采购合同翻译版本

英文版采购合同翻译:只供参考

英文版采购合同翻译:很不错的详解哦

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。

合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。

一.hereby

英文释义:by means of , by reason of this

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.

例1:

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.

参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:

(1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同

(3)completion of the Works: 工程的竣工

(4)therein: in the Works在本工程中

(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价

(6)such...as: 关系代词,相当于that, which

(7)under: in accordance with 根据,按照

(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款

例2:

We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and corr ect and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to p rovide documentary proof upon your request.

注释:

(1)hereby:特此

(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知

(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明

(4)herein:in this, in the statement在声明中

(5)documentary proof:证明文件

参考译文:

特此证明,据我们所知,上述声明容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

例3:

This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

注释:

(1)hereby:特此

(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方

(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上

(4)through amicable consultation:通过友好协商

参考译文:

本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于

年月日在中国(地点),特签订本合同。

例4:

This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (here inafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).

注释:

(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议

在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agr eement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。

(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方

参考译文:

本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于年月日订立。

二 hereof

英文释义: of this

中文译词:关于此点;在本文件中

用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。

语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and prov isions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of th e Works。

例1

Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods sha ll, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by t

he carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods sha ll be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provis ions hereof.

注释:

(1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否

(2) the owner of the goods:货方

(3) without interruption:无间断地

(4) carrier:承运人

(5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause

参考译文:

不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。

例2

Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions here of, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealing s.

注释:

(1) foreign trade dealers:对外贸易经营者

(2) as mentioned in this Law:本法所称

(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

(4) legal entity:法人

(5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动

参考译文:

本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。

例3

The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by

shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.

注释:

(1)a limited liability company:有限责任公司

(2)a company limited by shares:股份

(3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law

(4)may be registered as:登记为

参考译文:

设立有限责任公司、股份,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份;不符合本法规定的条件的,不得登记为有限责任公司或股份。

例4

If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his dutie s as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be s elected or appointed.

注释:

(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因

(2) arbitrator:仲裁员

(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

(4) be selected or appointed:选定或指定

参考译文:

仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。

例5

In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof sha ll prevail.

注释:

(1) conflict:相抵触

(2) prior to the effective date of this Law:本法施行前

(3) the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law

参考译文:

本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。

例6

Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 o f this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compe nsation in any of the circumstance in question.

Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances spe cified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make th e confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant c laims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.

The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the proced ures of compensation.

注释:

(1) the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关

(2) shall pay compensation:应当给予赔偿

(3) the claimant for compensation:赔偿请求人

(4) Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law

(5) shall have the right to lodge a complaint:有权申诉

(6) claims compensation:要求赔偿

(7) apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument doe s not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to ever yone.

参考译文:

赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。

赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.360docs.net/doc/1b10528105.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

药品购销合同(合同示范文本)

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-015003 药品购销合同(合同示范文本) Drug purchase and sale contract

药品购销合同(合同示范文本) 合同编号:AHZB-FY2006-01- 买方:_____________ 卖方:_____________ 日期:_____________ 合同内容 合同总金额(元) 合同附件数量 招标代理服务费(元) 备注 总金额(大写)_____________(币种:人民币) 鉴于招标人为获得临床需要使用的药品而进行集中招标采购,并接受了投标人对上述药品的投标。现双方签定药品购销合同,本合同在此声明如下:本合同中的词语和术语的含义与《采购文件》通用合同条款中定义相同。 1.下述文件是本合同不可分割的一部分,并与本合同一起阅读和解释:投标人提交的投标函(参见《采购文件》);药品需求一览表(参见《采购文件》);中标(议价)品种通知书(参见《中标(议价)品种通知书》);通用合同条款及前附表(参见《采购文件》); 阜阳市医疗机构2006年第一轮药品集中招标采购购销合同附表。 2.本合同仅为明确买方在本次药品集中招标采购的有效采购期(____年____月

