2021中山大学翻译硕士考研真题经验参考书

合集下载

中山大学考研参考书目

中山大学考研参考书目

241 英语:①《新编英语教程》(1-3册),李观仪等,上海外语教育出版社,1999。

242 俄语:①《俄语入门》第二册,周鼎、徐振新编,外语教学与研究出版社,2000。

②《大学俄语基础教程》第二、三册,张智罗、童强等,高等教育出版社,1994。

243 日语:①《中日交流标准日本语》初级上、下册,集体合著,人民教育出版社、光村图书出版株式会社,2005。

244 法语:①《公共法语》上、下册,吴贤良主编,上海外语教育出版社,1997。

245 德语:①《大学德语》修订本(1-2册),赵仲、戴鸣钟等编,高等教育出版社,2001-2002。

246 西班牙语:①董燕生、刘建:《现代西班牙语》第一册,外语教学与研究出版社,1999。

②董燕生、刘建:《现代西班牙语》第二册,外语教学与研究出版社,1999。

③岑楚兰、蔡绍龙:《新编西班牙语阅读课本》第一册,外语教学与研究出版社,1999。

247 韩语:①郭一诚:《韩国语能力考试真题精解及模拟800题(中级)》,世界图书出版公司。

248 阿拉伯语:①新编阿拉伯语( 1-4册),国少华主编,外语教学与研究出版社,ISBN②《阿拉伯语阅读》(上、下),《阿拉伯语阅读》组,出版社:外语教学与研究出版社,ISBN。

308 护理综合:根据考试大纲确定。

332 教育综合:①王道俊、王汉澜主编,《教育学》,人民教育出版社,2004年版。

341 社会工作原理:①《社会工作概论》,王思斌,高等教育出版社,1999(2004)。

②《社会学》,戴维.波普诺,中国人民大学出版社,2000。

③《西方社会学理论教程》侯均生主编,南开大学出版社,2001。

343 汉语基础:《现代汉语》344 口腔综合:①《牙体牙髓病学》(第三版),樊明文主编,人民卫生出版社;②《口腔颌面外科学》(第六版),邱蔚六主编,人民卫生出版社;③《口腔修复学》(第六版),赵铱民主编,人民卫生出版社;④《口腔解剖生理学》(第六版),皮昕主编,人民卫生出版社;⑤《口腔组织病理学》(第六版),于世凤主编,人民卫生出版社。

中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案I. Phrase Translation1. CIF: 到岸价(Cost Insurance and Freight)2. Dow Jones Industrial Average: 道琼斯工业平均指数3. The Renaissance: 文艺复兴4. meteor storm: 流星雨; 流星雨风暴5. intangible asset: 无形资产6. insurance policy: 保险单,保单7. immune system disorders: 免疫系统疾患;免疫系统病变; 疫系统紊乱8. exchange rate: 汇率9. fiscal deficit: 财政赤字10. Silicon Valley: 硅谷11. brain drain: 人才流失12. Oedipus complex: 恋母情结; 俄狄浦斯情结13. Force Majeure: 不可抗力14. multilateral cooperation: 多边合作15. epidemic disease: 流行病1.半导体: semiconductor2.知识产权: intellectual property; intellectual property rights3.酸雨: acid rain4.人均国内生产总值: GDP per capita; per capita gross domestic product5.外资企业: foreign-owned enterprise6.自由撰稿人: free-lancer7.温室效应: greenhouse effect8.贸易顺差: trade surplus9.货币贬值: currency devaluation; currency depreciation10.高血压: hypertension; high blood pressure11.违约责任: liability for breach of contract12.可再生能源: renewable energy; renewable energy sources; renewable energy resources13.主权国家: sovereign state; sovereignty14.扩大内需: expand domestic demand15.民意调查: poll; opinion poll; opinion surveyII. Passage translationSection A English to ChineseThe Literature of Knowledge and the Literature of Power (Excerpt)By Thomas de QuincyWhat is it that we mean by literature? Popularly, and amongst the thoughtless, it is held toinclude everything that is printed in a book. Little logic is required to disturb that definition. The most thoughtless person is easily made aware that in the idea of literature one essential element is some relation to a general and common interest of man—so that what applies only to a local, or professional, or merely personal interest, even though presenting itself in the shape of a book, will not belong to Literature. So far the definition is easily narrowed; and it is as easily expanded. For not only is much that takes a station in books not literature; but inversely, much that really is literature never reaches a station in books. The weekly sermons of Christendom, that vast pulpit literature which acts so extensively upon the popular mind—to warn, to uphold, to renew, to comfort, to alarm—does not attain the sanctuary of libraries in the ten-thousandth part of its extent. The Drama again—as, for instance, the finest of Shakespeare’s plays in England, and all leading Athenian plays in the noontide of the Attic stage—operated as a literature on the public mind, and were (according to the strictest letter of that term) published through the audiences that witnessed their representation some time before they were published as things to be read; and they were published in this scenical mode of publication with much more effect than they could have had as books during ages of costly copying or of costly printing.参考译文:我们所说的“文学”是什么呢?人们,尤其是对此欠考虑者,普遍会认为:文学包括印在书本中的一切。

