英语药品说明书的翻译样本
英文药品说明书

3.音、意合译:
药品英文名称中只有一部分显示化学 基团者采用音意合译。
如:medemycin ; Indobufen; coumadin(coumarrin 香豆素); codein phosphas;
4.中文译名的转化现象: vitamin ; penicillin; hormone; atropine
翻译药名名称注意:
1)药物与酸形成的盐 中文名是酸在前药名在后,英文相反。
2)药物与碱金属形成的盐 中文药名在前而碱金属在后,英文相同 3)考虑化学名称重点字头,又考虑同类药名的名称的系列 化(即相同的词头、词干或词尾) 如:Ceforanide ceforxadine cefotazidime Cefotetan Pefloxacin Norfloxacin Ofloxacin 4)记住一些药品英文名称的常用词首和词尾
tablets 片剂;
solubility 溶解度 injection 注射剂
• solution 溶液; • sterile 无菌的;
• molecular formular 分子式 molecular weight 分子量 • structure 结构; derivative 衍生物;
例1.
Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
例3. Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
例4. Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.
英文药品说明书范本

阿米卡星(Amikacin)可用于治疗革兰氏阳性敏 感菌引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球 菌(staphylococci)引起的感染。
第五节 禁忌症
Contraindications
Restrictions on Use
administration.
肌注后约30~50分钟之间妥布毒素的血药浓度达到
高峰。
例2. Nembutal Sodium exerts a depressant action on the
CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of
主要内容
药理作用(Pharmacological Action) 临床药理(Clinical Parmacology) 体外试验(in vitro experiments) 药物代谢(Metabolism) 药效(Potency) 毒性(Toxicity)
常用词及短语举例
动词
administrate 投药 maintain 维持
常见句型
3. To+动词原形构成的短语,如: 例 3 To protect the liver cell during
administration of drugs hazardous to the liver. 在服用对肝脏有危害的药物期间,用以保 护肝细胞。
4. 完整的句子结构或段落,有时结构很复杂; 例 4 Nebcin is indicated for the treatment of
常用句型:
例1 Unless other wise prescribed by the physician, the average daily dose is 1 capsule 3 times daily. 如果医生不另开处方,平均日剂量为每日3次、每 次1个胶囊。
药品说明书英语作文

药品说明书英语作文{z}Medication InstructionsDear Patient,Thank you for purchasing our medication.It is important to carefully read and follow these instructions before starting your treatment.Please consult your doctor or pharmacist if you have any questions or concerns.Medication Name: XYZIndication: XYZ is indicated for the treatment of condition X.It is important to take XYZ as directed by your doctor to achieve the best possible results.Dosage: The recommended dosage of XYZ is X mg taken Y times per day.Please do not exceed the recommended dosage and consult your doctor if you feel that the medication is not working effectively.Administration: XYZ can be taken with or without food, but it is important to take it consistently at the same time each day.Swallow the tablet whole with a glass of water.Do not crush, chew, or break the tablet.Side Effects: XYZ may cause side effects in some mon side effects include dizziness, headache, and nausea.If you experience any severe or persistent side effects, please stop taking the medication and consult your doctor immediately.Precautions: Before starting treatment with XYZ, it is important to inform your doctor if you have any allergies, are pregnant orbreastfeeding, or have any other medical conditions.Additionally, avoid drinking alcohol while taking XYZ, as it may increase the risk of side effects.Storage: Store XYZ at room temperature in a dry, cool place away from direct sunlight.Keep the medication out of reach of children and pets.Expiration Date: The expiration date of XYZ is printed on the packaging.It is important to discard the medication after the expiration date has passed.If you have any further questions or concerns, please consult your doctor or pharmacist.It is important to take XYZ as directed and to keep your doctor informed of any changes in your condition.Thank you for your cooperation.Sincerely,[Your Name]。
英文药品说明书

excrete 排泄 result in 导致
produce 产生 metabolize 代谢
tolerate 耐受 promote 促进
protect (from) 保护(不变)
形容词
常用词及短语举例
名词 serum concentration 血清浓度
tolerance 耐受性 infection 感染
第一节 药品名称
商品名( Trade Name 或 Proprietary Name)
通用名( Generic Name) 化学名(Chemical Name)
例:日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片 Trade Name :Ursosan (tablets) Generic Name :Ursodeoxycholic Acid(熊去氧胆酸); Chemical Name :3α,7βdihydroxy -5β-Cholanoic acid (3α,7β二羟基5β胆烷酸)
例2.Intralipos is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil. 脂肪乳剂是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪 乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。
solution 溶液
tablets 片剂
derivative 衍生物
colo(u)rless 无色的 tasteless 无味的 liquid 液体
sterile 无菌的
powder 粉末
solid 固体
soluble 可溶的 molecular weight 分子量
常见的句型
例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless. 叶酸是淡黄色至橙色结晶粉末,无臭或几乎无臭。
英文药品说明书的写法