____日-____ 年____月____日, 在全省药品集中招标采购统一形成相应药品中标候选品种目录时自动中止)内的药品采购品牌、价格及服务。实际交易量以买卖双方签订的批次合同为准。 3.买方只能采购其选择确认的成交品种,卖方无违约行为,买方不得以任何理由以其他品种替代成交品种。 4.卖方应根据相关规定在与买方签订本合同时向招标代理服务机构缴纳招标代理服务费,卖方未按照规定缴纳招标代理服务费的,买方有权拒绝其参加以后的招标采购活动。 5.本合同一式四份,买卖双方各一份,阜阳市医疗机构药品集中招标采购领导小组(以下简称“招标办”)一份,招标代理服务机构安徽海虹医药电子商务有限公司一份。 6.本合同中涉及“参见”的内容,由招标代理机构保存备查。 7.本合同加盖买卖双方及招标办和________________有限公司印章,方可生效。合同可从“招标办”领取,“招标办”保留对本合同的解释权。 其他条款:_____________ 买方(盖章)_______卖方(盖章)_______地址:______________地址:_____________法定代表人:________法定代表人:_______电话:______________电话: _____________邮编:______________邮编:_____________开户银行:__________开户银行:_________帐户:______________帐户:_____________日期:______________日期:_____________

采购合同标准版本

文件编号:RHD-QB-K3643 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 采购合同标准版本

采购合同标准版本 操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 甲方: 乙方: 甲乙双方经平等友好协商,并依据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,就甲方采购乙方摄像机以及相关配套产品,达成如下协议: 1、产品型号、数量 甲方购买乙方产品如下 1.1品牌为,型号为的全新摄像机一台。 1.2与上述摄像机配套的“索-尼32G高速SD”内存卡三张。 1.3 优源品牌U60电池一块。

1.4国产品牌 ESXS 型号卡托两个。 1.5意美捷 7060型号三脚架一个。 1.6国产牌摄像包一个(乙方免费赠送甲方)。 1.7国产牌UV一个(乙方免费赠送甲方)。 2、产品的金额 2.1索-尼EX1R摄像机一台人民币 2.2与摄像机配套的索-尼32G高速SD内存卡一张人民币,三张合计人民币 2.3 优源品牌U60电池一块人民币 2.4国产品牌型号卡托一个人民币两个合计人民币 2.5意美捷型号三脚架一个人民币 以上费用共计人民币 3、三包及售后服务 3.1本合同所列产品,在甲方验货后,使用7日

内,非因甲方使用、保管不当,发生性能故障,甲方可以选择退货、换货或维修。 3.2本合同所列产品,在甲方验货后,使用l5日内,非因甲方使用、保管不当,发生性能故障,甲方可以选择换货或修理。 3.3摄像机整机质保期为一年,卡托质保期为一年,品牌U60电池质保期为十八个月,索-尼32G 高速SD内存卡质保期为五年。在质保期内非人为原因,产品出现故障的,乙方负责将问题产品送至索-尼售后服务处,免费为甲方修理。 3.4乙方出售商品在质保期内修理两次(同样故障),仍不能正常使用的,甲方可凭修理记录和证明,要求乙方调换同品牌同型号同规格的产品或退货,质保有效期应扣除因修理占用和无零配件待修的时间。

劳动合同翻译(中英对照)

Labor Contract No. 乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度: Party B (laborer) Name: Gender: Nationality: Education degree: 户籍所在地:省县乡(镇)村组 Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group 乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□ □□□□ 乙方通讯地址: Correspondence address of Party B: 为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款: To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by: 一、合同期限 I. Contract term 1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20 年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。

购货合同实例译文对照及笔记

. Specimen of Purchase Contract 购货合同实例 ?PUCHASE CONTRACT ?No.CFT-91020 ?Date: ?The buyer: (买方) ?The China National Cereals, Oils & Foodstuffs Import and Export Corporation ?中国粮油食品进出口公司 ?The Seller: ××Company, Ltd. U.S.A. ?卖方: 美国xx有限公司 ?This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: ?兹经买卖双方同意按照以下条款由卖方购进卖方售出以下商品: ?Name of Commodity and Specifications: … ?产品品名及规格 ?Quantity : …METRIC TONS ?数量: ……xx 公吨 ?Unit Price: US$... PER M/T CFRC5% Qin Huang Dao ?单价:CFR秦皇岛每吨……美元(包括5%佣金) ?Total Value: US$... PACKING CHARGES INCLUDED ?总值: ……美元(包括包装费) ?Packing: STANDARD PACKING FOR LONG DISTANCE TRANSPORTATION ?包装:用标准出口箱包装 ?Country of Origin & Manufacturer: … ?生产国别及制造商:… ?Terms of Payment: After conclusion of business, the Buyer shall open with the Bank of China, Beijing, an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentation of the shipping documents as stipulated under the General Terms And Conditions of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th day after shipment. ?付款条件:买方于成交后通过北京中国银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船起运后凭本合同一般条款所列单据在开证行议付货款,信用证有效期为装船后15天止. ?Insurance: To be covered by the Buyer ?保险:由买方办理 ?Time of Shipment: … ?装运时间:…… ?Port of Loading: … ?装运口岸: …….

