暴笑中国式英语
中式英语对话闹出的笑话

中式英语对话闹出的笑话1. 你是来旅游江苏的吗?
- Yes,我是来旅游的江苏。
2. 你会泡茶吗?
- Yes,我会泡茶,但是我不会喝茶。
3. 今天天气真好,你想去哪里玩?
- Yes,我想去公园散步踢毽子。
4. 你读过小说《水浒传》吗?
- Yes,我读过,那是一部很经典的中西合璧的小说。
5. 你觉得这个菜好吃吗?
- Yes,这个菜真是好吃,味道很有少数民族的特色。
6. 你是想吃中餐还是西餐?
- Yes,我是想吃中餐,因为我很喜欢唐诗宋词。
7. 你觉得中国的汉字难学吗?
- Yes,我觉得汉字确实很难学,但是学会了很有成就感。
8. 你可以用中文介绍一下你自己吗?
- Yes,我叫张三,今年25岁,我是从美国来的留学生。
9. 你们那儿有什么好吃的美食吗?
- Yes,我们那儿有很多好吃的东西,比如说肉夹馍和炒饭。
10. 你对中国有什么印象?
- Yes,我觉得中国非常有文化底蕴,比如说昆曲和京剧。
有关中国式搞笑英语笑话

有关中国式搞笑英语笑话good good study,day day up好好学习天天向上No Mao ze dong ,no new china没有毛没有新中国go a head! 去个头!People mountain peole sea!人山人海give you some color see see!!给你点颜色看看no three no four 不三不四no money no women no good哈,这是谁说的we two who and who?我们俩谁跟谁dog day""""s狗日的poor light egg穷光蛋if you tiger me ,i will mountain you如果你唬我我就煽你you don""""t bird me,I don""""t bird you你不鸟我我也不鸟你 full clear ten big cool punishment满清十大酷刑love his mother who who who爱他妈谁谁谁KILL ONE POLICE HUNDRED杀一警百i s h i t love you我便爱上了你banana fish相交于f u c k do system操作系统horse horse tiger tiger马马虎虎fish yes于是your grandma""""s legs你奶奶个腿King eight egg***5 talks, 4 beauties & 3 loves五讲四美三热爱give me take down!给我拿下WATCH SISTER 表妹your grandma""""s bear你奶奶个熊yellow fly red黄飞鸿red face know to me红颜知己American Chinese not enough美中不足pig wood wolf house bee!珠慕朗玛峰You really have two down sons你真有两下子round son egg原子弹chicken gun ice机枪兵water sex poplar flower水性杨花How are you? 怎么是你?How old are you? 怎么老是你?相关文章拓展阅读:Big Head“All the kids make fun of me”the boy cried to his mother.“They say I have a big head”“Don’t listen to them.”his mother comforted him.“You have a beautiful head .Now stop crying and go to the store for ten pounds of potatoes”“Where’s the shopping bag?”“I haven’t got one,use your hat.”大脑袋“所有的孩子都拿我开玩笑,”小男孩哭着跟妈妈说:“他们说我长了一个大脑袋。
十大爆笑中式英语

进入寝室的网线插在路由器的WAN口上,在从路由器的LAN口接出两根网线,分别插在两台电脑上
打开一台电脑,打开IE浏览器,在地址栏输入192.168.1.1回车(有的路由器是192.168.0.1,在路由器背面一般都标注,自己看一下),在打开的页面中找有DHCP字样的选项,进入后启动里面的DHCP服务,再把两台电脑的TCP/IP属性中的几个选项都设为“自动获取”(方法:右键点击“网上邻居”,选“属性”,右键点击“本地连接”属性,“此连接使用下列项目”框中找“internet协议(TCP/IP)”双击,最后“确定”关闭)
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
if you want life, i have one
① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to...
① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
经典搞笑中国式英语1-50

最经典搞笑中国式英语100句01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。
[误] With a comet like him, nothing can be accomplished。
[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished。
注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。
在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。
英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx。
例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。
02.萝卜青菜,各有所爱。
[误] Some prefer radish but others prefer cabbage。
[正] Tastes differ。
注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。
《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison,表达的很生动。
总之,应采取意译。
03.他一向嘴硬,从不认错。
[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault。
[正] He never says uncle。
汉语式英语笑话