英文药品说明书的写法——第一节药品名称一、进口药英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。
说明书繁简难易不同。
短者仅百余词,长者可达上万词。
较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。
大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。
⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。
现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
二、药品名称(第一节)英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。
英语药品说明书的翻译

英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. Pakage Insert (Insert) 说明书2. Drug Name (Medicine) 药品名称3. Description 性状4. Action 作用5. Indication 适应症6. Contraindications 禁忌症7. Precaution 注意事项 8. Side Effects 副作用9. Dosage and Administration 剂量和用法 10. Dacking 包装失效期 12. Manufactring Date 出厂日期参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○R=Recive 在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。
例:Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: Mobic 莫比可 Rifampicin 利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: Streptomycine 是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
英文药品说明书的写

第四节
适应症
Indications 适应症 Indications and Usage 适应症与用途 Major (Principal) Indications 主要适应症 Uses 用途 Action and Use 作用与用途
一、常见句型
1、不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.例如: Angina pectoris, Prinzmetal’s angina, hypertension 心绞痛,变异性心绞痛,高血压。 2 、 由For(或In等)引出的短语,例如: For prevention of the advance of cataract. 用于预防白内障进展。 In the treatment of all forms of pulmonary tuberculosis in association with other antitubercular drugs. 与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核。
intraarterially静脉内给药mouthos口服intragluteallyphleboclysis静脉输液intramuscularlyintramusculariminjection肌肉注射intraperitoneallyintravenousivinjection静脉注射intrapleurallyintraarticataradministration关节内给药intrathecallyintramuscularadministrationrouteintravenously静脉内给药intranasalroutelocally局部给药orally口服给药parenterally肠道外给药intraperitonealadministrationsubconjunctivally结膜下给药intravenousinfusionperfusion静脉输注subcutaneously皮下给药sublingually舌下给药5给药方式的表示法续submucously粘膜下给药intrathecaladministrationaerosol喷雾给药subligualadministration舌下给药dripphleboclysis点滴静脉输液perrectum直肠给药enema灌肠pervaginum阴道给药lumbar腰椎给药prorecto直肠给药6表示投药的常用动词administeradministeredgivebegivenindicateindicated给药投药useusedemploybeemployed用药recommendrecommendedsuggestbesuggested推荐7表示不同的用药方式的动词
药品英文说明书药品英文说明书