设备购销合同范本

合同编号:需方(以下简称“甲方”): 供方(以下简称“乙方”): 甲乙双方经协商一致,就甲方向乙方购买事宜,达成以下设备购销合同范本,双方共同遵守: 一、产品名称、数量、价格 序号产品名称及牌号或商标产地或国别规格、型号计量单位数量单价金额(元) 1 2 3 合计金额¥大写: (含税价) 卖方保证所提供的所有设备是全新的,并且采用卖方最新设计和合格的材料制造,各方面符合合同所规定的质量、规格、型号等要求。 二、质量要求、技术标准

执行国家、地方颁发的质量标准和行业标准。乙方在本合同签订前5日内向甲方提供加盖公章的关于该产品的国家质量标准文件,在供货时附出厂合格证书,作为本合同的有效附件。 三、设备购销合同范本的交货: 1、交货日期:甲方支付预付款后个工作日。 2、交货方式:乙方负责运输并承担运费、装卸货费用。 3、交货地点:。 四、卖方对质量负责的条件及期限: 1、设备自安装、调试合格之日起保质期年。 在保质期内因设备本身的质量问题,卖方在接到买方通知后24小时内到达买方现场,卖方负责免费修理、更换零部件或退换。在质保期内,卖方应对设备出现的质量及安全问题负责处理、解决。 2、乙方提供年免费维修,如在设备使用过程中发生质量问题,乙方在接到甲方通知后48小时到达甲方现场,在设备使用过程中发生的有关技术性问题,卖方在接到买方通知后24小时内给予答复。 3、因设备质量问题发生争议,由甲方所在地的技术单位进行质量鉴定。 五、设备的包装、发运及运输:

1、乙方应在设备发运前对其进行满足于运输距离、防震、防锈和防破损装卸要求的包装,以保证货物安全运输到达甲方指定地点。 2、包装上注明货物品种及数量。使用说明书、质量检验证明书、随配附件和工具以及清单与设备一起发送。 3、设备在发运手续办理完毕后24小时内发货到甲方,乙方通知甲方准备接货。 六、设备的安装、调试及验收: 1、甲方对乙方所交设备依照国家有关技术标准和双方确认的技术标准进行现场验收。 2、安装由甲乙双方现场安装调节器试,性能达到技术要求的,给予签收,验收不合格的不予签收。 3、甲方收货时对产品的外观检查或开箱清点,不能免除供方对产品内在质量的责任。 七、付款方式: 1、签订设备购销合同范本后个工作日内支付合同总金额 %的预付款。 2、设备到达交货地点后,经甲方指定人员初步检验,甲方在检验符合合同附件所规定的数量、规格、型号后个工作内支付合同金额的 %。

新编医药采购合同标准版本

文件编号:RHD-QB-K1940 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 新编医药采购合同标准 版本

新编医药采购合同标准版本 操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 甲方:卫生院 乙方:医药总公司 根据《中华人民共和国合同法》,甲、乙双方经协商确定,甲方向乙方购买药品。为明确双方责任和权利,特签订本合同,共同遵守。具体条款如下: 1、乙方必须依法领取《药品经营许可证》、《企业法人营业执照》、《药品经营质量管理规范认证证书》,及到甲方上级有关药品市场监督部门办理备案手续,并将上述有效证件的复印件和法人委托书原件加盖供方红印章,提供给甲方存档备查。 2、乙方负责向甲方供应国家基本药品目录内的

