的故事,以及围绕着权力、背叛和疯狂等主题所展开的复杂情节。
剧情概要剧中,丹麦国王哈姆雷特被弟弟克劳狄斯谋杀,克劳狄斯篡夺了哈姆雷特的王位并娶了他的母亲格特鲁德女王。
哈姆雷特的父亲之鬼出现在他面前,告诉他自己被毒杀,并要求他为他复仇。
哈姆雷特决定装疯来探查真相。
在剧中,哈姆雷特与他的挚友霍雷肖共谋了一场戏剧,原本是为了揭露克劳狄斯的罪行。
然而,这个计划却导致了一系列的悲剧事件,包括哈姆雷特误杀了波洛尼斯,还有他爱慕的奥菲莉娅的病死。
最后,哈姆雷特与克劳狄斯展开了一场生死较量。
在受重伤之前,哈姆雷特成功地将克劳狄斯毒死,并揭示了他的罪行。
哈姆雷特随后去世,而挚友霍雷肖则向其他人讲述了整个故事。
主要角色1. 哈姆雷特(Hamlet)丹麦王子,被贤慧善良的父王称为“我心目中最出色的儿子”。
他因为父亲的谋杀而陷入痛苦和矛盾之中,决定装疯并策划复仇。
2. 奥菲莉娅(Ophelia)波洛尼斯的女儿,哈姆雷特的恋人。
她的父亲和兄弟都被哈姆雷特杀害,使她陷入了疯狂和绝望之中,最终导致了她的自杀。
3. 克劳狄斯(Claudius)丹麦国王, 哈姆雷特的叔父。
他杀害哈姆雷特的父亲并篡夺了王位,成为新国王。
4. 格特鲁德女王(Gertrude)克劳狄斯的妻子,也是哈姆雷特的母亲。
她在丈夫被杀后嫁给了克劳狄斯,并与他一同统治丹麦。
5. 霍雷肖(Horatio)哈姆雷特的挚友,他是那个向其他人讲述整个故事的人。
他是哈姆雷特唯一可以信任的人。
主题《哈姆雷特》涉及了多个主题,包括权力、背叛、复仇、疯狂、死亡和道德等。
通过剧中人物的冲突和心理变化,观众可以思考关于这些主题的问题。
其中,权力是这个剧中最重要的主题之一。
哈姆雷特被剥夺了他的王位,他的父亲被杀,这导致了他对正义和复仇的追求。
此外,背叛也是一个重要的主题。
哈姆莱特6或7人话剧搞笑版[精品]
![哈姆莱特6或7人话剧搞笑版[精品]](https://img.taocdn.com/s3/m/68e235184b7302768e9951e79b89680203d86b7b.png)
HAMLET(gaoxiao)(a story about lollipops)Characters:Hamlet King(H”s uncle) Queen(H”s mother) Laertes Minister Ghost(H”s father)====Horatio(H”s good friend)Act I(哈姆莱特在吃棒棒糖,老国王的鬼魂飘了出来)G:Hamlet, my son.(无力)H:you-you…..who are you?and…your feet?( 惊恐)G:As you can see, I am your father had diedH:So, you are a ghost?G:All right!H:A……ghost, ghost…….( 惊恐)G:SHUT UP. And calm down.I come back to tell a secret to you this time.(怒斥) H:SECRET? I love secret.( 好奇高兴)(两人一起坐下)H:Dad ,eat lollipop(递过棒棒糖)G:V ery delicious, thank you.H:Don't mention it.Y ou were always giving me many lollipops(低头)G:Past(看天)…….HI.hamulet,do Y ou know how I di e?H:They say you are bitten by a snake,G:Snake? Y ech,it is a”snake” that killed me.and the snake is your uncle-----the king now, and your beautiful mother's husband.H:How come?G/:Therefore, you must kill him, for my revenge.my son.H:Why?G:No why!H:He is so good that hegive me many lollipops every day.G:Lollipop?this?H:Of course,G:E………My son, listen. In fact,this is only false lollipop,and the ture is bigger and better than this.H:False? Absolutely. It really is too small.he should dare to cheat me. I must kill him.(生气下定决心)G:This just rightness.OK dear, it is so late,an d it is time to g o to bed.H:Well,,good night,dad.G:Good night,hamlet,a good dream.H:Y ou too.