2021中山大学外国语言文学考研参考书真题经验

2021中山大学外国语言文学考研参考书真题经验

中山大学考研——外国语言文学考研这场战役终于结束了,从备考到被成功录取,中间经历太多太多个不眠夜,有时候甚至压力大会躲在角落里流泪。

那时候我严重怀疑我自己是不是抑郁了,我爸妈也说有一段时间都有点不认识我了,完全像变了一个人一样,那是的我也确实挺拼的,智商不够,时间来凑,怎么也得做到笨鸟先飞吧,我当时就是这样的一个想法。

还好最后我成功的收到了录取通知书,这一路的辛苦也算没有白费。

所以说,既然选择考研路,那就全力以赴,争取一战拿下,如果继续二战三战,真的是压力还会倍增,所背负的东西实在太多,在这里,真心佩服那些二战三战的同学,他们所承受的应该真的是想象不到。

那种感觉,我真的不想再经历第二次。

怕了!怕了!言归正传,今天才来写这篇帖子确实是相对晚了一些,实在抱歉。

接下我就给大家分享一下我备考时候的一些经验,参考书和复习方法。

希望能对你们有帮助。

首先,专业课一:基础英语基础英语中山是没有参考书的,但是根据往年的学长学姐推荐我看了以下的书1.阅读部分基础:专八阅读,星火华研真题均可提高:普利斯顿出版的SAT考试辅导书最新版冲刺:GRE阅读理解破题大全陈湛匀编著中山的阅读有一个特色就是它考的文章和专八有很大不同,偏文学,不像专八一般是贴近社会和生活的。

文章有些是直接从名著上面摘下来的,所以会涉及到比较有难度的意识流之类的写作手法,所以在备考时要多看看名著原著,不仅对阅读有帮助,对接下来的翻译也是有好处的。

专八篇幅较长,题目难度适中,适合练习速度手感,打基础,sat的中山往年有在上面出过原题,(没记错应该是14年有一篇题目都没改)所以相对贴近考试一点,买最新版的说不定运气好会有原题。

gre的阅读篇幅不长,题目难度大,适合练习逻辑思维能力。

2.翻译张培基散文选1-4任意即可,多练,多积累。

翻译可以说是最考能力的了,冲刺是没有什么用的,在于积累。

17年英译汉是了不起的盖茨比节选,再次证明看原著的重要性。

汉译英应该是某个名家的散文节选,难度比去年小。

中山大学专业硕士参考书目

中山大学专业硕士参考书目

中山大学硕士研究生参考书目专业硕士431金融学综合1、《公司理财》(原书第7版),斯蒂芬. 罗斯等,机械工业出版2、《金融学》(第三版),黄达,中国人民大学出版社3、《现代货币银行学教程》,胡庆康主编,复旦大学出版社4、《国际金融新编》,姜波克编著,复旦大学出版社5、《投资学》(美)博迪,(美)凯恩,(美)马库斯著,陈收,杨艳译,机械工业出版社6、《国际金融》马君潞,陈平,范小云主编432统计学1.统计推断(翻译版, 原书第2版), Casella, G. and Berger, R. L. 著; 张忠占, 傅莺莺译. 机械工业出版社.2.数理统计学导论(第5版影印版), Hogg. R.V. and Craig.A.T. 著. 高等教育出版社.434国际商务专业基础《国际商务》希尔《国际贸易》海闻《国际金融新编》姜波克中山大学有三个学院设有金融专业,分别是岭南学院、管理学院(MBA)、国际金融学院,相对于中山大学学硕专业的推免情况,金融专业的招生规模还是可以的。