1. we two who and who?咱俩谁跟谁阿2.how are you ? how old are you?怎么是你,怎么老是你?3.you don't bird me,I don't bird you你不鸟我,我也不鸟你4.you have seed I will give you some color to see see, brothers !together你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!5. hello everybody! if you have something to say, then say! if you have nothing to say, go home!!有事起奏,无事退朝6.what is IMU3.0? it is a kind of chat tool!什么是IMU3.0?IMU3.0 是一种聊天工具!7. You Give Me Stop!!你给我站住!8. know is know noknow is noknow知之为知之,不知为不知…9. WATCH SISTER表妹10. IMU3.0 both can do what??? IMU3.0都能做什么???11. American Chinese not enough美中不足13. heart flower angry open心花怒放14. go past no mistake past走过路过,不要错过15.小明:I am sorry!老外:I am sorry too!小明:I am sorry three!老外:What are you sorry for?小明:I am sorry five!16. If you want money,I have no;if you want life,I have one!要钱没有,要命一条17. I call Li old big. toyear 25.我叫李老大,今年25。
非常搞笑的英语翻译

非常搞笑的英语翻译很多人说起一些中式英语,常常令人啼笑皆非,下面是网友收集的一些经典的中式英语笑话,当然很多是杜撰的,看看你听说过几条How are you How old are you怎么是你,怎么老是你You have seed. I will give you some color to see see. BrothersTogether up 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞Chickens That Did Not Have Sexual Experience 童子鸡You ask me,me ask who 你问我,我问谁Heart flower angry open. 心花怒放Horse horse tiger tiger. 马马虎虎Good good study, day day up. 好好学习,天天向上No three no four. 不三不四Know is know, noknow is noknow. 知之为知之,不知为不知If you want money, I have no; if you want life, I have one要钱没有,要命一条watch sister 表妹fire big 火大As far as you go to die. 有多远,死多远We two who and who 咱俩谁跟谁people moumtain people sea 人山人海但是最近我在海外华人论坛上看到流传一组照片,是外国人的英译中文,更加令人捧腹;有美国网友在搭乘皇家加勒比海Royal Caribbean邮轮出游时,发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑;这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式烟肉English Bacon被直译为“英语培根”,而全脂牛奶Regular Milk则被翻成“规则牛奶”,绿豆汤Green Spilt Pea Soup变成“绿分裂豌豆汤”;不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜Garden Greens竟然被翻译成“花园成为绿色”,最离谱的就是,鸡肉磨菇挞Chicken and Mushroom tart成了“胆小和迅速增长的妓女”,爆笑的翻译让内地网友们纷纷表示,“谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更给力”;。
搞笑的中式英语段子

搞笑的中式英语段子中式英语,一种有趣的语言现象,是指中国人使用英语时出现的语法、用词、发音等方面的错误或变形。
这种语言现象在中国已经非常普遍,甚至成为一种文化现象。
以下是一些搞笑的中式英语段子。
1. 一位老师在考试时说:“Stop cheating, otherwise I will call your mom and dad to come here to watch.”(停止作弊,否则我会叫你们的父母来这里看着你们。
)这句话中的“watch”应该是“witness”。
2. 一位厨师在菜单上写:“Mrs. Sunflower soup”(太太向日葵汤),正确的应该是“Sunflower seed soup”。
3. 一位餐馆服务员问顾客:“Do you want Chinese chopsticks or English chopsticks?”(你想要中式筷子还是英式筷子?)筷子本来就是中式器具,所以应该是“wooden chopsticks”或“plastic chopsticks”。
4. 一位电视台主持人在节目中说:“I have a good news to tell you.”(我有一条好消息要告诉你们。
)正确的应该是“I have some good news to tell you.”。
5. 一位老师在课堂上说:“Everyone, please turn off your phone, or I will turn off your head.”(大家请把手机关掉,否则我会把你们的头关掉。
)正确的应该是“I will confiscate your phone.”。
6. 一位商店老板告诉顾客:“We have a very cheap price, onlyexpensive.”(我们的价格非常便宜,只有贵。
)正确的应该是“We havea very expensive price, only cheap.”7. 一位旅游导游在介绍景点时说:“This is the most beautiful view you can’t see in China.”(这是中国最美的景色,你们看不到。
中国式英语翻译搞笑