( 不舍)ACT II(国王女王率先进入坐下余人鱼贯而入参拜)H/L/Y:It is a great honor to mee t you, your Majesty. Greeting s,Y our Majesty.K;Good morning,ladies and….. (尴尬) Good morning ,g en tlem en. .Q;good morning.(H上前跪下抱着L的腿)H;Dear laertes,I am sorry that I killed your fater,and I am sorry that Y our sister died because of me.but you must forgive me,right?L;Of course,dear hamlet,we are the best friends in the word.Q;Honey, I think it is too boring,what about doing some entertainment activities?( 撒娇)K;I agree. But what to do?M;Majesty,it is said that both the prince and laertes are good at fencing.why not let them act it?(谄媚)K;.what do you think?hamlet and laertes.H/L:It is my pleasure.K:Honey, Which do you think is better?Q:Of course is our sonK:On the contrary ,I support lrretes.Q;But……..K:Ok ok ok. seeing is believing, (狡猾眼珠一转拍手M送上一个棒棒糖国王给糖加毒). Now that is a game, then there should be a reward……….it belongs to the winner.H/L:It is mine.( 对视双眼交战)M;First half.ARE YOU READY?3….2…..1===GO(上前)(两人从口袋掏东西H掏出一个勺子L掏出一个叉子)H/L;Fuck.(扔掉)K:Stap him,stap him………(恶毒)Q:What do you saying, Majesty?(好奇)K;E………nothing(慌张掩饰)….look, how splendid!(L刺中H)K:Well done…. Lerates. (高兴)M:Time to break(上前)K:Have a drink of water,and take a rest(给H的水加毒药)H:So cool.K:Fuck …….(压住愤怒)M:Second hal f…………. (上前)L:Y ou are too weak(蔑视)H:He who laughs last laughs best.M:ARE YOU……(死板)H/L:QUICKLY! (不耐烦催促)M;GO…….K:Here you are.( 两人PK 剑掉在地上国王捡起来给L的剑涂毒)(二人拿错了剑国王发愣L中剑倒地看着H 恨)L:Poison. Y ou……..H:NANI….K:Not Me(手指比划委屈动作低语)H:Is his dry?( 看向国王思考低语)Q:WA…….so delicious(王后拿起棒棒糖添赞美)K:Don”t…..(惊慌欲阻止)H:Mum,it”s mine(上前抢夺)H:Y ech ,lollipop,this is a ture once------my favourite.(边吃看着国王)Bad guy,you cheat ed me all the time,right?i”m so angly,and th e result is seri ous…….Q:A….. It hurts(王后倒下)H:What”s wrong with you,mum,mum?(摇)Q:I'm deadH:Y ou?! Drop dead(起来盯着国王大喊一剑刺中)K:I'm deadF;:OH…….my best friend,what”wrong with you?(惊慌跑进来猛烈摇)H:All dead…….(H咳嗽)F:No no no, I will die with you.H:No ,you must live to tell the world that I have killed my evil uncle which killed my father for throne. (看向天空叹息)。
部编版必修下册《哈姆雷特》——课本剧

《哈姆雷特》第一幕第一场甲:问你个问题,看你回答得上来回答不上来。
乙:你说吧甲:你说什么人的家室最长久?乙:呃……甲:嘿嘿嘿嘿……回答不上来了吧。
告诉你吧,(乙:你说。
)种地的和我们挖坟的。
乙:真的?甲:再问你个问题乙:你再说一个甲:什么人造的东西比船匠泥瓦匠木匠更牢靠?乙:……哈,绞刑架!绞刑架在上过一千个人之后依然是那么坚固甲:你真有点幽默感。
是,绞刑架啊确实有用处,特别是对那些做过坏事的人来说,比如说现在对于他就非常的适合。