中山大学专业课需要看的书还是很多的,大家早做准备。

431金融学综合考试内容包括货币金融学(货币银行学和国际金融)、投资学、公司财务的基本知识和核心内容。

主要考查考生对现代金融理论基础知识的掌握程度,对金融市场的结构和功能了解的程度,掌握金融工具的特征、定价及运用的熟练程度,以及将金融理论和金融工具应用于公司财务决策及解决现实金融问题的能力和技巧。

434国际商务专业基础考试内容包括企业跨国公司经营管理、国际贸易、国际投资、国际商务环境分析等基本知识和核心内容。

主要考查考生对国际商务基础知识的掌握程度,对跨国公司经营管理知识的熟悉程度,以及将企业管理知识和国际贸易政策与工具应用于企业跨国经营与贸易的基本能力。

435保险专业基础考试内容包括保险学原理、人身与财产保险、利息理论、风险管理、保险精算等基本知识和核心内容。

主要考查考生对保险专业基础知识的掌握程度,对保险产品的结构和功能了解的程度,掌握风险管理和精算模型方法及运用的熟练程度,以及运用保险和其他风险管理工具处理财务风险的能力和技巧。

中山大学翻硕考研难度分析

中山大学翻硕考研难度分析

中山大学翻硕考研难度分析本文系统介绍中大翻译硕士考研难度,中大翻译硕士就业,中大翻译硕士考研辅导,中大翻译硕士专业课五大方面的问题。

一、中大翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像中大这样的著名学校。

总体来说,中大翻译硕士招生量大,考试难度不高,每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从中大研究生院内部的统计数据得知,中大翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

