语言学 一语双关
双关课件ppt

语言的音韵特点,如同音异义词、近音词等,使得人们在说话或写作时可以利用语音相似性创造双关效果。
语言的音韵特征
社会习俗和惯例对语言的使用和意义产生影响,双关语的产生往往与特定的社会文化背景相关联。
社会习俗与惯例
不同的文化传统和价值观念会影响人们对同一事物的认知和表达方式,从而影响双关语的产生和理解。
日常对话中的双关语可以借助同音异义词或同形异义词的特点,创造出幽默、诙谐的效果。例如,“小明,你今天真‘牛’啊!”这句话中的“牛”既可以理解为形容词“厉害”,也可以理解为名词“牛”,从而产生了双关的效果。
媒体报道中的双关语能够增加报道的吸引力和可读性,使读者更加关注报道的内容。例如,“某球员因‘球’打人被禁赛”这句话中的“球”既可以理解为名词“足球”,也可以理解为动词“打球”,从而产生了双关的效果。
分析语境
模仿练习
模仿双关语的表达方式,尝试在实际交流中运用双关语,提高运用能力。
要点一
要点二
创造双关语
在合适的场合下,创造双关语,增强对双关语的运用和创新能力。
双关语的优缺点
CATALOGUE
05
双关语具有多义性,有时可能让人产生误解或歧义,影响学生对课件内容的准确理解。
可能引发歧义
过多使用双关语可能会让课件显得过于花哨,甚至让人觉得卖弄技巧,影响学生对知识点的关注。
媒体报道中的双关语可以借助语义双关的特点,将两个看似无关的事物联系起来,创造出意想不到的效果。例如,“某球员因‘球’打人被禁赛”这句话中的“球”既可以理解为名词“足球”,也可以理解为动词“打球”,从而产生了双关的效果。
双关语的产生原因
CATALOGUE
03
语言中存在大量的多义词,这些词在不同的语境中可能有不同的含义,为双关语的产生提供了基础。
修辞方式之双关

•
•
• •
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
丞相做事业,专靠黄菜叶。一朝秋风起,干鳖! “雪”与“薛”谐音,指薛宝钗,“林”指林黛玉;“捣蛋”同“导弹”谐音“重征” 同“崇祯”谐音。表面上指蚕丝和蜡泪,实指“相思”和“眼泪”;表面上指黄菜叶, 实指丞相所信用的三个坏人:黄敬夫、蔡彦文、叶得新。
• •
• •
五、“匹”语义双关“布匹”和“匹偶” 《子夜歌》:“始欲识郎时,两心望如一。理丝入残机,何悟不成匹。”诗歌中 的“匹”既指布匹,同时双关着“匹偶”。这位女子本指望两情相悦,将会有个美满 的结局,没料到男子负心,留给她的是一缕织不成匹的乱丝,表达了对男子背约负心 的痛心谴责。南朝民歌《作蚕丝》:“绩蚕初成茧,相思条女密。投身汤水中,贵得 共成匹。”“匹”同样蕴涵着两情相悦的寓意,寄托了女子希望与恋人结为连理的美 好愿望
• •
• • • • • • • • • •
例如:后面是一片冰山,山上有一只雌凤。其判曰: 凡鸟偏从末世来,都知爱慕生此才。 一从二令三人木,哭向金陵事更哀。(第五回) . 这首诗歌其实暗含了王熙凤的人生经历。“凡鸟”合在一起 即为“凤”,意指贾府泼辣的孙媳妇王熙凤。“一从二令三人木” 描述了王熙凤丈夫贾琏对她的态度变化,一开始听“从”,顺“从”, 稍后就开始“冷”落她,“二令”即为“冷”,最后是“人木”,即 指“休”了她。杨译选用的意译法,表达了原文中的隐含意义, 虽不得不舍弃了原文的形式,原文汉字的生动灵活和作者的妙 笔神功就无法传递了,但是这样保留了语言的内容,在一定程 度上实现了功能对等。这也是受英汉语言的客观差异所限,双 关翻译无法避免的一种困境
•
修辞学_双关

“一毛不拔”字面意义是一根毫毛都不肯拔, 引申义是形容极其吝啬自私。这则笑话兼有两种意 思:表面上假托阎王责骂猴子一根毫毛都不肯拔; 实际上是用来讽刺极其吝啬自私的人。
2.“雅”要地位,也要钱,古今并不两 样的。但古代的买雅,自然比现在便宜; 办法也并不两样,书要摆在书架上,或者 抛几本在地板上,酒杯要摆在桌子上,但 算盘却要收在抽屉里,或者最好是在肚子 里。(鲁迅《病后杂谈》)
17、遇到你,总会让我重温童年的快乐 >>感觉就像阿姨 遇到小弟弟一样。 18、我觉得你很乖耶 >>穿得俗不拉基的,一看就知道跟 你出去不好玩。 19、我们应该给彼此一点缓冲时间 >>给你时间滚!你再 不走,我真的会翻脸! 20、上次迟到真的很不好意思 >>先迟到给你看,下次我 绝对不会到! 21、别人都说你条件不错耶 >>我从来没这样认为过 。 22、如果我们早一点认识就好了>> 说不定你会早点觉悟。 23、别急嘛,我们可以先作朋友 >>我可以趁这个时候找 男朋友
石中立是宋朝的一个员外郎,他跟几个朋 友到御花园里去看狮子。其中一人慨叹说: “这只狮子,朝廷每天喂它肉吃,我们这些做 官的,还不如狮子哩!”石中立说:“当然, 我们的官衔是员外郎 ,怎么能跟御花园里的 狮子比呢? “员外郎”同“园外狼”谐音,既说的是 员外郎,又说的是园外狼,与园中狮形成对比, 幽默、戏谑、饶有趣味。
返回