你竟敢说绞刑架比教堂造的还要牢固!再给你一次机会,回答得要快,回答上来我让你歇歇。
乙:真的?甲:真的!乙:我想我有了!甲:说!乙:……哎呀我怎么想不起来了呢甲:砸碎了你的笨驴脑袋瓜儿啊你也想不起来!告诉你吧,还是我们挖坟的。
乙:真的?甲:因为我们盖的房子啊,可以一直住到世界的末日乙:唉呦真的?甲:去,给我打瓶酒去。
乙:真的?哦好吧。
第二场城堡中的大厅国王、王后、哈姆莱特、波洛涅斯、雷欧提斯、国王我们亲爱的王兄刚去世不久,我们理应悲痛,王国上下也理应表示哀悼,但理智和情感的交战促使我们,我们需要以最清醒的悲哀来纪念他,却又不能致自身于不顾。
所以我有意和我旧日的长嫂,当今的王后结为夫妇;(众人鼓掌)。
真是悲喜交加。
殡葬中响起了喜乐声,而婚礼上又飘起了挽歌的余音。
不过借此机会我也要向诸位致谢。
承蒙你们对这次婚姻的支持(鼓掌)。
我还要告诉大家有关挪威的福丁布拉斯的情况,福丁布拉斯以为我王兄已死,我们的国家已经土崩瓦解,他以为自己便能乘虚而入,他三番五次地要求把他父亲依法割让给我们王兄的土地归还给我们。
我已经写好了一封信给福丁布拉斯的叔父——我在信中要求他阻止他侄子的图谋。
快去把信送给挪威老王。
波罗涅斯是,陛下。
国王雷欧提斯,听说你有一个请求,说出来,那一定是合情合理的。
雷欧提斯请陛下准许我回法国,这次能够回国参加陛下的加冕典礼真是不胜荣幸,现在职责已尽,我的心又飞向法国,请陛下开恩。
哈姆雷特剧本

Part1: The Ghost旁白:在一个月黑风高夜,两个守卫的士兵在城堡外看见了一个鬼魂。
Guard 1:哇!那真像老国王汪子熙啊!【睁大眼睛】Guard 2:但不可能啊!老国王已经去西天了!Guard 1:我们得告诉Hamlet王子的好基友Horatio。
也许那鬼魂有事相告呢!【鬼魂继续飘着~】【两士兵下】旁白:第二个月黑风高的夜晚,Horatio去看那位传说中的鬼魂。
鬼魂又出现了。
它跟汪子熙穿的一模一样。
Horatio:你到底要干甚?说话呀!!!【鬼魂盯着他】Guard 2:他拒绝说话。
【凑近Horatio】Horatio:我得告诉王子了,也许鬼魂会跟他说话呢!【坐沉思状】Guard 2:此乃不祥之兆啊!也许丹麦即将发生一件坏事!【对Guard1说】【三人下】旁白:Hamlet王子最近很桑心。
老国王,也就是他的亲生父亲,突然卒了。
Gertrude,也就是她的额娘,改嫁给了Hamlet的叔叔,Claudius。
所以呢,Claudius 就变成了新国王。
但是Hamlet并不喜欢这个叔叔。
Claudius:是时候去思考未来了,Hamlet。
我可以变成你的父亲然后你就可以变成下一任主公。
【托腮ing】Gertrude:跟我们呆在一起吧!别去上大学了,你知道,我们是爱你的~【自作多情状~】Hamlet:我应该遵从您的,夫人。
【单膝跪下,稍有轻蔑】Hamlet独白:我父皇比这个死叔叔好多了!母后他难道智商瞬间降低,与尹玉祺等齐了?!【三人下】旁白:Horatio来了,他告诉Hamlet关于那个鬼魂的事情,Horatio与Hamlet在同一所大学里上学很久了,他是Hamlet最好的基友,Hamlet完全信任他。
【Hamlet和Horatio聊天ing…】Hamlet:我恨死这个地方了,我妈和那该死的叔叔在一起的多欢脱!【他们两个人进去,就差没有三个人出来了!】它们是怎么这么快就忘掉我可怜的爸爸的?!Horatio:Hamlet!我昨晚看见你爸了!Hamlet:What do you mean?【大惊】Horatio:午夜时分去城墙上看看吧!Then, you’ll understand.【故作淡定】【两人下】【夜晚】旁白:Hamlet看见了那鬼魂。
哈姆雷特英文剧本

HamletThe last sceneHORATIO:You will lose this wager, my lord.HAMLET:I do not think so: since he went into France, Ihave been in continual practice: I shall win at theodds. But you wouldst not think how ill all's hereabout my heart: but it is no matter.HORATIO:Nay, good my lord,--HAMLET:It is but foolery; but it is such a kind ofgain-giving, as would perhaps trouble a woman.HORATIO:If your mind dislikes any thing, obey it: I willforestall their repair hither, and say you are notfit.HAMLET:Not a whit, we defy augury: there's a specialprovidence in the fall of a sparrow. If it be now, itis not to e; if it be not to e, it will benow; if it be not now, yet it will e: thereadiness is all: since no man has aught of what heleaves, what is it to leave betimes"(Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants withfoils.)KING CLAUDIUS:e, Hamlet, e, and take this hand from me.(KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong. But pardon, as you are a gentleman. This presence knows and you must have heard how I am punished with sore distraction. What I have done might roughly awake your nature, honor. What I here proclaimed was madness.Hamlet denies it. Who does it, then" His madness: if it is so, Hamlet is of the faction that is wrong, hismadness is poor Hamlet's enemy. Sir, in this audience, Let my disclaimingfrom a purposed evil. Free me so far in your most generous thoughts that I have shot mine arrow over the house and hurt my brothe r. LAERTES:I am satisfied in nature whose motivein this case should stir me most. To my revenge: but in my terms of honor, I stand aloof.Until by some elder honored masters, I have a voice and precedent of peace. By then, I do receive your offered love, like love, and Iwill not wrong it.HAMLET:I embrace it freely and wish this brother's wager frankly play. Give us the foils.e on!LAERTES:e, one for me.HAMLET:I'll be your foil. Laertes: in my ignorance, your skill shall be like a star in the darkest night, stick fiery off ERTES:You mock me, sir.HAMLET:No, by this hand.KING CLAUDIUS:Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, you know the wager" HAMLET:Very well, my lord.Your grace has laid the odds off the weaker side.KING CLAUDIUS:I do not fear it; I have seen you both:But since he isbetter .we have therefore odds.LAERTES:This is too heavy, let me see another.HAMLET:This likes me well. These foils have all a length"(They prepare to play)OSRIC:Yes,my good lord.KING CLAUDIUS:(Set the cups of wine upon that table.)If Hamlet gives the first or second hit,or quit in answer of the third e*change,let all the battlements their ordnance fire. The king shall drinkto Hamlet's better breath;and in the cup an union shall he throw. Richer than that which four successive kings. In Denmark's crown have worn. Give me the cups; and let the kettle to the trumpet speak,the trumpet to the cannoneer without,The cannons to the heavens, the heavens to earth. Now the king dunks to Hamlet.' e, begin:And you, the judges, bear a wary eye.HAMLET:e on, sir.LAERTES:e, my lord.