药品: 3、乙方向甲方供应药品的品种数量以甲方每月或每周提供的书面通知为准,乙方负责将药品配送至村卫生室。 4、质量标准: ①因药品质量问题而造成的一切后果及发生的费用由乙方承担。 ②乙方必须及时保证甲方所需药品的供应,药品的批号、有效期不得低于12个月。 5、乙方交货时间:接甲方书面计划通知24小时内 6、验收 ①、甲方根据药品专业法规及标准查验时,药品外包装及药物外观不合格,拒收入库。 ②、甲方根据购药计划查验时,发现药品的数

量、品牌和规格不一致,无有效期或近有效期及过期的药品时,应当办理退货手续。 ③、甲方根据临床实际需要,在药品有效期内,对在乙方购进的药品可办理退货或换货。 ④、甲方应在收到乙方药品后6小时内验收 7、付款方式: 在甲方验收药品合格后,乙方凭有效发票与乡村医生结算药款。 8、违约责任 ①.甲乙双方任何一方违约,由违约方承担违约责任并赔偿给对方造成的损失。 ②.乙方交付的货物不符合合同规定的,甲方有权拒收。 ③、乙方在与甲方合作期间,甲方不能从其他渠道进购药品,配送不齐的除外。

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

委托翻译合同样本(官方版)

编号:QJ-HT-0465委托翻译合同样本(官方版) In order to clarify their rights and obligations, sign contracts to ensure that their legitimate rights and interests are not harmed. 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 日期:_____________________ --- 专业合同范本系列下载即可用---

委托翻译合同样本(官方版) 说明:该合同书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商签署合同,在合同期限内按照合同规定或者依照法律规定履行义务,保证权利双方合法权益不受损害,文档可下载收藏或打印使用(使用时请先阅读条款是否适用)。 委托翻译合同范文一 甲方:xx 乙方:xx 经甲乙双方友好协商,现就甲方委托给乙方完成的xx申报中文材料翻译成英文材料事项签订如下合同。 一、翻译稿件名称:xx材料。具体包括:1、拟建xx考察报告(含建设发展规划及规划图册);2、xx申报书;3、xx申报自评报告;4、xx风光片解说词。 二、工作时间:甲方于x年x月日前将需翻译的中文定稿材料交付乙方。乙方应于x年x月x日前将翻译好的英文成稿交付甲方。 三、交稿方式:乙方应向甲方提供英文成稿打印件及电子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。

四、合同总金额:合同全部工作任务总费用为xx元,大写人民币xx元整。甲方在签订合同之日起向乙方支付x万元,余款在乙方交付成稿并经甲方验收后一次性结清。 五、翻译质量:乙方保证翻译成稿质量,做到忠实原文、翻译准确、语句通顺、行文流畅,达到甲方提供给乙方的《xx综合报告》(英文版)的翻译水平。如双方对译文水平发生争议,由双方共同认可的第三方进行评判。 六、其它事项:乙方负责为甲方在xx申报国际评审会上作英文陈述,陈述费用不再另付。乙方在申报材料的英文翻译稿进行电脑排版时,需就排版格式等有关问题与甲方提供的印刷厂技术员进行联系沟通,以保证英文成稿的电子文本符合甲方印刷要求。 七、本合同自签订之日起具有法律效力,双方应共同遵守,否则由违约方赔偿对方由此造成的一切损失。 八、本合同未尽事宜,由双方友好协商解决。 九、本合同壹式肆份,甲乙双方各执贰份,具有同等法律效力。 甲方(签章):乙方(签章): 委托翻译合同范文二