1949年国共谈判时,在4月的一天,毛泽东接见了国民党 代表刘斐先生。刘斐忐忑不安,不知如何开口。毛泽东主动与 他拉起了家常话,然后才谈共同关心的事。刘斐对和谈的前途 尚有疑虑,就试探性地问毛泽东:“您会打麻将吗?毛泽东回 答:“晓得些,晓得些。”“您爱打清一色呢,还是爱打平 和?”毛泽东听出话中之意,就笑言道:“平和,平和。只要 和了就行了。”寓意深长的一番话,使刘斐先生疑虑解释。 刘斐忧虑和谈的前途,不好直言相问,所以借打麻将投 石问路,一语双关地探询毛泽东对谈判的诚意。毛泽东明 察秋毫,自然听出弦外之音,也一语双关地说“平和,平 和,只要和了就行”,意味深长地表达了对和谈的诚意, 使刘斐先生的疑虑烟消云散。
话说英语的双关

话说英语的双关话说英语的双关(ENGLISH PUN)双关语(pun)英语中一种常见的修辞手法。
该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context)和多义词或同音异义词。
其构成方式主要有以下四种:1)同音异义双关(谐音双关)指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。
eg 1. Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。
weak和week是同音异义词。
因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.eg2. You earn your living and you urn your dead.生前劳碌奔命,死后化灰入土。
earn与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。
2)同词异义双关(多义词双关)指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。
eg1. A: What's the longest sentence in the world?世上最长的句子是什么?B: Prison for life. 无期徒刑。
sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。
eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。
该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。
eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。
2019年英语语义双关的例子

2019年英语语义双关的例子篇一:有趣的英语双关语PunsPuns例句:1.OnSundaytheyprayforyouandonMondaypreyonyou.星期天他们为你祈祷,星期一他们却向你榨取。
2.Sevendayswithoutwatermakesoneweak(week).七天不喝水,虚的拉不动腿。
Homonyms['h?m?nims]:Whyisanemptypursealwaysthesame?Becausethereisneveranychangeinit.钱包为什么老是瘪的?因为它里面从来就没有零钱。
Polysemy[,p?li'si:mi,p?'lis?mi,'p?lisi:mi]Weeatwhatwecanandwhatwecan’twecan.我们能吃的就吃,不能吃的就做成罐头。
Asteismus岐解双关(asteismus)即后者在回答前者的话时有意(无意)地曲解原意,造成不同理解,进而形成岐解双关。
1.Aprofessortappedonhisdeskandshouted:“Gentlemen,order!”Theentireclassyelled“Beer!”一位教授敲着桌子喊道:“先生们,安静!”全班同学异口同声地喊“啤酒”。
双关语的语义范围双关语为世界各国人民所喜爱和使用。
在汉语中,双关语的例证比比皆是。
双关语既可用于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可以用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。
(一)广告GiveyourhairatouchofSpring.给你的头发洒满春色,让你的头发富有弹性。
(二)笑话What’sthedifferencebetweenasoldierandayounggirl?Onepowderstheface,theotherfacesthepowder.一个士兵和一个年轻姑娘的区别是什么?一个往脸上抹粉,一个面对火药。
一语双关举例子说明

一语双关举例子说明
以下是 8 条满足要求的内容:
1. 咱就说“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”,这可不就是一语双关嘛!就像你说一个人“真是个机灵鬼”,既可以说他聪明,又能调侃他调皮,多有意思呀!