(They play)HAMLET:One.LAERTES:No.HAMLET:Judgment.OSRIC:A hit, a very obvious ERTES:Well; again.KING CLAUDIUS:Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is yours, Here’s to your health. (Trumpets soundGive him the cup )HAMLET:I'll play this bout first; set it by awhile. e.(They play)Another hit; what say you"LAERTES:A touch, a touch, I do confess.KING CLAUDIUS:Our son shall win.QUEEN GERTRUDE:He's fat, and scant of breath.Here, Hamlet, take my napkin, rub your brows;The queen carouses to your fortune, Hamlet.HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord; I pray to you, pardon me.KING CLAUDIUS:(moving aside)It is the poisoned cup: it is too late.HAMLET:I dare not drink yet, madam;QUEEN GERTRUDE:e, let me wipe you faceLAERTESMy lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think soLAERTES:(moving aside)And yet this almost against my conscience.HAMLET:e, for the third. Laertes: you but dally;I pray you, pass with your best violence;I am afraid you make a wanton of ERTES:Say you so" e on.(They play)OSRIC:Nothing, neither way.LAERTES:Have at you now!(LAERTES wounds HAMLET; then in scuffling, they change rapiers, and HAMLET wounds LAERTES)KING CLAUDIUS:Part them; they are incensed.HAMLET:Nay, e, again.(QUEEN GERTRUDE falls)OSRIC:Look to the queen there, ho!HORATIO:They bleed on both sides. How is it, my lord"OSRIC:How is it" Laertes"LAERTES:Why, as a woodcock to mine own springs, Osric;I am justly killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen"KING CLAUDIUS:She passes out as she sees thembleeding.QU EEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--The drink, the drink! I am poisoned.(Dies)HAMLET:O! devil. Ho! let the door be locked: Treachery! Seek it ERTES:It is here, Hamlet: Hamlet,You are killed. No medicine in the world can do you good. there is not half an hour of life for you .The treacherous instrument is in your hand, here I lie. Never to rise again: your mother's poisoned, I can know more: the king, the king's to blame. HAMLET:The point!—poisoned too!Then,poision to your work.