二、中大翻译硕士就业怎么样?对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。

当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

2021中南大学翻译硕士考研真题经验参考书

2021中南大学翻译硕士考研真题经验参考书

本人的研究生考试生涯已经结束,结果也算是成功,没有辜负自己这些时间的艰苦奋斗,还学到了不少的知识。

这一个过程带给我的不仅是我学业上的进步,更多的是心理上的磨练,在这些磨练中,我自己的抗打击能力和自我调节能力也愈发地强大以及坚不可摧起来。

考试期间,各位学姐学长的经验分享贴给我提供了很多帮助。

在我不知所措时,也是各位学长学姐的经验贴教我稳定下来,一步一步脚踏实地地在考研的路上走下来。

所以,现在作为回报,想与要报考今年研究生的同学分享一下我的考研经验,希望我也能是给你们带来一点前进光亮的那一束小微光。

关于择校。

我遇到的大部分的同学意志都很坚定,在决定考研之前就一直有自己心仪的学校。

我认识的其中一个朋友,高考结束后成绩并不理想,只考上了一所普通的二本院校。

他从大一开始就立下了考研目标,要考到北京外国语大学去。

既然目标明确了,后面就是很专注的一个目标了:努力让自己的分数达到北京外国语大学的分数线上去。

为了这个目标他每天都是处于备考状态的,我真的也是很羡慕他,因为在他大一的时候就已经知道自己的目标,如此坚定,也让他少走了很多的弯路。

他的这种心无旁骛真是让人羡慕。

而有的同学对于报考哪个学校却很迷茫。

选学校对于考研成功与否至关重要。

我把可选择的学校分为三种类型:第一种是学校的总体师资力量,这个因素应该就不用解释了吧,985,211院校的师资力量肯定是要比普通院校强大的。

而且名校这个响当当的敲门砖真的是很有用的,甚至有的大公司指明不要非985,211院校的学生。

很多同学选报名校大多也是这个原因。

大多数有名校情结的人更是很看重这个因素的。

第二种是学校的地理位置。

很多同学考虑学校,不得不说,选择学校的地理位置也是非常重要的。

有的同学希望自己以后有机会留在大城市工作,所以自己选择的学校的地理位置真的是一个很值得自己好好考虑的问题,就比如我,我以后就是想留在家乡附近工作,因为家乡是自己从小生活的地方,我的所有的朋友,家人都在这里,对家乡的环境很了解,归属感也特别强,那我为什么非要背井离乡地去一个谁都不认识的人的地方战战兢兢地生活呢?所以,大学的地理环境很大程度上决定了你以后要工作甚至安家的地方,希望大家能够仔细斟酌。

中山大学MTI翻译硕士考研经历分享

中山大学MTI翻译硕士考研经历分享

先介绍一下我的情况,本人本科为一所二本外语院校,英语专业。

写这一条是看到很多人问关于考研出生的问题。

其实大家大可不必纠结你的本科院校的问题。

考研靠的是实力和你本人的努力程度,中大很公平的,如果确定了目标,那么你只管风雨兼程的拼命向前就是了。

回忆准备考研的经历,我想每个经历过的人都有好多好多的故事几天几夜都讲不完。

然而共同的大概就是,我们都曾奋斗过,都曾为我们的目标拼搏过。

考研的路是艰辛的这一点大家应该明白,但是这一路也是充实的,无论结果如何都绝对值得的,当然前提是你真的很认真的在对待这件事。

关于考研中要如何的坚持之类的我想大家也看过不少前人的分享,我就不多说了。

下面说说初试和复试的准备过程。

不过先跟大家明确一点,现在这个阶段大家主要精力在初试,不要太过纠结于复试的内容、比例神马的,因为你必须清楚,如果你过不了初试这一关,那么复试的神马东西都与你无关。

初试准备。

中大的初试考四门:基础英语、翻译、政治、百科。

除了政治是参加全国统考其余的三科为本校出题。

政治,关于这一门不想多说,大家可以根据各种的水平参考其他人的经验。

不过中大是按总分排名的,所以政治大家也得重视,也要尽量考高分。

基础英语,题型主要有单选、阅读、写作。

难度跟专八差不多,其实我觉得还不到专八的程度。

单选题考的是基础的语法、搭配之类的。

我买了本《英语专业考研考点精梳与精炼-基础英语》,上面有很多单选题可以练练,语法、搭配讲解也很多。

也有人推荐专四的练习题,这个看大家吧。

阅读有4篇还是5篇记不太清楚了,前几篇是选择题,后几篇是问答题,总的来说材料不难,但是题目却有点迷惑人,如果是英语专业的同学我建议可以每天做专八的阅读,还有就是我上面说的那本书上的阅读题。

写作的话跟专八的题目差不多的吧,这个主要靠平时多练习。

翻译英语,这一门考的是你的基本功,第一部分为30个短语翻译,汉译英英译汉各15个。

第二部分为两篇短文翻译,同样英汉各一篇。

短语翻译我这里给大家推荐一本书《英语三级口译汉英、英汉分类词汇》。

中山大学翻译学院外国语言学及应用语言学考研复试经验

中山大学翻译学院外国语言学及应用语言学考研复试经验

中山大学翻译学院外国语言学及应用语言学考研复试经验3月24下午面试一团糟,以为自己挂了。

第二天去外院的路上看成绩的路上,讨论组里面的CQ说我们都被录取了,心咯噔一下,考研总有算是告一段落了………笔试:日语听力(80)备考资料:新日语能力考试考前对策N3/N2,新完全掌握日语能力考试听力N3/N2,日本语N3 /N2(APP), N3/N2计划日本语( APP)。

我真心不喜欢日语……知道成绩后就马上开始准备日语听力了。

初试的日语难度加大了,在准备日语听力时,特别怕听力难度也会加大到N2,所以刚开始我的打算是一遍听上面两本练习册一边看标日中级上下册,不过后来没时间,标日就没看了。