2. 你看那“春蚕到死丝方尽”,这里的“丝”既指蚕丝又谐音“思”,表达思念,这就是典型的一语双关呀!就好比有人说“你这个人可真会来事儿”,既说你能干又有点说你圆滑的意思呢,是不是很神奇!
3. 哎呀呀,“惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁”,这多妙啊!就像说别人“你可真有两把刷子”,既夸他有本事又有点略带惊讶,多棒呀!
4. “听君一席话,胜读十年书”,这“一席话”有时候可不只是普通的话呀,比如有人说“你别给我打马虎眼”,这里“马虎眼”既指欺骗的行为又形象地比喻一种态度呢,难道不是吗?
5. 嘿,“本是同根生,相煎何太急”,这个双关用得多绝!就像有时候说“他这人可真不是省油的灯”,既说他麻烦又暗示他不好对付,生动得很嘞!
6. 哇塞,“清风不识字,何故乱翻书”,这种一语双关太有韵味啦!好比说“你可真会挑时候”,既说你时机选得好又好像有点埋怨呢,是不是很有意思嘛!
7. 哟呵,“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”,这“坐爱”一语双关得多美妙呀!这不就跟说“你可真是个活宝”一样嘛,既说你有趣又有点说你调皮捣蛋的意味,对吧?
8. 哈哈,“粉骨碎身浑不怕,要留清白在人间”,这真是厉害的一语双关!就像说“这事儿办得漂亮”,既夸事情做得好又赞叹做事的人呢,太有才啦!
我觉得一语双关真的是一种特别有趣又充满智慧的表达方式,能让人在品味文字的同时感受到别样的乐趣和深意。
双关的运用技巧

双关的运用技巧篇一:双关技巧,让我们的语言充满智慧双关技巧,让我们的语言充满智慧双关技巧,让我们的语言充满智慧大家好,我叫张文魁。
今天跟大家分享的内容是双关技巧的运用。
所谓双关就是利用文字多重性的特点,以形成言此及彼的一种制联方法;两者在形式上虽然平行,但在意义上却有主次之分。
双关的表面意思其实是设置的“障眼法”,其深层意思才是其主要目的。
双关的形式主要有谐音、语义两种。
用好双关往往使您的讲话柳暗花明、峰回路转,令人回味无穷,同时可增加内容的深度和广度。
一,谐音。
谐音法就是利用同、近音字词,使语意双关。
既可以从字面上理解,又可以联想出更深层意思。
举例1:一副对联,上联:莲子心中苦;下联:梨儿腹内酸双关的意思其实是:怜子心中苦,离儿腹内酸——讲亲子离情之苦。
举例2:还是一副对联,上联因荷而得藕;下联有杏不须梅双关的意思是:因何而得偶,有幸不须媒——讲一见钟情的。
二,语义双关。
利用词义的借用喻义来双关。
举例1:理发店联,上联:虽云毫末技艺;下联:确是顶上工夫举例2:著名国画大师李苦禅题的竹,上联:未出土时便有节;下联:及凌云处更虚心举例3:竹器店联,上联:虚心成大器;下联:劲节见奇才举例4:刀具店联,上联:不历几番磨练;下联:怎成一段锋芒下面给大家分享几则双关的故事供大家参考。
有一老人妻亡后续弦一少女,比儿子还要小十岁。
谁知其子暴病而死,老人请来先生、和尚、道士、裁缝等为其子超度亡魂。
可他们见到那美丽的小女子,便带着挑逗的口吻议论:“其子倒比娘大,做‘母亲’的将怎么开口哭呢?”。
此话被“母亲”听到了,她便大声“痛哭”地说:“儿啊!苦命的儿啊!娘未生啦,先生我的儿啊(骂先生);娘未死啊,倒死我的儿啊(骂道士);说是我的儿啊,何尝是我的儿呢(骂和尚);想见我的儿啊,只有黄泉路上才逢我的儿啊(骂裁缝)。
”被请来的先生、和尚、道士和裁缝听出她一语双关哭骂他们后,钱都未要,灰溜溜地逃走了。
用双关语表白——含蓄1949年国共谈判时,在4月的一天,毛泽东接见了国民党代表刘斐先生。
修辞手法之“一语双关”

《竹枝词》刘禹锡
杨柳青青江水平,
闻郎江上唱歌声。
东边日出西边雨, 道是无情却有情。 道是无晴却有晴。
(1)阿里山瓜子——一磕就开心。(台湾阿里山瓜子的广告)
快乐 开瓜子壳见瓜仁
(2)与爱人同行,永久最好。(永久牌自行车广告)
公司品牌 长长久久
(3)原来生活可以更美的。(美的电器)
美的(di):公司品牌。 美的(de):美好的。
双关
专题ห้องสมุดไป่ตู้解
一、双关的定义
双关:是指利用同音或者多义,有 意地使一个语句在特定的语言环境 中同时具有两种意思。
一箭双雕
言 在 此 而 意 在 彼
二、双关的类型
①“谐音双关”: 读音相近但意思不同
(清) 二白 小葱拌豆腐——一青 一青二白:小葱 和豆腐的颜色
成语“一清二白”
开火车啦~
白菜叶子炒大葱——青 (亲) 上加青 (亲) 须 打架揪胡子—— 牵(谦) (虚) 耗子掉水缸——湿毛 (时髦) 老虎拉车—— 谁赶 (敢)?
是比喻知识。
一、双关的定义
双关:是指利用同音或者多义,有意地使 一个语句在特定的语言环境中同时具有两 种意思。
三、双关的作用
①诙谐幽默 ②含蓄表意
二、双关的类型