采购货物购销合同范本

政府采购货物购销合同 (参考文本) 合同编 号: 甲方(采购人): 签定地点: 乙方(中标人): 签定日期: 年 月 日 根据甲方申请并经政府采购领导小组办公室核准的政府采购计划,甲方委托商通采购招标有限公司对设备进行招标采购[招标编号05号]的招标结果,乙方为中标人,现依照招标文件、投标文件及相关文件的内容,双方达成如下协议: 1、合同标的及合同价格 2.1交货方式: 2.2交货地点: 3、供货清单 3.1供货清单:包括产品主机、随机备品备件、专用工具的名称及数量。(采购人对包装及运输有特别要求的,应作具体约定。) 4、付款方式与条件 4.1货物交货付款 全部货物交货并经验收合格后,甲方凭收讫货物的验收凭证和货物验收合格文件等材料以 方式向乙方一次性支付 %的货物价款。(若乙方有支付履约保证金的,可在支付货款时予以扣除)。 现场交货条件下,乙方要求付款应提交下列单证和文件。 A 、金额为有关合同货物价格 %的正式发票。 B 、制造厂家出具的货物质量合格证书。 C 、甲方已收讫货物的验收凭证。 D 、甲方签发的验收合格文件。 4.2分期支付货款的,余下的货款应于 (时间)支付。

5、质量要求和技术标准 质量条款可细分为产品质量、包装质量、技术资料质量等内容。 (质量要求和技术标准应按照招标文件要求填列。) 6、安装调试、技术服务、人员培训及技术资料 (安装调试、技术服务、人员培训及技术资料应按招标文件要求填列。) 7、验收 (货物验收标准和方法应按招标文件要求填列。)验收结果经双方确认后,双方代表必须按规定的验收交接单上的项目对照本合同填好验收结果并签名盖章。 验收可细分为到货时的外在质量的验收,投产前的质量验收,大型设备可能还存在更多的验收步骤和验收方式,采购人可在招标文件中细化规定。 8、质量保证 各合同包货物质保期要求均为货物经最终验收合格后个月,在质量保证期内设备运行发生故障时,乙方在接到甲方故障通知后小时内应委派专业技术人员到场免费提供咨询、维修和更换零部件等服务,并及时填写维修报告(包括故障原因、处理情况及甲方意见等)报甲方备案,若小时内无法排除故障,则应先提供同档次备用机供甲方使用。其中发生一切费用由乙方承担。质量保证期内乙方有责任对设备进行不定期的巡查检修。投标人视自身能力在投标文件中提供更优、更合理的维修服务承诺。 9、知识产权 乙方须保障甲方在使用该货物或其任何一部分时不受到第三方关于侵犯专利权、商标权或工业设计权等知识产权的指控。如果任何第三方提出侵权指控与甲方无关,乙方须与第三方交涉并承担可能发生的责任与一切费用。如甲方因此而遭致损失的,乙方应赔偿该损失。 10、违约责任 10.1 未按期交货的违约责任 10.1.1 如果乙方未能按合同规定的时间按时足额交货(不可抗力除外),在乙方书面同意支付延期交货违约金的条件下,甲方有权选择同意延长交货期还是不予延长交货期,甲方同意延长交货期的,延期交货的时间由双方另行确定。延期交货违约金的支付甲方有权从未付的合同货款中扣除。延期交货违约金比率为每迟交1天,按迟交货物金额的%。但是,延期交货违约金的支付总额不得超过迟交货物部分合同金额的%。 10.1.2 如果乙方未能按合同规定的时间或双方另行确定的延期交货期按时足额交货的(不可抗力除外),每逾期1天,乙方应按迟交货物金额的%向甲方支付逾期交货的违约金。逾期交货违约金的支付甲方有权从未支付的合同货款中予以扣除。若乙方逾期交货达30天(含30天)以上的,甲方有权单方解除本合同,乙方仍应按上述约定支付延期交货违约金。若因此给甲方造成损失的,还应赔偿甲方所受的损失。 10.2 若乙方不能交货的(逾期15个工作日视为不能交货,因不可抗拒的因素除外)或交货不合格从而影响甲方正常使用的,乙方应向甲方偿付不能交货部分货款的%的违约金。违约金不足以补偿损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。 10.3 如果乙方未能按照合同约定的时间提供服务的,每逾期天的,乙方应向甲方支付元违约金,若因此给甲方造成损失的,乙方还应赔偿甲方所受的损失。 10.4 甲方逾期付款的(有正当拒付理由的除外)应按照逾期金额的每日%支付逾期付款违约金。 11、违约终止合同 11.1 在补救违约而采取的任何其他措施未能实现的情况下,即在甲方发出的违约通知后30天内(或经甲方书面确认的更长时间内)仍未纠正其下述任何一种违约行为,甲方有权向乙方发出书面违约通知,甲方终止本合同: 11.1.1 如果乙方未能在合同规定的期限内或双方另行确定的延期交货时间内交付合同约定的货物。 11.1.2 乙方未能履行合同项下的任何其它义务。 12、不可抗力 因不可抗力造成违约的,遭受不可抗力一方应及时向对方通报不能履行或不能完全履行的理由,并在随后取得有关主管机关证明后的15日内向另一方提供不可抗力发生以及持续期间的充分证据。基本于以上行为,允许遭受不可抗力一方延期履行、部分履行或者不履行合同,并根据情况可部分或全部免于承担违约责任。 本合同中的不可抗力指不能预见,不能避免并不能克服的客观情况。包括但不限于:自然灾害如地震、台风、洪水、火灾;政府行为、法律规定或其适用的变化或者其他任何无法预见、避免或者控制的事件。 13、合同纠纷处理方式:因本合同或与本合同有关的一切事项发生争议,由双方友好协商解决。协商不成的,任何一方均可选择以下方式解决:(1)向(甲方所在地)仲裁委员会申请仲裁; (2)向有管辖权的人民法院提起诉讼。 14、其他约定 14.1 本采购项目的招标文件、中标人的投标文件以及相关的澄清确认函(如果有的话)均为本合同不可分割的一部分,与本合同具有同等法律效力。

