美国习惯用语第361讲袜子与鞋子

合集下载

袜子的由来

袜子的由来

袜子的由来从古代起,罗马城的妇女就在脚和腿上缠着细带子,这种绑腿就是最原始的袜子。

后来,男人也效法使用。

直到中世纪中叶,这种习惯才在欧洲广泛传开,但用布片代替了细带子。

16世纪时,可能是在西班牙,人们才把连裤长袜和裤子分开并开始像编织手套那样编织袜子。

16世纪末,英国人W?李发明了织袜机,从而改进了制袜方法。

不久,法国人富尼埃在里昂开始生产丝袜,到17世纪中叶又出现了棉袜。

直到1938年,美国杜邦公司卡罗瑟斯博士领导的研究小组发明了尼龙后,袜子市场才发生了彻底的变化。

在欧洲,第一批尼龙袜是1945年投入市场的。

袜子起源编辑读音:wà zi,古代的袜子称之为“足衣”或“足袋”,通过数千年的演变,才发展到现代形式的袜子。

男袜厂家专业生产各种材质男士棉袜(2张)古代罗马城的妇女在脚和腿上缠着细带子,这种绑腿便是最原始的袜子。

直至中世纪中叶,在欧洲也开始流行这种“袜子”,不过是用布片代替了细带子。

16世纪时,西班牙人开始把连裤长袜与裤子分开,并开始采用编织的方法来编织袜子。

英国人李W·(WilliamLee)对它的妻子从事手工编织从而引起他对针织机械的研究,于1589年发明了世界上第一台手工针织机,用以织制毛裤。

1598年又改制成可以生产较为精细丝袜的针织机。

不久,法国人富尼埃(Fournier)在里昂开始生产丝袜,直至17世纪中叶才开始生产棉袜。

1938年美国杜邦公司发明了尼龙后,同年第一批尼龙袜投放市场,从此袜子市场发生了彻底的变化,尼龙丝袜深受人们的青睐,风靡一时。

欧洲流行较晚,直至1945年第一批尼龙丝袜才正式面市。

据考证,在中国的夏朝(公元前21~17世纪)出现最原始的袜子。

在《文子》一书中有“文王伐崇,袜系解”一语,是指周文王系袜子的带子散开了。

从长沙马王堆一号西汉墓中出土的两双绢夹袜来看,均用整绢裁缝而制成,缝在脚面和后侧,底上无缝。

袜筒后开口,开口处附有袜带。

袜的号码为23cm和23.4cm,袜筒高21cm和22.5cm。

袜子专业用语英语

袜子专业用语英语

袜子专业用语英语一、袜子各部分名称。

1. 袜口(Cuff):袜子顶部的开口部分,通常有弹性,用于贴合脚踝防止袜子滑落。

2. 袜筒(Leg):从袜口到袜跟之间的部分,环绕腿部。

3. 袜跟(Heel):袜子底部对应脚跟的部分,形状贴合脚跟,提供支撑和舒适度。

4. 袜底(Sole):袜子与脚底接触的部分,需要有一定的耐磨性。

5. 袜尖(Toe):袜子最前端包裹脚趾的部分。

二、袜子的材质相关。

1. 棉(Cotton):一种常见的天然纤维,柔软、透气、吸汗,例如“pure cotton socks(纯棉袜子)”。

2. 羊毛(Wool):保暖性好,适合寒冷天气穿着,像“wool - blend socks(羊毛混纺袜子)”。

3. 尼龙(Nylon):具有良好的弹性和耐磨性,“nylon socks(尼龙袜子)”比较结实。

4. 氨纶(Spandex):也叫莱卡(Lycra),主要增加袜子的弹性,常与其他材质混纺,如“spandex - cotton socks(氨纶棉混纺袜子)”。