①谐音双关
②语义双关
③讽刺
课后作业:
用到双关的手法写一个广告,目的是达到诙 谐幽默的效果,你能帮写一个吗?
(1)外边树梢头的蝉儿却在枝头唱高调:“要死哟! 要死哟!”(茅盾《雷雨》)
解释:谐音双关,这里是利用蝉的叫声和“要死哟”发音相近,
表面上是说雷雨前闷热得要死,实际上是指诅咒那些黑暗的统治已经到了末日。
(2)陈毅却笑着说:“没关系!吃点墨水好哇, 我肚子里的‘墨水’还太少呢!”(《吃墨水》)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
By 王琴
Content
1 Intoduction
{
1.1The Pun in advertisement creation
1.2The frame of Conceptual Blending Theory
2
The Interpretations of the Pun in English Advertisement Based on Conceptual Blending Theory
3 Conclusion
1.1The Pun in advertisement creation
类属空间
sound
输入I1
"sound" 声音
音像制品, 品质优良
“sound" 好的,nclusion
以上通过概念整合网络图,清楚明了地展现了观众领会广告意图的心理机制以及建 构新意义的认知过程。从语音、词义和语法的分析中我们不难看到,看似简单的英语
广告双关语,体现了广告创作者和解读者对信息加工、推理等复杂的思维活动。
2 The Interpretations of the Pun in English Advertisement Based on Conceptual Blending Theory
类属空间
/gud' bai/
输入I1 "Goodbye Winter" Goodbye 严冬过去, 明媚的春天即将到来 输入I2 “Goodbuy Winter" Goodbuy 物美价廉,机不可失
1.1The Pun in advertisement creation
Classification: Homophonic pun 语音层面的双关 It means a word with same or similar pronunciation with another one. eg.OIC (Ad for glasses) Semantic pun 语义层面的双关 It is formed by using the polysemous characteristic of vocabulary and sentence. One word appears once or twice but having two different meanings. eg.Ask for More. (Ad for More cigarette) Grammatical pun 语法层面的双关 It is a kind of pun because of some grammatical uses, such as ellipsis of some structures, phrases or words; or some words or phrases have two or more grammatical functions. eg.Which lager can claim to be truly German? This can. (Ad for Lager Beer)
迎接春天换季处理 ,挑选物美价廉产 品的最后时机
合成空间
2The Interpretations of the Pun in English Advertisement Based on Conceptual Blending Theory
2.2 语义层面的双关 语义双关是利用某个词语的多义性在特定环境下形成的双关,言在此而意在彼, 激发消费者的好奇心,从而产生购买欲望。 eg.A deal with us means a good deal to you! (百货广告) Make time for time we’ll always make time for you!(《时代》杂志的广告)
1.1The Pun in advertisement creation
1.1.2The Relation between Pun and Advertisement Creation