(Stabs KING CLAUDIUS)All:Treason! treason!KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends; I am but hurt.HAMLET:Here, you , vicious, murderous, evil .Drink off this potion. Isyour union here" Follow my mother.(KING CLAUDIUS dies)LAERTES:He is justly served;It is a poison tempered by himself.E*change forgiveness with me, noble Hamlet:Mine and my father's death e not upon you, Nor yours on me.(Dies)HAMLET:Heaven make you free of it! I follow you. I am dead, Horatio. Wretched queen, farewell!You that look pale and tremble at this chance,That are but mutes or audience to this act,Had I but time--as this fell sergeant, death,Is strict in his arrest--O, I could tell you--But let it be. Horatio,I am dead; you are alive, report me and my cause aright to the unsatisfied.HORATIO:Never believe it, I am more of an antique Roman than a Dane:Here's yet some liquor left.HAMLET:As you’re a man,Give me the cup: let go; by heaven, I'll have it.oh, good Horatio, what a wounded name.Things standing thus unknown, shall live behind me!If you did ever hold me in your heart, absent you from felicity awhile,And in this harsh world draw your breath in pain. To tell my story.( March afar off, and shot within,)what warlike noise is this"OSRIC:Young Fortinbras, with conquest e from Poland, to the ambassadors of England gives this warlike volley.HAMLET:Oh, I die, Horatio;The potent poison quite over my spirit:I cannot live to hear the news from England;But I do prophesy the election lights . On Fortinbras: he has my dying voice;So tell him, with the occurrents, more and less,Which have solicited. The rest is silence.(Dies)The end。
《哈姆莱特》 剧本

《哈姆莱特》剧本简要:丹麦国王在房间休息时被觊觎皇位的他的弟弟克劳狄斯杀死,被王后葛特露发现。
葛特露受到威胁被迫同意克劳狄斯继承王位,她借机会把一切告诉了她的儿子哈姆莱特的好友霍拉旭,接而自杀。
克劳狄斯对外宣称老国王王后患病去世而登上王位。
哈姆莱特从国外归来后知道了父母亲去世的噩耗,极度悲痛险而崩溃,经过女友奥菲利亚的劝导后心情略微好转起来。
霍拉旭将王后告诉他的一切告诉了哈姆莱特,哈姆莱特极度气愤发誓报仇。
哈姆莱特因冒失而杀死了奥菲利亚的父亲,御前大臣波洛涅斯。
奥菲利亚和哥哥雷欧提斯听到父亲被哈姆莱特杀死的消息异常震惊。
雷欧提斯决定除掉哈姆莱特,而奥菲利亚依然相信哈姆莱特。
奥菲利亚去找哈姆莱特,哈姆莱特告诉了她当今国王的真面目并表达了他对误杀波洛涅斯的极度后悔。
奥菲利亚认为这一切都是因克劳狄斯而起而决定帮助哈姆莱特。
雷欧提斯与克劳狄斯联手。
克劳狄斯安排雷欧提斯与哈姆莱特斗剑。
哈姆莱特连胜两场。
奥菲利亚想帮哈姆莱特喝下庆祝酒结果被雷欧提斯夺下,称酒里下了毒。
雷欧提斯一再向奥菲利亚强调哈姆莱特是他们的仇人,但奥菲利亚的一番话使雷欧提斯回心转意。
克劳狄斯看此情形便露出本来面目,派士兵来抓住哈姆莱特一行人。
哈姆莱特等人当面揭穿了他的罪行,克劳狄斯见大势已去便喝下剩余毒酒自杀。