三、袜子的类型。

1. 短袜(Ankle Socks):长度到脚踝附近,适合搭配休闲鞋或运动鞋。

2. 中筒袜(Crew Socks):长度到小腿中部,是比较常见的日常穿着袜子类型。

3. 长筒袜(Knee - High Socks):长度到膝盖,在一些学校制服或特定时尚搭配中会用到。

4. 连裤袜(Pantyhose):覆盖腰部到脚部,整体一体成型,女性穿着较多。

5. 船袜(Low - cut Socks):袜口极低,几乎看不到袜子,常用于搭配低帮鞋。

四、袜子的颜色与图案。

1. 颜色(Color)- 白色(White):“white socks(白色袜子)”是经典的颜色,干净、百搭。

- 黑色(Black):“black socks(黑色袜子)”同样很百搭,而且比较耐脏。

- 蓝色(Blue):例如“navy blue socks(深蓝色袜子)”等不同深浅的蓝色袜子很常见。

美国习惯用语第3百三十六课

美国习惯用语第3百三十六课

美国习惯用语第3百三十六课从今天起我们要讲由shoot这个词发展而成习惯用语。

大家知道shoot通常解释射击,但是它在习惯用语里表达的意思可不同。

例如在我们要学的第一个习惯用语里: shoot down.Shoot down这个习惯用语来自七、八十年前第一次大战的年代。

人们说shoot down意思是击落消灭敌机。

但是人们日常把这个习惯用语应用在和飞机无关的地方。

例如下面这段话说的是纽约一个企业界人士想要在香港开设办公室。

我们来听听他的主意有什么下场,体会一下其中shooting down意思是什么。

例句-1:At the meeting this morning they didn’t waste time shooting down my idea. They decided the cost of opening the offices was too high and the chances of making a real profit too small.早上参加会议的人认为开设那个办事处的费用太高,而真正赢利的机会又太小。

根据这样的判断,他们当然会毫不迟疑地否决开设那个办事处的主意。

所以shoot down在这儿表示放弃或者否定某种想法或者方案。

******我们要学的第二个习惯用语是: shoot for.Shoot for 这个习惯用语可能来自游艺场上射击得奖品的游戏。

你瞄准某一目标开枪,是为了得到特定的奖品。

于是 shoot for 就被用来表示试图达到某一目的或者取得某种结果。

我们来听个例子。

这段话在说美国国会在定期休会前的情形。

例句-2:Congress is rushing to finish work on new laws. They’re shooting for adjournment in two weeks so all the members can hurry home and start campaigning for the election.他说:国会目前正赶着完成新立法的制定。

美国习惯用语268:第二只鞋怎么还不掉下来 -(韦博分享)

美国习惯用语268:第二只鞋怎么还不掉下来 -(韦博分享)

美国习惯用语268:第二只鞋怎么还不掉下来-(韦博分享)美国习惯用语268:第二只鞋怎么还不掉下来-(韦博分享)今天我们要讲的两个习惯用语,一个跟手腕有关,另一个跟鞋子有关。

我们先来讲第一个。

A slap on the wrist. Slap就是打一下,比如说,a slap on the face就是打耳光。

Wrist 就是手腕。

A slap on the wrist就是在手腕上打一下。

在手腕上打一下并不怎么痛。

要是一个孩子伸手去拿他不该拿的东西,为了阻止他,他妈妈就很可能会在他手腕上打一下。

作为习惯用语,a slap on the wrist就是轻微的惩罚,而且往往是指某人得到的惩罚比他应该得到的惩罚要轻。

我们来举一个例子。

一个喝醉了酒的人在开车的时候把别人的车撞坏了。

双方都被招到法庭作证。

被撞的人对法庭的裁决非常不满意。

他说:例句1: I hoped the judge would send this guy to jail. But all he gave him was a slap on the wrist - he fined him two hundred dollars and suspended his driver's license for 30 days.这个人很不满地说:我本来希望法官会把这家伙送进监狱。

可是,他仅仅让他罚款两百美元,吊销他的驾驶执照一个月。

这真是清描淡写的惩罚。

在美国,酗酒的人开车是一个大问题。

每年都有不少因为喝醉了酒开车而造成的车祸,有的导致受害者终身丧失正常生活的能力,还有的人因此而丧生,给受害者的家庭和孩子带来莫大的悲剧。

美国政府对酗酒驾车的人有各种不同的惩罚。

******A slap on the wrist这个习惯用语不仅能用在司法方面,而且它在日常生活中也是很普遍的。

下面是一个公司的雇员在埋怨他的老板对他不公平。

他对他的同事说:例句2: Last time when I had a minor mistake in a report, Mr. Johnson gave me a severe warning and even threatened to fire me. Now, Lisa has made a really serious blunder, but I'm sure he'll give her a slap on the wrist.这个雇员说:上次我在一份报告中出了一点小差错。

美国习惯用语1-20

美国习惯用语1-20

「美国习惯用语」第一讲give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。

而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。

这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。

比如,美国人经常说:“Give me a hand.”按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。

”可是,它的意思却是“帮我一下忙。

”另外一个例子是: “Foot the bill.”“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。

“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。

另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。

就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle‟s birthday because our car had a blow-out.”这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。

整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。

”还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。

下面两个习惯用语就是很好的例子。

一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。

Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。

我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。

袜子常识全套

袜子常识全套

诸暨市逸雄针织袜子常识第一章、袜子的大体常识一)袜子制造流程:1,原料颜色打样───定购原料───袜子设计───袜子打样───确信工艺2,袜子大货生产─-——下机查验————缝头拷口——定型整烫———整理包装二)袜子具体织造工艺流程:1,依照不同国家、地域、不同季节、不同场合、不同职业、不同价位分男、女、童采购所需袜子。