两本练习册完全掌握比考前对策简单,也有比较多的听力技巧的说明和练习,但是考前对策里面有比较多的场景常用词语归纳,各有优劣吧。

我先做了两本N3练习册,每天一章,听完看回原文,理解了错在哪里后再听。

但是整个过程就是我不断地被打击,常常10个错8个,日记里面全是对日语听力的恨……两本N3听完我又买了两本N2(烧钱,哎),但是买后发现其实N2两本练习册里面的技巧方面和N3是差不多的,所以后面N2两本听得比较马虎,纯粹用来打击自己的。

上面用的两个APP 都是N3和N2听力的真题APP。

两个APP 也是各有优劣。

计划日语那个APP需要下载才能听,有正确率统计。

日本语那个APP N2版的有解释,你们在APPLE STORE 搜N3或者N2听力就有了。

我一般用计划日本语那个,偶尔用另外一个。

貌似我做了很多练习,但是收效甚微,怕死了日语听力。

幸运的是今年的日语听力没有想象中那么难。

10道题X10分,每道题的问题和答案都写在试卷上,而且答案也会读出来。

一共听两遍。

虽然从初试到复试,日语备考都夹杂着对日语的讨厌,但是练了听力之后,最近发现我居然能听懂一些平时接触的日语内容了,这种成就感让我现在终于有兴趣会想去学日语了…语言学(90)备考资料:Yule的语言研究,语言研究的中文版Yule 的书出了名的比胡简单,但是我还是在淘宝买了影印版的中文版,主要为了减少我理解的时间和对一些我不想细看的章节(像第四章等)有个快速简单的了解。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本人考翻硕一方面是比较感兴趣,不想让本科四年学的的英语荒废,另一方面是害怕高数,也害怕二外,所以就不敢改报别的专业。

首先真的很感谢论坛的一位学姐,私人信息不方便透漏,这里也就不透露学姐的名字了。

感谢学姐在考研的期间给了我很大的帮助,很耐心的解答我的各种问题,让我学到了很多东西。

这里想提醒一下大家,在你决定考研之后先不要急着开始看书、买书、找资料,一定要先找到自己想考的学校,然后先去找你意向院校的真题,多研究研究每一科的历年真题。

中山大学的历年真题就很好找了,因为中大研究生官网上就有发布历年的真题。

大家拿到真题后看看题型的难度、试卷偏向以及翻译的长短,熟悉一下试卷的题型分布,分析一下历年试题的变化状况。

然后大家可以去找一下别的学校的历年真题,分析一下各个院校间试题难度差异。

自己要试着思考一下,你报考院校的出题难度你是否能够接受,当然,难度如果稍微超过你备考期间的能力的话,也没有关系,毕竟经过几个月的努力备考,能力必定会有所提升的。

很多人在备考途中都会遇到各种各样的问题,比如,万一中途很想要换报考的学校怎么办?首先一定要果断---当断不断,必受其乱。

你越是犹豫不决你耗费的时间就越久,最后也是最影响你的复习进度的。

大家遇到这个问题不要太纠结,也不要太心慌,更不要觉得之前的努力都打水漂了,你想想,如果你做的事不是自己内心真正想做的事的话,你能够很轻松地完成它吗?我觉得无论是什么事,一定要把自己的兴趣摆在第一位,不忘初心,方得始终啊。

而且只要你专心的看了书、记了知识点,这些记在脑海的东西都是知识的积累,知识永远不嫌多,说不定在某个时刻它们就能够派上用场。

另外,备考期间你遇到各种各样选择的诱惑,一定要坚定你的目标。

也许你会发现身边的人有人选择了出国留学,有的人提早被其他院校保研,还有的人已被知名企业录用,只有你还是和高中一样苦哈哈地做着没完没了的试卷,笔芯换了一根又一根,草稿纸用了一摞又一摞,偶尔想想,自己又是何必呢,非要这样折磨自己。