剧中人物克劳狄斯丹麦国王老国王哈姆莱特之父葛特露哈姆莱特之母哈姆莱特前王之子,今王之侄霍拉旭哈姆莱特之友波洛涅斯御前大臣雷欧提斯波洛涅斯之子奥菲利亚波洛涅斯之女贵族侍从旁白:公元十世纪的丹麦,国力强盛,人民富足,但却隐藏着一个巨大的阴谋。
第一场厄耳锡诺老国王寝室(老国王正休息,克劳狄斯端酒进)克劳狄斯:哦!我亲爱的陛下。
不知您龙体今天是否康健?老国王:克劳狄斯,我亲爱的弟弟。
多谢你挂念了。
我今天身体感觉还不错。
克劳狄斯:啊,您可是神圣丹麦的顶梁柱,一定要好好爱惜身体才行。
(端起酒)这是才从法国购进的最好的葡萄酒,您一定要尝一尝才行。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
哈姆雷特霍拉旭-朋友克劳迪斯-叔父波罗涅斯-大臣欧菲利亚-爱人乔特鲁德-母亲弗兰西斯科-已故国王&父亲拉特斯-欧菲莉亚的哥哥旁白:丹麦国王哈姆雷特的父亲突然病逝,不到两个月。
他的母亲,丹麦王后乔特鲁德就和国王的弟弟,新国王克劳迪斯结了婚。
王子为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。
他变得古怪、孤僻起来。
几天之后,在波洛涅斯家中,欧菲莉亚和大臣波洛涅斯把拉特斯送去法国。
这天晚上,哈姆雷特来到城堡的高台上,意外的遇见了好友霍拉旭。
哈霍上霍殿下,您好哈你们现在怎么样?见到你们真高兴!(握手拥抱) 哈你来这做什么?霍来参加你父亲的葬礼哈别嘲笑我,我想你是来参加我母亲的婚礼的霍事实上,不是,陛下哈别说了霍我见过您的父王一次,他是一个好国王!哈可我不能再期望看到他的模样了霍陛下,我觉得我昨天晚上见到过他哈见到?谁?霍陛下,就是国王你的父亲哈我的父亲?看在上帝的份上说给我听听霍我们都看到,在漆黑夜里,像是你父亲模样的人出现在我们面前哈在哪里?霍就在这里,在在我们守望的月台上哈你有没有说什么?霍老天,我说了,但是回答后就销声匿迹了哈太奇怪了'霍高贵的殿下,我用生命来保证这一切是真的!哈今晚我要留下来看看,也许它会再次出现霍我保证会的。
霍现在应该是灵魂该出现的时候了,看,他来了!(已故国王灵魂上)哈天使神灵保护我们(鬼魂向哈招手,示意让他跟他走)哈不论你是善良还是邪恶我想和你交谈我是哈姆雷特父王啊!父亲忠心的蒂安!回答我!(鬼魂消失,哈疯狂地追上,众人追随)霍殿下,你不害怕吗哈我这一生从来不害怕霍殿下,它可能令你发疯。
好好想想。
哈我要跟着他(众人阻挡,哈拔剑)哈我说了,我要去!(灵魂又再次才出现)哈走吧,我要跟你走!(哈追随着灵魂跑到露台,灵魂出现在他面前)鬼我是你父亲的灵魂。
如果你深爱你的父亲就为你父亲的谋杀而复仇。
哈谋杀?鬼这是最准确的称呼。
我习惯经常在下午在花园里休息,我在最安全的日子里被你的叔叔,当今的国王偷袭,用小瓶子里的毒药,倒进了我的耳朵。
就是在我睡着的时候我亲爱的兄弟所为。
就在那么一瞬间,他亲手夺取了我的生命,我的国家,我的王后。
真是可怕!(哈,震惊的看着父王的灵魂,说不出话来)鬼天快亮了,我要离开了。
再见(鬼魂边说着边向哈伸出双手)鬼记住我!哈:我发誓!啊!我父亲可怜的灵魂!我的叔叔,轮到你了。
(哈月台上下来,霍等人在下面等候)霍殿下!哈我的朋友,来霍什么消息?哈诚实的鬼魂让我告诉你,现在,我的朋友,请你满足我一个小小的要求,不要把你今晚看到的说出去!霍我不会说的哈对着我的剑,发誓!永远不要说出你知道我的任何事情(哈举着自己的剑)到这里来发誓!霍我发誓!哈剩下的,不安的灵魂!该是脱离联合的时候了。
哦,邪恶的敌人,我生来就是当国王的!(大臣国王王后)旁白:先王的魂魄揭示的秘密使年轻的哈姆雷特即震惊又愤怒。
为了不让他的叔叔和母亲发现有任何异样,他只能故意装疯。
波陛下,我知道哈姆雷特精神失常的原因了乔快说说,我很想听!波陛下王后我找出原因了。
(他从口袋中,掏出了一封信)我有个女儿,虽允许然她是我的女儿,但要经过我女儿的允许,我才能拿到。
过来看看。
“致我心中的偶像,最美的欧菲莉亚。
”乔这是哈姆雷特写给她的?波王后,等等,我是忠诚的。
“你怀疑星星是火光,怀疑太阳在移动。
怀疑真相是谎言家,但绝不要怀疑我的爱。
你的一切,最亲爱的夫人,还有这个国家都是哈姆雷特的。
这是我女儿给我看的,她怎么会接受他的爱呢?(国王接过那封信,和王后看了看,怀疑的将信还给了大臣)波我可以来证明,我把我的女儿给他,你和我将在挂毯后面,记录这次遭遇。
如果他不爱她,就不让我当国师。
(大臣退下)乔哦!我可怜的孩子!克你对这件事怎么看?乔我怀疑还是最主要的,他的父亲死了,我们又匆忙的结合(下台去)< 欧菲莉亚波洛涅斯现任国王哈姆雷特>克欧菲莉亚,真是太好了,有了你,我们就放心了。
波看看这本书。
哦!他来了,我们退下吧,陛下。
(三人退下,欧菲莉亚在大厅里拿着书阅读着,这时哈姆雷特走近她)哈女神,你祈祷时记得为我祈祷欧尊敬的陛下,你怎么总是这么礼貌?哈哈哈我非常谢谢你!欧殿下,我想起来了。
(欧从口袋中掏出哈曾经送给她的链子)这个我很早就想交给你了,我现在为你祈祷,请你收下它哈不,我不能,我没有给过你什么东西欧尊敬的殿下,你知道的,这是您送给我的。
它的香味已经消失了,请您拿回去。
(这时,哈发现了在角落里偷看的大臣波洛涅斯的影子)哈(拿着链子笑道)你正直吗?你漂亮吗?欧殿下,你什么意思?哈我确实爱过你欧是的,殿下,我相信哈你不应该相信我,我没爱过你!你父亲在哪里?欧在家,殿下哈让所有的门都在他的面前关闭吧,这样他就不会到处骗人了!如果你嫁给我,我会把灾难当做嫁妆送给你!如果你需要结婚,就去嫁给一个傻子吧!因为聪明人都知道你会把他们变成妖怪。