2,依照所需袜子袜子制造商选购不同主、副原料和提花料。

3,依照客户所需,别离打出样袜和产前样。

4,依照客户选定的样袜,袜子制造商选购原、副材料。

5,依照客户选定的样袜,袜子制造商的工程技术人员,制定学合理的袜子织造工艺流程。

织造工艺流程见图袜子货号(编号)利用机台针数克重利用原料、主料付料提花料缝头形式定型压力定型时刻利用定型板号链条排列工艺尺寸:成品尺寸:袜口自然长 cm:袜口自然宽 cm :袜身自然长 cm:袜身自然宽cm:脚底自然长 cm:下机尺寸:袜口横拉 cm:袜身直拉 cm:袜身横拉 cm:脚底直拉 cm:包装要求:。

6,袜子制造商依照织造工艺流程进入袜子织造工序(上袜机加工)。

7,袜子下机后进入查验,合格品流人下一道袜子缝头制造工序。

8,下机经查验合格的袜子,依照织造工艺流程进入袜子缝头工序(分对目缝头和盲缝)。

9,缝头好的袜子再一次进入袜子全面查验。

10,缝头查验合格的袜子流人定型工序。

11,定型好的袜子(必需经48 小时自然晾干)后方可流入验袜配对工序。

12,配对好袜子,按货号颜色别离装箱入半成品仓库。

13,整理课(包装车间)依照客户所需进入包装工序。

14,包装好的成品袜子按客户所需分类成箱,入成品仓库。

第二章纺织常识一、纤维原料能够分为哪几种?天然纤维化学纤维二、什么物品属于天然纤维?棉织品、毛织品、丝织品麻织品。

3、合成纤维有哪六大纶?涤纶、锦纶、晴纶、维纶丙纶、氯纶。

4、针织物的特点有哪些?1)延伸性;2)吸湿和透气性;3)保暖性;4 )弹性;5)脱散性;6)卷边性。

美国习惯用语401-450

美国习惯用语401-450

美国习惯用语401 像蔬菜一样静静地休息我们已经连续两次讲了美国青少年中流行的习惯说法。

今天我们再来讲两个。

生活在当今世界上的人们一般生活节奏都相当快,好多人都是日理万机的,正当壮年的人当然更得如此,然而也不可否认年轻一代的生活也相当紧张,他们也面临很大的压力,年轻人自然也需要放松一下的机会。

于是在他们中间流行着一些专门用来表示放松休闲的词汇,这就是我们今天要学的内容。

第一个是: veg。

Veg显然来自vegetable。

Veg是vegetable这个词的简略形式。

Vegetable是蔬菜,长在地上的蔬菜是不能自由活动的,它静静地呆在原地不动。

表面看来蔬菜被动呆板,但换个角度来想它们倒也活得悠闲自在。

这也许就是veg这个说法的出典。

让我们听个例子来体会veg这个词的确切含义。

说话的这个小伙子在说他这个周末将做什么。

例句-1:I'm so glad that the week is almost over! I've had too much work to do. So I'm staying home and vegging this weekend. I won't do anything not even think about my deadline s next week.他说:我真高兴这个星期总算快过完了,我得做的事儿实在太多。

所以这个周末我准备待在家静静地休息,我什么也不干,甚至连下星期那些截止日期都不去想。

他准备这周末足不出户,什么也不干,什么也不想,完完全全地放松休息,这就是veg这个词的意思,这儿他是用了veg这个词的现在分词形式vegging。

******有时候人们甚至等不到周末就想彻底地放松一下自己,因为一天工作下来确实令人精疲力尽了。

我们来听听一名年轻职员下班后晚上的时间打算怎么渡过。

例句-2:I've run around the office all day. I'm exhausted! A whole pot of coffee couldn't keep me awake. I'm going straight home to veg -- maybe watch a little television, then go to bed.他说:我一整天都在办公室里东奔西走,实在困极了。