中国式英语翻译搞笑经过几十年的发展,“中国式英语”已经成为一种普遍的现象,人们在使用英语的过程中也经常会遇到诸多语言上的“趣事”。
作为中国人,当我们看到这样“翻译”出来的句子时,有时不由得好笑。
其实,中国式英语给我们带来的不仅仅是笑声,它还可以教会我们很多东西,从中我们也可以看出中国人在使用英语时特有的一些语言习惯及文化背景。
今天,我们就来看看这样一些中国式英语翻译搞笑的案例。
比如,有网友惊叹道:“今天早晨,我出门去上学,看到一个小贩在摆摊,他喊着:‘一大块熟料,五元一斤’,而桌上写着‘a boiled large material,five yuan a kilogram’。
”从这个例子可以看出,中国小贩把“熟料”翻译成英语“boiled large material”,而不是正确的“boiled foodstuff”,这就是一个搞笑的例子。
这是因为,中国小贩把“熟料”想成“大块料”,而没有想到大家联想到的“料理”的意思。
另一个搞笑的例子是:一家售卖披萨的餐馆,在招牌上写着“Regular Pizza,six yuan a slice”,可是这里的“regular”指的竟然是“常规”的意思,而不是“普通”的意思,也就是“普通披萨”,而不是“普通价格”。
这里,要说的是,中国人在使用英语翻译时,词汇的选取总是含糊不清,容易混淆不同的概念,而造成这样的翻译搞笑事。
此外,还有一个很有趣的“中国式英语”翻译搞笑的案例,一个外国人在唱歌时,歌词中写着:“Blow a kiss,fire a gun,all we need is somebody to lean on”,而中文翻译成“吹一个飞吻,开一枪,我们需要的只是有人可以依靠”。
这里,可以看出,根据这段翻译,可以想见,中国人翻译时,可能会把“leaon on”误解成一种暗示,而不是一种需要有人可依靠的态度,从而把原文中的意思发生变换,也造成了一个“翻译搞笑”的案例。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英文:Please Keep chair on position & Keep table cleaned after dying. Thanks for your corporation.
翻译:死之后请保持椅子的位置及桌子的清洁。谢谢您的企业。
行人包上的英文“Don’tforgetyourthing”,英文的俚语意思是“带上你的'小弟弟'”。这是典型的“Chinglish”。
和路克一样对寻找和拍摄中式英语标牌乐此不疲的外国人大有人在。创建了中式英语博客,上传大量中式英语图标的德国人纪韶融就是一个。他有一个著名的关于“小弟弟”的故事。说的是他第一次来到中国,在上海的出租车上发现一句提示“请带好随身物品”,下面一行的英文“Don’tfor-getyourthing”却一下子把他逗乐了,因为这句话在英语语言文化中表达的意思是,提醒男性乘客“别忘带走你的‘小弟弟’”。在中国人看来无足轻重的thing后面少了一个s,失之毫厘,差之千里。
“中文语法加上英文词汇,这就是典型的Chinglish(中式英语)”。教育部大学英语教学指导委员会副主任、中山大学外语学院夏纪梅教授说。
如果你以为这些词仅仅是网络搞笑的东东,那就错了。8月,美国“全球语言监督”机构发布的报告称,上世纪30年代逐字翻译的中式英语Longtimenosee(很久不见)已经进入英语的标准词组。而今天中国2.5亿的英语学习者,正在让国际英语经历前所未有的中国式英语的强烈冲击。有网友于是说,“说不定有一天,美国人也会说Good good study,day day up(好好学习,天天向上)了呢”。
13.呈现强烈的企图心:Demonstrate the strong attempt heart
14.吃白食:eat white food
15.春江水暖鸭先知:spring river water warm duck first know
16.大人不计小人过:Big people do not think of small people’s mistake
21.给你点颜色看看:I’ll show you some color
22.给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸:I give you face you don’t wanna face,you lose you face ,I turn myface
23.恭喜发财:go high fuck try
24.狗娘养的:dog mother born
翻译:请不要接受扼杀者的邀请,以防被骗。
中文:残疾人专用
英文:Special for deformed
翻译:特殊为了畸形人
中文:女界
英文:Women Kingdom
翻译:女人王国
中文:试戴请让营业员协助
英文:Please don't touch yourself. Let us help you to try out. Thanks!
17.第一眼看到你,我就爱上你了:first eye see you, i shit love you
18.电源线:power line
19.放马过来,给你点颜色看看:release your horse and come, I’ll give you some color to see see
20.蜂拥而至:go out like bee
28.好久不见:long time no see(这个用法已经被当地的美国口语,尤其是被文化程度不高的群体所接受)
29.红颜知己:red face know me
30.加油:add oil
31.救人一命,胜造七级浮屠:save man one life, betther than building up 7-floor tower
38.马马虎虎:horse horse tiger tiger