可是,你要是放弃考研,你以后会甘心吗?想想你考研的初心是为了什么。

劝告大家既然你决定了要走考研这条路,那就请务必要坚定,不要过于被周围的节奏影响,也不要轻易地被暂时的欢乐蒙蔽双眼。

最后要保持良好的心态,不要一开始就直接增大自己的复习强度。

本来你一直时 8点起床的,为了考研,一下子把时间提前到了5点起床,这样突然的强度你的身体也是不能快速适应的。

建议你先是稍稍改变一下学习节奏,但是不要改变地太突兀。

给自己的身体多点适应时间,慢慢来增加学习强度。

因为如果从一开始就处于高压的状态,到后面冲刺的时候可能就会受不了了。

不要学别人写的励志贴什么的,羡慕别人怎么怎么刻苦了,别人怎么高强度学习那是他的事。

你也可以和他一样高强度学习,但是你需要时间慢慢适应去增加强度而不是一下子就给自己千斤重,这样是很容易把自己压垮的。

刚开始备考的时候节奏可以相对慢一点,但是学习效率要有所保证。

你看过的书至少要记住大概的意思吧。

刚开始备考是给自己打基础的阶段,一定不能急,“万丈高楼平地起”自己的地基可是做重要的,不能有一点闪失。

建议在校的学生备考的时候一定要去图书馆。

我见过太多人信誓旦旦地说自己在宿舍也能认真学习,最后结果呢?大部分的结果不都是很打脸的吗?尤其是自制力不高的同学,你以为自己手机关机,在宿舍就能好好学习了吗?想得太多了,回到宿舍你想做的唯一一件事就是舒舒服服地躺在床上玩手机,手机关机有什么用,又不是不能重新打开。

要相信我,图书馆的学习氛围是宿舍和星巴克给不了的。

首先讲一下专业课中百科知识的备考经验:中山大学的百科知识这一科目没有给指定书目,准备起来就很困难,简直就像大海捞针一样,所以中山大学的参考资料就至关重要了。

对于这一块儿的话,我可能帮不了大家很多,最主要的建议就是多研究真题,找到出题规律和常见出题范围。

主要还是要靠平时的积累,一定要涉猎广泛。

我在准备的时候是看了《中国文学与文化常识》、《中国文化概要》、《英语国家社会与文化入》、《翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识》《英语国家社会与文化入》、《翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识》这两本书对选择题备考的作用比较大,很有利于选择题提分。

因为中山大学每年都会有一到两个选择题是考作家作品搭配的,所以我就自己在这两本书的基础上整理了一些作家作品的集合。

我在考前拿出这个作家作品集合背了一部分,虽然考的时候没觉得有多大的用处,但是多积累点知识总归不是坏事,反正有备无患,谁也预测不到试卷里会出什么样的题;中山大学百科知识里的选择题的类型很广,但主要考的还是西方的一些文学常识类的知识点,大家可以在复习西方文化的时候,多注重西方文学常识的积累,为以后的总复习做准备。

百科知识中的词语解释,我是在网上买的别人手抄打印的那种资料,内容基本上就是黄皮书上每个学校的词语解释的集合。

在看的时候如果遇到很偏的那种词语解释建议大家就不要花太多的时间在这些比较偏的词语解释上了,简单地记住大意即可;而对于那些常见的且比较容易考的那种词语解释题,比如 18 年考了‘中世纪’,类似这样的就要多记一些细节了,你写的又多又对,分数自然就给的高。

对于小作文的备考的话,我推荐大家多看看夏晓鸣的应用文写作。

平时的话要多多练习一下小作文的书写,要记住一些经典的格式和一些常用语。

中山大学考的作文题类型都比较日常,例如表扬信、感谢信、致谢词之类的,没怎么考过政府性很强的题材,比如命令、决定、请示等。

当然,这也不意味着一定不会考。

绝对不要不看,还是得粗略简单地看一遍,不要求说要多熟悉地知道怎么写,大致文章结构知道就可以了。

至于大作文的话,我高中语文成绩就不怎么好,所以备考期间买了高考优秀作文,每天都在抱着它看,还选了几个自己认为很有代表性的作文构架的作文背了背。

但是总觉得高考作文类型和考研的类型差别还是挺大的,所以也没有坚持看完。

我觉得黄皮书上的历年范文比较有用,要多看看。

考前也拿几篇练练手,多总结别人的写作思路帮助更大。

接下来说一下英语翻译基础,我在收集到的各大院校出的真题里的分析中发现中山大学的词条没有什么规律可循,根本不会出之前出过的真题,哪怕只是类似的知识点呢,重复率基本为零。