药品英文说明书药品英文说明书篇一:药品说明书英文翻译英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. pa kageinser t (in sert)说明书2. drug name (med icine) 药品名称 3.descr iptio n 性状4. ac tion作用 5. indi catio n适应症6. con train dicat ions禁忌症7. pre cauti on注意事项 8.sideeffec ts副作用 9. d osage andadmin istra tion剂量和用法 10.dacki ng 包装 11.e xpiry 失效期12. m anufa ctrin g dat e (ma nu.da te)出厂日期 13.refe rence参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○r=re cive在药品之后有时iss ued t o(for) the medi cal p rofes siononly短语,意:仅供医界参考。
r例: mob ic ○issue d to(for)the m edica l prf essio n.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例:mobic莫比可r ifamp icin利福平 2.意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例:strep tomyc ine是由strep to和my cine组成,其中s trept o(链球状),myc ine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语药品说明书的翻译
英语药品说明书由以下12项内容组成, 大多数英语药品说明
书结构基本相同。
1. Pakage Insert (Insert) 说明书
2. Drug Name (Medicine) 药品名称
3. Description 性状
4. Action 作用
5. Indication 适应症
6. Contraindications 禁忌症
7. Precaution 注意事项 8. Side Effects 副作用
9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装
11.Expiry 失效期 12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期
13.Reference 参考文献
药品名称
一、英语药品说明书一般用商品名, 由生产厂家向该国政府有关
部门申请注册正式名称, 受该国政府法律保护, 在药品名称的右
上角有个○R的符号, 意思是已经申请注册的法定名称, 不可随意改变名称。
○R=Recive
在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语, 意: 仅供医界参考。
例: Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession.
二、译法: 分四种译法
1. 音译: 按英语读音用相应的汉字译出
例: Mobic 莫比可 Rifampicin 利福平
2. 意译: 按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语
例: Streptomycine 是由Strepto和mycine组成, 其中Strepto(链球状), mycine(霉素), 则按英语意思, 译成: 链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀, 才以准确翻译, 此种译法多数是抗生素类药物。
Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成, 则意为硝酸甘油
Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱
3. 音意并译: 按英语药名组成, 前面部份按音译, 后面部份按意译。
例: Kanamycine由Kama(卡那)+mycine(霉素)组成, 按前音后的方法, 译为卡那霉素。
Gentamycine由Genta+mycine 译为庆大霉素。
4. 谐意译法: 按英语发音, 用相应的汉语的音译出, 尽可能用汉
字表示出药品的作用。
例: Reserpine 利血平
药品的性状 Description
药物性状包括: 化学结构, 理化性质, 药理特性及作用等。
1. 化学结构: 有专业书刊、文献、专业资料可查。
国内: 《新编药物学》《实用抗菌药物学》
《英汉化学化工词汇》《英汉医学词汇》
国外: Chemical Abstracts 《美国化学文摘》
British pharmacopoeia(B.P) 《英国药典》
u.s pharmarcopoeira (U.s.p) 《美国药典》
2. 理化性状和药理作用:
常见英文词汇有20种:
1.colour 颜色
2.taster 味道
3.smell 气味
4.solubility 溶解度
position 成份
6.ingredients 主要成份
7.formule 分子式 8.molecular weight 分
子量
9.description 性状10.property 性质
11.chemical propenty 化学特征12.pharmacological propenty 药理特性
13. .pharmacological action 药理作用 14.pharmacology
药理
15.mode of action 作用方式16.action 作用
17.activity 活性18.advantage 优点 19.feature 特
点 20.potency 药效
例: Lobelin events a stimulant effects on the central nervous system.
洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。
适应范围(症) Indications
此项是说明书的重点内容, 应准确理解, 主要是讲对哪些细
菌、病毒、疾病、症状有治疗效果或无效, 尽量多记忆, 也可
查阅有关的专业词汇, 以求准确无误。
表示方法:
1. Indication 适应症
2. Condication 适应症
3.
Use 用途
4. Major indication 主要适应症
5.Action and use 作用和用途
6. Principal indication 主要适应症
例: 1. …be used for(in) the treatment of ……用于治疗…
Cedilanid is used for the treatment of all forms of heant failure.
类似的句型: …be employed
…be indicated
…be intended for the treatment of…
…be recommended
…be suggested
2. …be effective for(in)…对…有效
The tablets are effective for the all forms of fevor.
相似的句型: …be available for…; …hold good for…
3. …be effective against…对…有抗力
This drug is effective against various kinds of bacteria
相似的句型: …be bactericidal… against…
…be active
4. …have(has) …action against…对…有…作用
This antibiotic has strong antibacterial action against
gram-positive and gram-negative bacteria.
相似的句型: …possesses…
…manifests…
…shows… action against…
…displays…
…exerts…
剂量和用法
一、英语表示方法:
用法: Administration Method for administration How to use
Direcction Direction for use Mode of application
Posology 剂量 Dinic application 临床应用
Dosage
二、用法中”日”、”次”、”小时”、”公斤”(磅)、体重的
译法:
1. Daily . per day. A day. Every day 每日
2. Every 8 hour
8 hours apart 每隔……小时
Eight-hourly
At intervals of 8 hours
3. Once daily (a day) (q.d)
Twice daily(a day) 表示不等时用 (bid)
Three times daily(a day) (tid)
For times daily(a day) (qid)
Every other day 每隔天一次
(q.o.d)
Every second day
4. Per kilo of body weight daily
Per Kg of body weight daily 每天每公斤体重
mg/Kg/day (mg.Kg-1.day-1)
Per pound body weight daily 每天每磅体重
Per square meter of body surface 每平方米体表面。