中英文合同标的对照格式

合同标的文件翻译中英文对照 1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (here in after referred to as Equipment) and Spare P arts. The scope of the Seller's supply of Equipment is defi ned in Annex No. 1 and lists of spare p arts are defi ned in Annex No. 5 attached to this Con tract. 买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥 机(以下简称“设备”)和备件。卖方的设备供应范围在本合同的附录 中载明,备件清单在本合同的附录 5中载明。 the Seller's supply of the Engineering and the Tech ni cal Docume ntati on and the delivery time, etc. are defi ned in Annex No. 6 attached hereto. 卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制 造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册, Subject of Con tract 合同标的 1.2. The Seller is obligated to supply the Buyer with the engin eeri ng and engin eeri ng docume nts n ecessary for the con structi on, assembly, erecti on, test runs, p roducti on, p roducti on man ageme nt and maintenan ce, draw ings and docume nts for con structi on and erecti on, manu als for erecti on, op erati on, maintenance and inspection of equipment and other releva nt tech nical docume ntati on (here in after called Tech nical Docume ntati on). The scope of

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

耗材购销合同范本

编号:________ 耗材购销合同范本 甲方:______________________ 乙方:______________________ 签订日期:_____年____月____日 第1 页共3 页

耗材购销合同范本 买方:__________________ 卖方:__________________ 日期:__________________ 鉴于招标人为获得所有临床需要使用的_____市医疗机构第一轮卫生耗材集中招标(议价)采购范围内的耗材而进行集中招标采购,并接受了投标人对上述耗材的投标。现双方签定耗材购销合同,本合同在此声明如下: 1.本合同中的词语和术语的含义与《采购文件》通用合同条款中定义相同。 2.下述文件是本合同不可分割的一部分,并与本合同一起阅读和解释: 投标人提交的投标函(参见《采购文件》);卫生耗材需求一览表(参见《采购文件》);中标(议价)品种确认单(参见《中标(议价)品种确认单》);通用合同条款及前附表(参见《采购文件》); ______市医疗机构第一轮卫生耗材集中招标采购购销合同附表。 3.本合同仅为明确买方在本次耗材集中招标采购的有效采购期(_____年___月-______年____月)内的耗材采购品牌、价格及服务。实际交易量以买卖双方签订的批次合同为准。 4.买方只能采购其选择确认的成交品种,卖方无违约行为,买方不得以任何理由以其他品种替代成交品种。 5.卖方应根据相关规定在与买方签订本合同后向招标代理服务机构缴纳招 第2 页共3 页