袜子与鞋子寓言作文

袜子与鞋子寓言作文

袜子与鞋子寓言作文英文回答:Once upon a time, there was a pair of socks and a pair of shoes. The socks were colorful and vibrant, while the shoes were sturdy and reliable. They lived together in a cozy shoe rack, side by side, always ready for their next adventure.The socks were full of energy and loved to explore the world. They would often go on long walks, feeling the grass beneath their feet and the wind brushing against their ankles. They would visit different places, from thebustling city streets to the peaceful countryside. The socks enjoyed the freedom of movement and the thrill of discovering new places.On the other hand, the shoes were more practical and down-to-earth. They were always there to protect the socks and provide stability. When the socks would step on sharpobjects or rough terrains, the shoes would shield them from harm. They were like a shield, keeping the socks safe and secure.Despite their differences, the socks and shoes understood the importance of their partnership. They complemented each other perfectly. The socks added a touchof style and personality to the shoes, while the shoes provided the necessary support and protection for the socks. Together, they formed a harmonious team, ready to take on any challenge that came their way.One day, the socks and shoes were invited to a fancy party. The socks were excited to show off their vibrant colors and patterns, while the shoes were eager to make a statement with their sleek design. They arrived at the party, and everyone admired their unique combination.As the night went on, the socks and shoes danced and mingled with the other guests. They felt confident and comfortable, knowing that they were a perfect match. The socks would occasionally peek out from the shoes, adding aplayful touch to their elegant appearance.At the end of the night, the socks and shoes returned home, tired but satisfied. They knew that their partnership was not just about fashion or functionality, but also about friendship and trust. They relied on each other, just like two best friends who always had each other's backs.中文回答:从前有一双袜子和一双鞋子。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国习惯用语第361讲:袜子与鞋子
美国习惯用语第361讲:有很多美国习惯用语都提到人们从头到脚穿戴的东西,就是帽子、衣裤、鞋袜等。

例如我们今天要学的习惯用语都关系到脚上穿的东西。

我们要学的第一个习惯用语是:sock away。

Sock是短袜,而且一般后面总带著复数s,因为袜子总是一双双的,所以大多是复数形式,但是在这个习惯用语里sock末尾没有s,而且这里的sock不是名词,是动词。

Sock away这个习惯用语也许来自银行还不那么普遍的以往年代。

当时有些人会把积攒的钱款藏在一只旧袜子里,然后压在床垫下面,以备急用。

于是就产生了sock away这个说法来泛指积存一点钱,备作他用。

当然现代人积蓄的款子很少还会放在袜子里,人们多半会存进银行。

我们来听个例子。

例句-1:
I don't make a lot of money but every two weeks when I get paid I try to sock awaytwen ty dollars in my savings account at the bank to buy a ring for the girl I want to marry.
他说:我挣钱不多,但是每两星期发工资的时候我总是设法把二十美元存进我在银行的储蓄存款帐户,为的是给我的结婚对象买一只戒指。

可见这里的sock away意思就是存钱备用。

脚上穿的除了袜子以外当然还有鞋子,就是shoe。

接下来我们要学带有shoe这个词的习惯用语。

第一个是: the shoe is on the other foot。

The shoe is on the other foot这个习惯用语从150年前流传至今。

要理解它的用意其实很简单,你只要把左脚的鞋子套到右脚上,而把右脚的鞋子穿在左脚,试试看处于这种颠来倒去的状况你有多难受。

好,让我们再通过一个例子来体会它的确切含义,说话的人在回忆自己二十年前的同班同学Jones:
例句-2:
Back at school we all laughed at Jones because we thought he was stupid. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and we barely make enough to feed our f amilies.
他说:从前在学校的时候我们都取笑Jones,因为我们觉得他很蠢。

然而今非昔比,情况完全颠倒,如今他挣了好多钱,而我们却相反只能勉强维持家庭生计。

当初被他们大夥儿瞧不起的人如今却出人头地比谁都强,可见
the shoe is on the other foot意思是情况彻底改变,而这种翻来复去的变化也使说话人的心态有点儿失去平衡,因为当年他眼中的一个笨蛋如今却大大超越了他,难免令他感到不舒坦。

我们最后再学一个习惯用语: on a shoestring. Shoestring是鞋带,鞋带当然是价格低廉、微不足道的东西,而on这个词有时可以用来说以什么来维持生活或者经营企业,所以
on a shoestring,可以解释为以相当于鞋带价值的那点钱来维持或者经营什么。

谁都清楚以那一丁点儿钱是绝对维持不了生活,也不可能经营一家企业的,on a shoestring 当然是夸张的说法。

让我们听个例子来体会它的确切含义吧。

这段话说的还是刚才提到的那个小时被人瞧不起但是长大后发迹的Jones.
例句-3:
Jones started a little restaurant on a shoestring, but he ran it so well and the food taste dso good that he now has 300 eating places across the United States.
他说:Jones 最初以微薄的资金开了一家小饭馆,但是他非常善于经营,饭菜又做得十分可口,所以如今他已经在全美各地拥有三百家饭店了。

这段话里的on a shoestring意思就是小本经营。

文章出处:/html/course/middleIdioms/20150107/95117.html。

相关文档
最新文档