广告的创作是一门综合性艺术,它要有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意, 刺激购买欲望,最终促成购买行为。广告英语的独特性在于其新颖、灵活的语言及 形式。除了在词汇和句法方面别具一格外,修辞手法也被广泛运用于广告语言。双 关语是英语广告中较为常见的修辞手段,是一种集幽默和智慧于一身的语言表达形 式,因其独特的语言魅力而倍受商家的青睐。 广告词双关语的含义: 双关语第一层意思是字面意思,第二层意思就和产品本身有关,如品牌名称、效 果等等。 eg. Ask for More(摩尔香烟)双关语的含义1:“More”,意为更多。 2: “More”,品牌名称。
1)实践意义:广告创作者利用谐音,一词多义或通过语法手段巧妙地进行加工整合, 使广告独特新颖,便于记忆。 2)理论意义:广告双关语又为验证概念整合的普遍性和该理论的阐释力提供了有力的 依据。
2 The Interpretations of the Pun in English Advertisement Based on Conceptual Blending Theory
2.1 语音层面的谐音双关 语音层面的谐音双关是利用语言中的同形异义现象,来增强广告的说服力和感染力。 eg. More sun and air for your son and heir! (海滨浴场的宣传广告) Not fairly white!fairy white!(fairy white牌洗衣粉广告) 现以Goodbuy Winter!100%Cotton Knitwear $40为例进行分析。
1.1.1The Definition&Classification of Pun
Definition: Generally speaking, pun is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words as well as the pronunciations. Pun is defined in Webster’s New World Dictionary (2003) as “the humorous use of a word or words which are formed or sounded alike but have different meanings, in such a way as to play on two or more of the possible applications; a play on words.” From the above definitions we can conclude that the key points of the definition lie in “similar or same sounds, different meanings, and humorous effect”.
1.2The frame of Conceptual Blending Theory
Fauconnier&Turner(1994,1995)提出并讨论了概念整合理论。胡壮麟在《语言学教程》中详细论证 了各空间之间的相互关系与作用。如图1: 在图1中两个输入空间I1和I2的合成需要满足一些条 件,即跨空间映射:输入空间I1和I2中的相应元素间 存在部分映射关系。 类属空间:它对每一个输入空间进行映射,反映输 入空间所共有的一些抽象结构与组织,并定义跨空 间映射的核心内容。 合成空间:输入空间I1和I2部分地投射到合成空间。 层创结构:合成空间有一个非输入空间构成的层创 结构(图1合成空间中的四边形)。合成空间中的结 构可以扩展,即根据自身的层创逻辑在合成空间中 进行认知运作。
现以Try our sweet corn, you’ll smile from ear to ear为例分析。
2The Interpretations of the Pun in English Advertisement Based on Conceptual Blending Theory
类属空间
2.3 语法层面的双关
语法双关是指通过语法手段使句子具有双重意义。 eg:Coke refreshes you like no other can(可口可乐公司广告)
现以A sound way to learn English为例分析。
2 The Interpretations of the Pun in English Advertisement Based on Conceptual Blending Theory
ear
输入I1
"from ear to ear" 笑得合不拢嘴
你一尝就会吃一 穗又一穗,高兴 地合不拢嘴
“ear" 玉米穗
输入I2
合成空间
2The Interpretations of the Pun in English Advertisement Based on Conceptual Blending Theory