标代理服务费,卖方未按照规定缴纳招标代理服务费的,买方有权拒绝其参加以后的招标采购活动。 6.本合同一式四份,买卖双方各一份,_____市医疗机构卫生耗材集中招标采购办公室(以下简称“招标办”)一份,招标代理服务机构_________有限公司留存一份。 7.本合同中涉及“参见”的内容,由招标代理机构保存备查。 8.本合同加盖买卖双方及中介服务单位(_________有限公司)公章,合同可从“招标办”领取,“招标办”保留对本合同的解释权。 9.鉴于耗材采购的特性,根据实际需要进行采购。 其他条款:_______________________________________ 买方(盖章)___________卖方(盖章)_________ 日期:_________________日期:_______________ 中介服务机构:_________ 日期:________________ 第3 页共3 页

国际贸易合同翻译

本合同由买方和卖方共同签订。即根据下文所规定的条款和条件,买家同意购买和销售商同意出售的下述商品: (6 (7)目的口岸: (8)付款条件:在收到卖方关于预计装船日期及装船数量的通知后,买方应于装运前20天,在上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤消信用证,该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定的单据在开证行付款。 (9)单据:为方便买方检查,所有单据应与本合同中使用单据版本相同。 按要求填写全套清洁已装船提单,空白背书,通知目的港的中国对外贸易运输总公司ZHONGWAIYUN。(如果本合同中的价格基于离岸价格,则注明“运费到付”或“运费按租船合同支付”,如果本合同中的价格基于成本加运费,则注明“运费预付”) B. 发票:注明合同编号,装运标记,承运船只的名字和信用证编号,如果分批装运,需注明分批号。 C.装箱单(或货运重量单):注明合同编号,装运标记,每个包装货物的总重和净重。 D.制造商签发的合同货物的品质及数量(或重量)的证明书 ?品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行的化学成分,机械性能及其他各种试验的结果。 E. 按照本合同第(11)条的规定来做装船通知的电报副本。 F. 按照本合同第(10)条的规定来做航行证明书,(如本合同的价格条件是在CFR的基础上则需要此证明书,如本合同的价格条件是以FOB为基础,则不需要此项证明书。)

(10)装运条件 A. 离岸价交付条款 a) 买方或者买方运输代理人中国租船公司负责安排装货船只,用来装运该合同的货物。卖方负担货物装到船面为止的一切费用和风险。 b)卖方必须在合同规定的交货期限的三十天前将合同号、货物名称、数量、装货港口及预计货物运达装运口岸日期,通过电报的方式通知给买方,以便买方安排舱位。并且也要同时通知买方在装货港口的代理。如果在规定日期内买方没接到上述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,买方将主动租订舱位。 c)买方应在预计装货日期12天前,将预计受载日期、合同号码、船舶名称、装载数量、货运代理人等信息以电报方式通知卖方。随后卖方应与货运代理人按部安排装货。如因故需替换船只或更改船期时,买方或货运代理人应以相同的原因及时通知卖方。 d)如果买方所租货船到达装货港后,卖方未能按时将货物装船,包括空仓费及滞期罚款等一切损失均由卖方承担。如果货船未能在指定期限内到达装货港而被货运代理控诉,从在装货港免费存放时间届满后的第十六天起,所有货物存储及保险费用均由买方承担。但货船到达装货港后立即装船的义务,费用与风险,应由卖方承担。凭借原始单据报销以上所提及的费用和损失。 B.成本与寄送费用条款 卖方负责将合同所列货物由装运口岸装至直达班轮到目的口岸,中途不得转船.运货船只不得悬挂买方不能接受的国家的国旗。 (11)装运通知:一旦装运完毕,卖方应即刻电告买方合同号、品名、装载数量、毛重和净重、发票金额、货船名称和装船日期。 (12)保险:由买方负责装船,为此,卖方应该以电报的方式通知买方如本合同11条款所述的详细信息。如果因卖方未能通知买方以上信息而导致买方无法安排保险,那么卖方将对买方所遭受的所有损失负有责任。 (13)检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。 (14)不可抗力:在不可抗力中,卖方不会为货物在运输过程中延期或未投递的货物承担任何责任,但是应及时通知买方,并以挂号函的方式向买方出具政府或当局商会的证明。如果运送的货物已经延迟超过一个月,作为不可抗力的一种后果,买方有权利取消这次的合同。如果卖方没有获得许可证,那也就不得作为不可抗力。

相关文档
最新文档