滚吧!我受不了了!它让我发狂!(哈用力的将欧推到墙上)我要说我们不再有婚约!我不再爱你了!(说完将手里的链子重重摔在欧面前的地上,欧缓缓地俯下身,捡起地上被摔得粉碎的链子,默默哭着离开了。
)哈(望着欧远去的方向痛苦地摇了摇头)to be or not to be,that is a question !(这时,大臣和国王从后面走了出来)波我们得小心,陛下。
国王(点头)大人物的疯狂不能不加以重视!(王后哈姆雷特大臣现任国王)旁白:正当哈姆雷特心意闪烁不定的时候。
有个戏班子进城表演。
哈姆雷特想叫这个戏班子在他的叔叔面前表演鬼魂所说的谋杀场面。
他想通过观察他的表情来确定他究竟是不是凶手。
波(示意现场安静,演员上场)这些都是世界上最好的演员,不管是悲剧、喜剧、历史剧他们都非常拿手。
旁白:他们看到表演王后和国王的演员手牵手走上舞台。
戏里的王后亲吻了刚刚躺下的国王,然后离开。
没过多久,另一个黑衣人进来,从袖口里掏出一小瓶毒药倒进国王的耳中,国王立即便死去。
那个黑衣人狞笑着拾起国王掉在地上的王冠,离开了。
(国王站起来心虚而尴尬的笑)波好了,停下,停下!不要再演戏了!(推开演员,现场一片混乱,他跌跌撞撞地走下台)旁白:表演过程中,叔叔的反应证实了哈姆雷特的猜想。
他的恨更加浓烈,他的复仇之欲也越来越强。
克我的攻击卑鄙下流,它嗅到了天堂的气息,那是天堂最古老最原始的诅咒。
我是杀死兄长的凶手。
哈我要巧妙地复仇,让他上天堂,我的仇就报了。
克哦!多么可悲的状况!胸中的黑洞如死亡一般!旁白:哈姆雷特冷笑起来,这时,王后派人来请他过去,哈姆雷特便先离开了。
(此时,王后的寝室,王后和大臣正紧张的商议着)哈Mother!乔(王后)快撤退,我听见他来了!(波罗涅斯并没有离开,躲到挂毯后面偷听)哈Mother!波为你祈祷,要和他周旋!乔别担心我!哈now mother,what is the matter!乔你触犯了你的父王!t哈你也同样触犯了我的父王!乔你怎么满口胡说!哈Go, go, you question with a wicked tongue.乔怎么这么说,哈姆雷特!你要抛弃母后?哈不,我发誓不会乔你是女王,你是你丈夫弟弟的妻子,要不是这样,你就是我的母亲!(他母亲给了他一巴掌)哈啊~ 坐下来,不许动!(他举着剑对准他的母亲)乔你要干什么?不会是要杀了我吧?波Help!Help!哈怎么回事?是老鼠吗?去死!被猫杀死了!(说着,哈姆雷特举剑刺过去,大臣的血喷溅出来)哈去死吧! 乔哦!你知道干什么!哈我不知道,那是国王吗?(哈拉挂毯,大臣的尸体倒了出来)乔多么残暴的行为!哈你这可悲的鲁莽的蠢材,永别了!祝你好运!你会发现太繁忙也是个危险!(哈把大臣的尸体拖下,离开)旁白:欧菲利亚得知父亲正是被心爱的王子所杀,受到极大的打击,恍恍惚惚,最后跌入水中身亡。
由于误杀了欧菲莉亚的父亲,克劳斯迪以首相的儿子要复仇为由,要将哈姆雷特送往英国,准备借英王之手除掉哈姆雷特。
哈姆雷特识破克劳斯迪的诡计,中途返回丹麦,却意外撞见了他心爱的人的葬礼。
在葬礼的过程中他和欧菲莉亚的的哥哥发生冲突.(旁白过程中,演出哥哥和哈的对峙过程)歹毒的国王想利用雷欧提斯面对父亲和妹妹惨死而感到的愤恨来除掉哈姆雷特,他为他们举行了一场决斗。
( 王后国王士兵哈的好朋友霍拉旭欧菲莉亚的哥哥出场)国王哈姆雷特,来跟这位握握手吧哈我表示道歉,当着这么多人面,请求你宽恕我雷为了荣誉,我的立场不会变,我们不可能调和.尽管我觉得你真诚.哈我希望和这位兄弟,自由,公平的比赛. 给我们剑.国王哈姆雷特,你知道赌注吗?哈我知道国王你们俩我知道,给我用大杯子准备好酒放在桌子上,如果哈姆雷特赢了,我将为哈姆雷特特别庆祝。
(士兵把盛有酒的酒壶和杯子的托盘端上)(国王坐上王位,双方也已准备就绪)一场激战后,哈姆雷特胜国王停!来,把酒给我我们的儿子赢了!(国王想去拿酒,这时王后突然从王位上高兴地走下来)王后女皇要分享你的快乐,哈姆雷特!(她欲拿起酒杯)国王大惊:乔特鲁德,不要喝!(国王,示意王后把酒端给哈姆雷特)王后我要喝,陛下,请你宽恕我!(王后一饮而尽)来,哈姆雷特,我帮你擦脸!(王后俯下身,对哈温柔的笑着,哈感觉到了母亲的温暖。
可此时,在一旁的国王,和拉特斯则坐立不安)(在王后返回宝座的过程中突然倒地,在还有一口气的时候,她指着她刚喝过的杯子大声的喊)酒里有毒!(这时现场一片混乱。
正在这时,拉特斯趁乱将涂有毒的剑,刺向了哈姆雷特。
哈急忙闪躲,还是被剑刺中左臂,哈反击一次,正好刺中拉特斯的要害,拉特斯瞬间倒地。
哈冲向他的母亲,看着母亲的遗体,大喊)哈你们这群恶魔!哦!把门关上!叛徒!把他揪出来!拉(奄奄一息地说)哈姆雷特,击中你手中的剑带有剧毒,这种毒无能能解。
这种卑鄙的手段让我自食恶果!宽恕我吧,我不行了!国王!国王应对此负责!哈(冲向国王)你这个魔鬼,去死吧!(一剑刺向国王,国王倒地。
)(哈姆雷特体内的毒素发作,也倒地)(对着好朋友霍拉斯)我要死了。
在这残酷的世界中,我在痛苦中呼吸,请给后人讲我的故事。
等我睡了,我才会安宁。
(哈倒在霍的怀里)。