英语词汇特点

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语词汇特点英汉翻译技巧

英汉翻译是每一个用英语工作者(教学、外贸、外交、新闻、旅游)必须具备的能力。关于英汉翻译的理论与实践,有很多著作。为了帮助广大英语爱好者自学翻译,为了方便英语教师开设翻译课时选材,我们搜集、整理了下列英语翻译技巧和练习。重点介绍英汉词汇、成语、长、短句的特点和译法,以实用为主。
一、关于英语词汇若干特点的比较
经过约一千五百年的演变和发展,英语今天已成为世界上词汇最丰富,表达能力最强的语言之一。据英国语言学家J.A.希尔德的估计,现代英语的语词,至少有五十万个。美国语言学家S.B.弗莱斯纳则认为今天英语不少于六十万个词。英语词量所以如此丰富,照希尔德分析,主要原因是“英语历来都乐于吸收与其接触的每一种语言的词语……。”可以说,英语将代表欧洲主要文化的词语兼收并蓄于一身,这在欧洲各语言来说是独特的。正因为如此,英语有许多特点,现试略举下面数点:
英语有丰富的同义词
一词多义和一词多用的现象
英汉词汇的某些差异

(一) 英语有丰富的同义词
所谓同义词,是指两个或两个以上的,彼此有同样的或者差不多同样的基本意义的词。例如表示“临危不惧”这个意义时,就有下面这几个词:brave(源自意大利语)
bold(古英语)
courageous(古法语)
valorous(源自拉丁语)
valiant(源自拉丁语)
但它们的各自含义却有所差异。brave含有坚定刚毅的意思;bold有勇猛,甚至肆无忌惮之意;courageous是指坚强不屈的性格;valorous一般用来描述事迹或技艺;valiant,则是对人而言,如valiant
defenders of stalingrad.表示“生气”或“发怒”,有下面一些意义相同或接近的词:irate, angry, indignant,
wrathful, enraged, infuriated,
incensed等。但它们各自涵义也不同。Angry表示一般生气;irate表示怒形于色;indignant表示义愤;wrathful表示盛怒;enraged表示狂怒;infuriated表示因忿恨而愤怒之意;incensed则有激怒之意。
表示“切”或“割”这一动作的动词,有:cut, chop, slice, mince, hack, hew, pare, slash, whittle,
prune, truncate, incise, excise; chisel等等。
表示“走”或“步行”这种动作的各种表现,就有下面一些词:walk, go, stroll, saunter, trudge, plod, toddle,
stride, march, trot, strut, stalk, shuffle, wobble, amble等。
关于英语同义词,十八世纪英国著名作家和词典编辑者约翰逊说过:“Words are seldom exactly
synonymous.”英国语言学家C.L.雷恩说了一句有趣的话:“English is among the easiest languages to
speak badly, but the most difficult to use well.”这说明,英语入门容易

,但要学得精却不是那么容易。
返回页首

(二)一词多义和一词多用的现象
在现代欧洲语言中,英语词形变化最简单,所以一词多用,一词多义的现象比较普遍,即同一个词往往属于几个词类,一个词往往具有许多不同的意义。如以like为例:
The two buildings are very like.
这两座楼很相像。(形容词)
Don’t treat me like a guest.
别把我当客人。(介词)
Like enough, the ship will arrive in the port tomorrow.
这条船很可能明天进港。
Like knows like.(名词)
英雄识英雄。
I hope I can drive the tractor like you do.(连词)
我希望开拖拉机开得像你一样好。
I don’t like smoking.(动词)
我不喜欢抽烟。
一词多义的根源是词义的演变。一个词产生新的词义后,旧义可能消亡,也可能保存。一词多义是语言的普遍现象,只不过英语比其他语言多。在《牛津大词典》中,“cut”作为动词将近一百五十个义项。介词“of”有六十三个义项;动词“take”有一百二十三个义项。根据韦氏大学字典(Webster’s
Collegiate
Dictionary)所列单词意义,“lead”有33个意义,“make”有41个意义,“light”有47个意义,“run”有54个意义。词的多义性给我们理解与翻译英语带来了许多困难。因此,结合上下文,正确地辨析词义,对于理解原文,忠实地表达原作,保证译文的质量,具有头等重要的意义。
返回页首

(三)英汉词汇的某些差异

由于英国人和我们在历史、地理、经济、文化、政治制度,习俗方面的不同,因此,彼此反映客观事物的角度、方法及联想自然就有所差别,词的涵义也往往有所不同。例如:
1.词义宽窄的不同.
汉语有些词涵义较英语宽,如:
山 hill, mountain
借 lend, borrow
拿 take, bring, fetch
叫 cry, shout, call
笑 smile, laugh
羊 sheep, goat
关 hear, smell
鼠 mouse, rat
英语中有些词涵义比汉语宽,如:
wear 穿、戴
river 江、河
marriage 娶、嫁
net 网、帐子
gun 枪、炮
brother 兄弟、同胞、同业、社友、会友
brother-in-law 姻兄、姻弟、内兄、内弟、姊夫、妹夫、大伯、小叔
uncle 伯父、叔父、舅父、姑父、姨父
sister 姊、妹、姑、姨、嫂
aunt 伯母、大妈、婶娘、叔母、姨母、姑母、舅母、姑妈、阿姨
2.观察事物的角度和联想不同. 返回页首
walking - tractor--由驾驶者扶着走
手扶拖拉机--用手扶
Close the door behind you.--着眼点在人所处的位置
随手关门--着眼于手
Chair days--以老年人总是坐着来象征
暮年--以天色的早晚来比喻
lie on one’s back; li

e on one’s stomach--以身体的前后为准
仰卧;伏卧--以脸的方向为准
下面再举一些联想不同的例子:
laugh off your head 笑掉了牙
as timid as a hare 胆小如鼠
to drink like a fish 牛饮
as strong as a horse 气壮如牛
at sixes and sevens 乱七八糟
like a cat on hot bricks 热锅上蚂蚁
a sea of faces 人山人海
goose pimples 鸡皮疙瘩
3.习俗不同,文化背景不同.
to wear one's Sunday best 穿上最好的衣服
as poor as a church mouse 一贫如洗
fool’s paradise 黄粱美梦
Like priest, like people 师高弟子强
To know the ropes 内行,懂其秘诀
To sail one’s own boat 独立行动
4.词的涵义与搭配的不同. 返回页首
用名词作定语修饰词,反映了当代英语简约的总趋势,但这类搭配译成汉语时,要作必要的调整,特别是常常需要补入汉语动词的概念。如:
parent ticket 发给家长的入场券
shoe habit 穿鞋的习惯
wheat farmers 种小麦的农民
street sense 在街上辨方向的能力
life work 为之奋斗了一生的工作
smog fighters 清除烟尘的工作人员
community gossips 在邻里间流传的风言风语
age group 按年龄划分的人群
sip 一点一点地喝(啜)
5.词的前后排列顺序不同. 返回页首
前后 back and forth
左右 right and left
新书 old and new
水陆 land and water
贫富 rich and poor
田径 track and field
迟早 sooner or later
同一的 one and the same
唯一的 one and only
不论晴雨 rain or shine
东西南北 North, South, East and West
衣食住 food, clothing and housing

相关文档
最新文档