39.没脸见人:have no face see person
40.美中不足:American Chinese not enough
41.面试:face try
42.明天谁起得早谁叫谁:tomorrow morning who get up early, who call who!
然而在很多外国人眼里,中国式英语带给他们的首先是“搞笑”的乐趣。四年前,英国小伙路克第一次来到中国,在长城看到一块提示“不要抽烟”的牌子写成了NoSmork(smoke之误),哑然失笑。之后他成了狂热的中国式英语(Chinglish)的爱好者,在游走中国各地的时候拍下大量搞笑的中式英语图标。
在东北某城市的一个机场,路克发现一家著名航空公司的一块标语牌用英文写着“动物和酒鬼请办理托运”,中文本意是说动物和酒类物品要托运,因为误用单词alcoholics意思就变成了醉酒者。在广州一家餐厅,写着beaf(牛肉)的三明治吃到嘴里常发现是猪肉。路克说,这可真不是件好事。
32.开水:open water
33.看不看:see no see?
34.抗日游行:resist sun swim go
35.课间操:lesson between fuck
36.老表:old watch
37.龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞:dragon born dragon, chicken born chicken, mouse’s son can make hole
翻译:禁止交谈,禁止唾液
中文:留住花的美,体现您的美
英文:For the sake of everyone's enjoyment, please do pick the flowers
翻译:为了娱乐别人,请务必摘花
中文:滥用胶袋,需缴费每个2元。
英文:To abuse plastic bag, please pay money each 2 dollar
暴笑中国式英语(附翻译)0
中国式英语是一种尴尬还是一种娱乐?
中文:景区花木期盼您的呵护
英文:Trees and flowers await your love
翻译:树和花等待着你的爱
中文:近期发现有以各种借口电话邀约打牌、诈骗住店宾客钱财,望宾客提高警惕。
英文:Please don't accept strangler's invitation, so as not to be cheated.
谁知道什么是“watch sister”?
You don't bird me,I don't bird you(你不鸟我,我也不鸟你),We two who and who?(咱俩谁跟谁?),Give you some color see see(给你点颜色瞧瞧),watch sister(表妹)……在网上搜索“中国式英语”,出现频率最高的就是这一组根据汉语逐字翻译,外国人可能永远看不懂的英文。
43.哪凉快哪呆着去where cool where you stay!
2.白痴:White eat!
3.板门弄斧:play an ax before Luban
4.班长:class long
5.彼此彼此:you me you me
6.表妹:watch sister
7.别唬我:don’t tiger me
8.不管三七二十一:no care e seven two ten one
中文:请乘此梯
英文:Gods Lift
翻译:上帝的电梯
中文:?
英文:Cooking My Dog
翻译:烹饪我的狗
中文:当心落水
英文:Take care to fall into water
翻译:请小心地落水
中文:请勿交谈,以防飞沫
英文:Please No Conversation, No Saliva
9.不入虎穴,焉得虎子:Blue who say,and whose
10.不三不四:no three no four
11.不要开黄腔:do not open yellow gun
12.车祸现场描述:one car come,one car go ,two car peng-peng, people die
中文:在此盥洗台,请勿洗发或洗衣服等。
英文:No washing hair or clothes in the toilet please.
翻译:请勿在马桶里洗发或洗衣服。
中文:?
英文:testes to make your heart tinkle
翻译:让你的心发出清脆响声的睾丸
或作:让你的心尿尿的睾丸
根据美国“全球语言监督”的机构报告,自1994年以来国际英语增加的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。
在变成英语新词的中式英语当中很多是中国独有的词汇和概念,比如:儒家思想(Confucianism),四书(FourBooks),五经(FiveClassics),知识经济(knowledgee conomy),和平崛起(peacefulrising)等等。因为海外对中国关注的持续升温,这些具有中国特色的词汇不断出现在海外各种媒体上,成为固定表达。“全球语言监督”主席帕亚克说:“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。”
教育部大学英语教学指导委员会副主任、中山大学教授夏纪梅告诉记者,中国式英语应该分为两种来看待。一种是ChineseEnglish,一种是China English。其中Chinese English就是Chinglish,是用中式的语法和英式的词汇组合成的,属于语言的不规范使用。ChinaEnglish指的则是中国特有的东西,是允许存在的。除了知识经济等新词汇,还有比如饺子、功夫、气功、阴阳,这些都用音译进入了英文词典。甚至早期北美移民以广东人为主,像粤语的白菜、锅、垃圾(勒色)等词都以粤语的发音进入了英文词典。