今年考的几乎全是西方文学、历史和政治方面的题,前几年还会考一些政府工作报告里的词汇,但是今年基本一个都没考,考试内容和时事根本无关。

看了看发现唯一和时事擦边的竟然是 Emmanuel Macron (埃马纽埃尔·马克龙)这一人名的翻译。

所以考试的时候,遇到词条的题的时候完全是懵的,真的是纯靠蒙,所以关于词条的备考我也无法给各位学弟学妹建议了。

接下来再说一说翻译硕士英语,这一门的话相对来说比较简单,题型都是大家熟悉的,难度也比较低。

首先中山大学的单选题考的知识点比较细,建议大家在备考期间一定要多背背单词。

背单词的资料书我推荐《一本单词》。

我在背GRE词汇的时候没坚持下来,因为当时备考时间已经有点紧张,而且翻译硕士英语这一科的难度其实还没到达 Gre 的高度,但是如果大家复习时间来得及,还是建议大家背一下,有时间的话多看看也可以,因为我听别的同学说Gre单词还是很有用的。

但是如果大家时间复习时间和我一样比较紧张的话,建议大家就先吃透专八词汇再说。

《一本单词》也不错,单词基础不好的同学可以先背这本单词书。

中山大学的单选题也有一些题是考语法方面的题的,所以大家在拓展词汇量的时候,语法的学习也是必不可少的,并且是非常重要的。

所以一定要加强自己的语法知识。

我备考的时候主要是拿专四的单选来练手的,这里推荐《蛋核英语》的语法书,这本书语法讲的很细致,也很适合语法基础不太好的同学来打结实语法基础,对语法比较弱的人是最有帮助的。

其次就是阅读,中山大学的阅读还是比较简单的,阅读的篇章较短,难度还不如专八的难度。

最后说一下作文,作文一定要自己亲手下笔做。

平时多看看经济学人或者China daily,把里面比较好的句子摘抄下来,多积累一些好的句子,然后在考前一个月试着训练自己把积累的句子用到作文中。

这样考试的时候运用的就会更加熟练了。

如果大家能找到研友互相修改,批改作文就更好了。

大家一起学习,取长补短,学习劲头也会更加足了。

蛋核英语的作文模板总结的挺好的,建议大家也听听里面的教学课程。

那么最后就该聊一聊考试占据最大占分点的一个模块——英汉互译了。

我备考翻译时是用的政府工作报告,我当时对政府工作报告是从不离手的,走哪带哪。

第一遍先读一遍政府工作报告,并做好笔记;第二遍再开始背政府工作报告,整个过程下来有两大帮助,既记住了一些政府新词,又掌握住了政府工作报告的一些常用句式,对之后的翻译起了很大的帮助。

最后更重要的是要多下笔练习翻译,不要只停留在背和看的阶段。

建议大家每天专门抽出一点时间做翻译。

推荐大家可以选用黄皮书上的历年真题作为练习材料,黄皮书里面有答案作为参考,大家复习起来更方便,更有利于提高翻译水平,大家也可以找学长学姐买一些他们备考时经常用的文章,也跟着多练几遍,毕竟学长学姐作为过来人,对备考方面会有自己更深的理解和更实用的备考方法。

最后想要对大家说的是,在平时本科课程学习的时候一定要多考一些英语方面的证书,比如BEC、三笔(必过)、三口、雅思,托福等等,这些证书在复试的时候是会加很多分的。

最后政治的话,就李凡老师了,《李凡政治新时器》很全面。

以上大概就是我想给大家分享的所有经验了这样了。

不过每个人的具体情况不同,适合的学习方法也是各种各样的,我的经验大家就当个参考就好了。

如果还有什么具体的问题大家可以找我,我还给大家准备了我之前用过的考研资料,都免费提供给大家。

最后,还想要说的是,考研不易,我手中还有一些考研资料,包括历年真题、一些笔记、专业课视频等,都可以免费分享给大家,大家可以下载high研app,在上面找我。

相关文档
最新文档